412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Илья Романов » "Фантастика 2025-168". Компиляция. Книги 1-34 (СИ) » Текст книги (страница 295)
"Фантастика 2025-168". Компиляция. Книги 1-34 (СИ)
  • Текст добавлен: 30 октября 2025, 16:30

Текст книги ""Фантастика 2025-168". Компиляция. Книги 1-34 (СИ)"


Автор книги: Илья Романов


Соавторы: Павел Барчук,Сергей Орлов,Марина Рябченкова,
сообщить о нарушении

Текущая страница: 295 (всего у книги 339 страниц)

– До встречи, Брюс.

Глава 8

Где бы ни находился Клайд Коллинс, небоскреб Хэнтона был виден отовсюду. Он привык возвращаться из больницы, на секунду обратив внимание на черную иглу, что тянется к небу; привык ее видеть во время прогулок и встреч. Темный небоскреб как ненавязчивый участник в его жизни теперь самым непосредственным образом вторгся в нее.

Клайд Коллинс поднялся вверх по лестнице и вошел в карусельные двери.

Оказавшись в широком холле, мужчина ненадолго остановился. Здесь он впервые. В холле высокий потолок, а по центру висит большая люстра. По обе стороны холла винтовые лестницы, их перила выглядят так, будто сделаны из золота. Впереди, на той стороне холла, три лифта.

Людей очень много.

Быть здесь – раздражающая необходимость. Необходимость – потому что от этого зависит возможность быть с ней. Раздражающая – потому что придется иметь дело с ним.

Лифт долго поднимается вверх, по мере остановок на этажах людей в нем становится меньше. К тому времени, когда лифт достиг девяносто девятого этажа, Клайд в нем остался один, двери из темной стали медленно расступились перед ним… удары по клавишам печатной машинки мгновенно прекратились. На той стороне приемной на Коллинса смотрит девушка с большими зелеными глазами. Мужчина сделал шаг вперед.

– Вы в приемной мистера Хэнтона, чем могу помочь? – улыбнулась ему девушка в коричневом строгом платье. Дэйзи Мур. Секретарь Джона Хэнтона.

– Клайд Коллинс. На это время назначена встреча.

Девушка подняла телефонную трубку, коротко оповестив о посетителе, а когда трубка легла на место, она с вежливой улыбкой сказала Коллинсу:

– Мистер Хэнтон ждет вас.

Стук по клавишам печатной машинки возобновился.

Клайд вошел в кабинет Джона Хэнтона. Кабинет холодный и строгий, под стать его хозяину.

– Все-таки пришел, – без злости бросил ему Хэнтон, облокотившись о спинку кресла за большим рабочим столом. У мужчины сосредоточенно-острый взгляд.

– Я не рассматривал возможность поступить иначе.

Клайд прошел вглубь кабинета, сохранив при этом спокойное выражение лица. Без страха остановился у большого широкого окна из любопытства взглянуть на город с высоты девяносто девятого этажа. Хозяин кабинета внимательно наблюдает за ним.

– У тебя есть час, потом у меня встреча, – предупредил Хэнтон.

Коллинс неторопливо отошел от окна и сел в кресло по другую сторону широкого стола. Мужчины смотрят друг на друга.

– Ты не согласен расстаться с ней. Это проблема, – прямо сказал Клайд.

В глазах Хэнтона сверкнула сталь.

– Чего ты хочешь от меня? – с очевидной прохладой в голосе бросил Джон.

– Оставь ее.

– Этого не будет.

Возникла короткая тишина. Клайд сказал:

– Нам нужно прийти к соглашению.

– И что ты предлагаешь?

– Предлагаю честную игру.

– Что заставляет думать, что я – честный игрок? – спросил Джон. – За мной «Интера мотор». Мои деньги остаются у Анны до тех пор, пока я этого хочу. Я ее опекун. Я ее кредитор. Все, чем она владеет, принадлежит мне. Она принадлежит мне. У тебя будут еще предложения?

Возникла долгая тишина. Только теперь Клайд Коллинс получил полное представление о том, с кем имеет дело.

– Разве тебе достаточен один только факт обладания ею? – немного обдумав, спокойно спросил Клайд. Хэнтон не поменялся в лице. – Уверен, что нет. Тебе не все равно, каким будет ее отношение к тебе, но если я ошибаюсь и держать ее на привязи рядом с собой – это все, что тебе нужно, что ж, тогда ты все делаешь правильно… Забери у нее Стилдон так же, как отобрал у нее «Интера мотор». Отбери у нее меня. Она возненавидит тебя, Джон Хэнтон.

– Вот оно что, – на лице Хэнтона возникла странная улыбка. Мужчина взял из коробки сигару и поднес ее к огню. Жестом руки показал на дорогую коробку Коллинсу, но Клайд отказался.

С сигарой в руке Хэнтон поднялся с места и неторопливо подошел к окну. Всматривается в небесную пустоту, совершенно спокойный перед бездной, от которой его отделяет прозрачное стекло. Мужчина поднес сигару ко рту, а в следующее мгновение из его рта стремительно вырвалось густое облако дыма.

– Как-то показал ей производственный цех в Юдеско, – задумчиво проговорил Джон. Взгляд его по-прежнему устремлен в окно. – Бетонные плиты, железные трубы, производственные машины и жара как в аду. Цех в Юдеско должен был столкнуть ее с реальностью, развеять глупые фантазии и избавить ее от безумной идеи стать хозяйкой «Интера мотор». Этого не случилось… Когда в «Интера мотор» начался массовый отток рабочих, я спросил ее, что она будет делать, если вдруг не останется совсем никого.

Джон посмотрел на Клайда. Улыбка на лице Хэнтона стала веселой.

– Эта женщина заявила, что сама будет собирать машины, если придется. Ты мог бы такое представить, Коллинс?

Я верю, что она на это способна, – сдержанно ответил он.

– Она могла бы стать хозяйкой магазина, ателье, пекарни, черт возьми, но довольствоваться малым не в ее амбициях… Что бы она ни задумала в Стилдоне, желаю ей только удачи, – спокойно бросил Джон. Клайд нахмурился.

Слова Хэнтона, последние из тех, что он сказал, озадачили Коллинса. В его сознании возникла смутная догадка, и он спросил:

– Почему ты отнял у нее «Интера мотор»?

– Чтобы предложить ей то, что будет много лучше этой компании, – объявил Джон. – «Интера мотор» требует для себя неоправданно много сил, времени и вложений. Это расточительство. Я намеревался дать ей что-то стоящее, во что можно и нужно вкладывать свое время и силы. Я мог дать ей все, – сказал человек с холодной сталью в глазах. – Но какой смысл дать ей все, чего она хочет, если у нее не хватит ни воли, ни характера, ни способностей это удержать.

– Ты выбрал странный способ показать ей свои намерения.

– Если бы она знала о моих намерениях, у нее не возникло бы причин держаться за то, что у нее стремятся отнять. «Интера мотор», условия, которые я для нее создал – это был лучший способ посмотреть, на что она способна, – на лице Хэнтона высоко взметнулся уголок рта. – Я бросил вызов. Анна ответила. Немного неуклюже, но в целом вышло в моем стиле.

Мужчина опять поднес сигару ко рту.

– Стилдон… – задумчиво сказал Джон, и вместе со звуками этого слова изо рта выплыло густое облако дыма. Его взгляд уткнулся в Коллинса. – Ты веришь, что она добьется своего?

– Верю.

– Похвально, – легко и сразу бросил Джон. Взгляд Клайда стал подозрительным. – Ведь за этим неизбежно возникнут последствия. Изменится ее способ мышления. Поменяется стиль жизни.

– Это ожидаемо.

– Она станет эгоисткой. Она захочет жить для себя и во имя себя. У нее уже это в характере. Настанет день, когда ты не сможешь ее понять. Вам не о чем будет говорить. Вы начнете раздражать друг друга. Тоже ожидаемо, Коллинс?

Челюсть Клайда сомкнулась плотнее. Хэнтон заметил это.

– Презираешь меня? Так представь себе, Коллинс, пройдет немного времени, когда она мало чем будет отличаться от меня. Если она не пожертвует своими амбициями ради тебя, у вас нет будущего.

– Если у людей разные цели в жизни – это еще не значит, что их жизнь вместе станет чем-то невыносимым. Отношения между людьми строятся на других вещах.

– Например?

– Компромисс и уважение.

– Компромисс существует для поддержания здорового баланса в отношениях, но на нем ничего не строится. Брак – это сделка, супруги – партнеры, если курс жизни расходится в гонке не единых целей, о каком будущем может идти речь? Ты хочешь быть с ней, Коллинс, я понимаю тебя. Но выглядит твое желание нелепо. Твое стремление – все равно что на велосипеде пытаться угнаться за автомобилем. Безнадежно.

– Думаю, к большему мы сегодня не придем, – немного обдумав, заключил Клайд.

– Тогда закончим на этом.

Клайд Коллинс не слишком рассчитывал на согласие Джона Хэнтона отступить. Он знал, на что реально мог рассчитывать, и хотел бы верить, что добился этого.

Утром мне позвонил служащий Национального банка Илсити, мистер Смит, и назначил встречу. На такси я домчалась до вокзала западного Данфорда и села на стилпоезд.

Когда я пришла в банк, в кабинет к мистеру Смиту, тот удивил меня странной новостью. Встреча состоится не с ним. К моему глубочайшему неудовольствию, встреча предстоит с временным управляющим банка Илсити, Аланом Лонгером.

В миг, когда я услышала это имя… по ощущениям – будто дали под дых.

Лифт поднялся до крайнего этажа. Когда двери расступились, я сделала шаг вперед.

В светлом и широком кабинете за большим письменным столом Алан Лонгер. Бледный худой человек гордо расправил плечи в кресле, закинув ногу на ногу. Смотрит на меня с невежливым любопытством.

Терпеть не могу этого человека и не скрываю этого, но высказать открытую враждебность остерегаюсь:

– Рада встрече, мистер Лонгер, – тон моего голоса доказывает обратное.

– Взаимно, мисс Лоуренс, – без жизни в голосе ответил он. – Садитесь.

Я села по другую сторону стола Лонгера. Попыталась придать своей позе хотя бы видимость некоторой расслабленности, чем вызвала у мужчины короткую усмешку. Проследив за его взглядом, с досадой обнаружила, что мои пальцы плотно сжаты в кулак.

Разжала их очень медленно.

– Мне нужно быть вежливым и спросить, как у вас дела? – спросил меня Алан Лонгер.

– Нет.

– Тогда перейдем сразу к делу?

– Да.

– Вы покупаете завод в Стилдоне, могу ли я полюбопытствовать зачем?

– Не можете.

Мужчина не выглядит оскорбленным, кажется, ему даже понравилось.

– Вам не позволят заниматься добычей нефти, – прямо говорит он.

В груди возникло неприятное давящее чувство.

– Вы удивлены моей осведомленностью в ваших делах? – спросил он.

– Не слишком, – честно призналась я. – Почему мне не позволят заниматься добычей нефти? Есть закон, ограничивающий меня в такой возможности?

– Есть люди, которые ограничат вас в такой возможности.

Во мне полыхнул гнев. Уверена, его пламя сейчас сверкнуло в моих глазах.

– Чего вы от меня хотите? – прямо спрашиваю я.

Лонгер тихо рассмеялся.

– Чувствуется воспитание Хэнтона, – сказал он. Позволив мгновению затянуться, продолжил:

– Я хочу долю, мисс Лоуренс.

Пламя в моих глазах разгорелось сильнее, но я сдержанно уточняю:

– В каком размере?

– Тридцати процентов акций будет достаточно.

Нависла гнетущая тишина.

В мыслях я бросаю этому мерзавцу самое решительное «Нет!», а на деле тише, чем следовало, говорю:

– Я подумаю.

Лонгер не попытался скрыть своих чувств. Я вижу, как черные точки в его маленьких глазах стали еще темнее. Совершенно очевидно, этому человеку мой ответ совсем не понравился.

Под предлогом крепкой занятости я вежливо избежала затяжной беседы. Говорить с этим человеком так, чтобы голос не дрогнул, было самым трудным.

Прежде чем уйти из банка Илсити, я опять появилась в кабинете мистера Смита. Сделала это без стука в дверь. Седой и строгий человек мгновенно поднял на меня глаза.

– Что с документами на завод в Стилдоне? – потребовала я. Слышу холодные стальные нотки в собственном голосе.

– Нужно время, чтобы уладить некоторые формальности.

Я крепче сжала губы и подступила к мужчине на несколько шагов.

– Это не займет слишком много времени, – очень тихо добавил Смит. Мужчина медленно садится в кресло, не сводит с меня тревожный взгляд.

– Если до конца месяца я не получу решение, построю собственный завод, – предупреждение звучит как угроза, и я знаю, что оно дойдет до ушей Лонгера.

Я совсем не помню, как вошла в двери лифта. Я не помню, как спустилась по широким ступеням банка Илсити. Все мое сознание горит. Мысли заняты одним только Стилдоном и новым для меня положением дел.

Прохожие с удивлением таращатся на меня. По улице несусь с решительным каменным лицом и острым взглядом, едва не лечу по тротуару, оставляя за спиной глухой стук каблуков.

Требование Лонгера сбивает меня с толку. Нефти у меня еще нет, и одному только богу известно, будет ли? Невероятно! У меня даже компании нет, но, несмотря ни на что, уже сейчас этому человеку все равно что-то нужно от меня получить…

Вечером, когда село солнце, на улицах Данфорда зажглись желтые фонари. Загорелись вывески и рекламные щиты. Появились большие очереди в рестораны, клубы, кинотеатры.

В теплый вечер пятницы Клайд привел меня в ресторан. Никакой очереди нам ждать не пришлось – Коллинс позаботился об этом. В ресторане много красивых и интересных людей в дорогих костюмах и элегантных платьях. На сцене играет приятная оркестровая музыка.

Нас проводили за столик. Человек в черном смокинге зажег для нас настольную лампу, принял заказ и торопливо ушел. Лампа на столе во многом напоминает зеленый гриб с сильно изогнутыми полями шляпки.

– О чем думаешь? – спросил меня Клайд, обратив внимание на задумчивое выражение моего лица.

– О том, что впервые вижу тебя в белой рубашке, – улыбнулась я. А еще на шее мужчины завязана черная бабочка, а на рукавах сверкнули желтые запонки. Эти вещи я тоже вижу на нем впервые.

Музыка затихла. Благодарная публика аплодирует оркестру. Я тоже тихонько аплодирую мужчинам в блестящих оранжевых костюмах.

– Я еду в Илсити, – сказал мне Клайд. Мой взгляд метнулся. Я с тревогой смотрю в синеву его глаз.

– Надолго?

– Две недели.

Я заметно расслабилась. Улыбнулась.

– Хорошо, – легко сказала я. – А что будет в Илсити?

– Я выступлю с диссертацией.

На короткое мгновение я забыла, как дышать.

Странно смотрю на Коллинса, а он внимательно следит за выражением моего лица.

Мы оба знаем, о какой диссертации идет речь.

– Ты ведь не назовешь моего имени, Клайд? – осторожно спрашиваю его я, хотя и так знаю, каким будет его ответ.

– Конечно, нет.

– Хорошо, – моя улыбка получилась надломленной. В моих мыслях вдруг возникли слова: «объект», «пол», «возраст». Так обо мне будет говорить Коллинс. Хорошо, что мне не придется это услышать.

– Я могу не ехать в Илсити, – вдруг сказал он. Мой взгляд опять уткнулся в синеву его глаз. Я нахмурилась.

– Что ты такое говоришь?

– Если мое выступление в Илсити ранит твои чувства, я предпочитаю не ехать вовсе, – решительно заявил он.

Мои губы приоткрылись, но на язык не легли никакие слова.

Смотрю на мужчину так, будто только сейчас по-настоящему узнаю для себя этого человека. В груди возникло приятное тепло, а на губах растянулась благодарная улыбка, и в этот самый миг я понимаю – мои чувства к Клайду Коллинсу стали сильнее.

Моя улыбка больше не выглядит надломленной.

– Я хочу, чтобы ты поехал в Илсити, – уверенно говорю ему я.

Клайд смотрит с некоторым недоверием.

Мужчина взял меня за руку, его пальцы нежно сжали мне ладонь.

– Точно?

– Никаких сомнений.

К ночи приятный вечер закончился.

Клайд снимает квартиру на юге города. Мы вышли из машины такси, не разжимая пальцев наших рук, поднялись по узким и неровным ступенькам многоквартирного дома.

– Мистер Коллинс! – окликнул кто-то. Я и Клайд обернулись на звук одновременно. Высокий мужчина в шляпе с короткими полями вышел из тени. – Боюсь, мисс Лоуренс не сможет переступить порог этого дома вместе с вами.

Я хотела осадить наглеца, а Коллинс меня остановил. Мягко удерживая мое запястье, сказал незнакомцу:

– Кто вы?

– Генри Фриц. Частный детектив с полномочиями полицейского.

Клайд и я тревожно переглянулись.

– Показать удостоверение? – предложил человек в длинном сером пальто.

– Что вам нужно? – потребовал от него Клайд.

– Убедиться, что мисс Лоуренс не переступит порог этого дома, в противном случае я буду вынужден сопроводить ее на Северо-западную, шесть.

– Это дом Хэнтона, – говорю я.

– Ваше решение? – спрашивает Фриц.

– Это уже слишком! – разозлилась я. Я сделала решительный шаг вперед, а пальцы Клайда на моем запястье сжались сильнее.

– Первое время лучше придерживаться правил Хэнтона, – тихо сказал он мне. Теперь мой взгляд уткнулся в Коллинса.

– А по-моему, этому мерзавцу нужно твердо обозначить границы дозволенного.

– Пока что эти границы обозначил он нам, – спокойно заметил Клайд. У меня распахнулись губы, чтобы горячо возразить, но Коллинс перебил. – Мне предпочтительней, чтобы ты была в собственном доме, а не на Северо-западной, шесть. Поступим по-своему – Хэнтон запрет тебя в своем особняке.

Мне не хочется соглашаться с Коллинсом, но я соглашаюсь. Мужчина перевел взгляд на Генри Фрица.

– Я отвезу мисс Лоуренс домой, – без гнева, но с раздражением сказал Фрицу Клайд.

– Хорошо.

Какая я все-таки наивная. Всерьез решила, что Джон Хэнтон отступит, считаясь с моим решением? Если быть честной, я на это не сильно рассчитывала, но ведь прошло уже какое-то время и я потеряла бдительность.

Что теперь?

По снисходительной милости я могу быть в обществе Клайда Коллинса, но на что-то еще рассчитывать явно не приходится.

Будь ты трижды проклят, Джон Хэнтон!

Следующие два дня прошли спокойно, за исключением одного происшествия… На пути в Стилдон часть оборудования для установки буровой вышки была утрачена. Когда я позвонила Арчи Томпсону, чтобы предложить помощь в решении проблемы, выяснилось, что решение Томпсон уже нашел. Все будет выполнено в срок. Он обещал мне это.

Я заметно успокоилась, но случившееся заставило меня крепко задуматься.

Стальной путь заканчивается на границе со Стилдоном. Место, где я намерена добывать нефть, очень далеко от конечной станции.

Мне нужна стилдорога с надежным и ответственным поставщиком, от этого сильно будет зависеть успех моего предприятия.

Я с большим удовольствием взялась бы за строительство дороги уже сейчас, наняла бы компании… Но никаких денег у меня для этого не хватит. Мне нужен партнер. Мне нужен инвестор, тот, кто готов вложить свои деньги в это дело.

В вечер буднего вторника, коротко взглянув на большую вывеску «Технология будущего», я вошла в небоскреб. Поднялась на нужный этаж. Тихонько постучалась в темную дверь и вошла в овальный кабинет Майкла Гроуза. Здесь небольшой беспорядок.

В этом кабинете я была только раз и очень давно. Помню большой чертеж стилпоезда «Прогресс», что когда-то висел на стене меж больших и вытянутых окон, сейчас на том же месте растянут чертеж другой машины.

– Анна, – улыбка Гроуза, как всегда, бессовестно обворожительна.

Я скучала по этой улыбке. Очень.

– Здравствуй, Майкл.

Пару месяцев назад, во владениях Хэнтона, Майкл Гроуз едва не убил меня выстрелом из пистолета. Случайно. А я угнала его машину. Не случайно.

После того дня нам не довелось встретиться вот так, как сейчас, лично. Мы с Майклом говорили только по телефону – обсудили случившееся, философски заключив, что в той истории безусловно невиновных нет… Для этого нам не понадобилось много слов. Мы оба захотели поскорее забыть об этом.

– Располагайся, – сказал мне Гроуз, сняв со спинки стула свой пиджак. Но я не сажусь на предложенное место. Мой взгляд уткнулся на воротник его белой рубашки. Мужчина заметил это. Слегка нахмурился. – Что-то не так?

– Твоя рубашка испачкана красной помадой, – сказала я. Сажусь на предложенный мне стул и с любопытством наблюдаю за мужчиной.

Лицо Майкла стало виноватым.

– Помада, – как ругательство сказал он, а моя улыбка стала шире. Очевидно, с такой проблемой мужчина сталкивается уже не в первый раз. – Что ж, сейчас я с этим ничего не сделаю. Давай притворимся, что этого нет на моей рубашке, и ты перестанешь на меня смотреть вот так.

– Ладно.

– Я могу предложить тебе воду или виски. Ты хочешь чего-нибудь?

– Нет… – мое лицо стало серьезным. – Майкл, у меня к тебе дело.

– По другой причине в этот кабинет ты не заходишь, – дружелюбно заметил Гроуз. Мужчина облокотился о край стола, скрестив на груди руки. – Чем могу быть полезен?

– Мне нужна стилдорога от Илсити до Стилдона.

Острые брови Гроуза высоко взметнулись вверх.

– Та, что протянута до конечной станции, у самой границы со Стилдоном, не годится. Она устарела и изношена. Я хочу, чтобы «Технология будущего» поставила новую. Что думаешь? – спросила я.

– Легче, Анна, – усмехнулся Майкл. – В последний раз ты просила меня о квартире в Конектике, а теперь предлагаешь протянуть стилполотно через всю страну. В другой раз не уверен, что впущу тебя в свой кабинет.

– Майкл, сейчас я спрашиваю тебя о вполне серьезных вещах, – стараюсь быть убедительной. – Мне действительно нужно знать, что ты об этом думаешь.

В кабинете стало тихо.

– Дорога на Стилдон? – задумчиво проговорил Гроуз. Взгляд Майкла стал серьезным, а выражение лица в целом остается дружелюбным и приятным.

– Дорога на Стилдон, – повторила я.

– А что меня должно заинтересовать в Стилдоне?

– Перевозка моей нефти. Я заполню все твои вагоны и не предлагаю, а требую по меньшей мере три рейса в день. Что скажешь?

– Звучит неплохо, – с некоторым замешательством проговорил Майкл.

Мужчина отлип от стола и прошел к бару. Разлил в бокалы виски, и, ни о чем меня не спрашивая, один из бокалов протянул мне. Жест выглядит как привычка, когда в его кабинете говорят о делах.

– Я не слышал, чтобы в Стилдоне нашли нефть, – заметил он. – Когда об этом объявят?

– Нефть еще не обнаружена.

Майкл нахмурился.

– Я не понимаю, – признался он.

– Я не прошу поставить стилполотно уже завтра. Когда обнаружат нефть на моей земле, я хочу, чтобы «Технология будущего» взялась за проект прежде, чем инициативу перехватят другие. В этом смысл этой встречи, – сказала я. – Поставь вопрос на обсуждение в своей компании, Майкл. Я предлагаю вам преимущество. Я хочу, чтобы вы были первыми.

Майкл Гроуз не поменялся в лице.

– Что об этом думает Джон?

– А почему важно, что думает об этом Джон?

Он не знает? – всерьез удивился Майкл.

– К моим делам в Стилдоне Хэнтон не имеет отношения.

Из кабинета Майкла Гроуза я вышла в смешанных чувствах. Я сделала важное дело, но меня не оставляет чувство, будто что-то пошло не так…

Либо я сама выбираю перевозчика, либо этот выбор сделают за меня. Какой смысл добывать нефть, если доставить ее до потребителя невозможно? Как ни поверни, но я целиком буду зависеть от перевозчика. Поэтому так важно, чтобы Гроуз стал первым в этом деле. Не Лонгер, не Хэнтон и не кто-либо, похожий на них. Мне нужен Майкл Гроуз!

Стилпоезд Коллинса совсем скоро отправится в Илсити. На четвертой платформе много людей. Большая синяя машина издала уже первый гудок, совсем скоро раздастся второй.

На четвертой платформе мы с Клайдом держимся за руки. Прощаться в поцелуях не принято, но тепло его рук и нежная улыбка на губах вызывают во мне приятную трепетную дрожь, с которой не сравнится даже самый страстный поцелуй.

Когда прогремел второй гудок, стилпоезд качнулся. Люди вокруг зашевелились.

– До встречи, – сказал мне Клайд. Мужчина быстро коснулся губами моего виска, как если бы пытался украсть этот поцелуй. У стилпоезда он помогает взгромоздить немолодому джентльмену большую сумку и с легкостью взбирается в вагон сам.

Когда раздался последний гудок, послышался скрежет стальных колес по стилполотну. Огромная машина с шумом поползла из крытого вокзала западного Данфорда к туннелю.

Я не ушла. Я смотрю вслед стилпоезду, и, когда тот скрылся в темноте туннеля, на сердце опустилась тоска. Я уже скучаю по Клайду.

На выходе из вокзала привычно задерживаюсь у газетного ларька. Широкое и доброе лицо по ту сторону прилавка улыбнулось мне. Я ответила той же любезностью.

Я взяла утреннюю газету, которую не смогла пролистать этим утром. Газеты – способ узнать, что происходит в мире. Телевизор я не смотрю.

Я протянула за газету золотую купюру, но вместо того чтобы принять ее, продавец снял с прищепки бульварное издание. Протягивает его мне.

На обложке издания черно-белая фотография меня и Коллинса за столиком в ресторане в минувшую пятницу. На снимке изображен тот миг, когда Клайд взял меня за руку.

– Журнал я тоже возьму…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю