412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Кристоф Гранже » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 93)
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 мая 2026, 13:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Жан-Кристоф Гранже


Соавторы: авторов Коллектив,Бернард Корнуэлл,Анна Кэтрин Грин,Дж. Джонс,Лен Дейтон,Челси Бикер,Арно Штробель,Дженюари Гилкрист,Джон Карр,Кристен Перрин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 93 (всего у книги 344 страниц)

82.

Мирра Андерсон живёт в холмах над Порт-о-Пренсом, в Петионвилле, где прохладнее, и где богачи построили свои уединённые виллы. Что же видит Хайди сейчас? Дети, играющие голышом в грязи, кучи мусора, образующие настоящие кучи, бельё, сушившееся на верёвках, похожих на овчины, хижины из гофрированного железа или картона, напоминающие затонувшие свалки. Жизнь там – словно мухи, питающиеся мусором.

Хайди, совершенно ничего не соображая, открывает окно и врывается невыразимая вонь. Она просыпается. Присмотритесь. Дети бегут за машиной. Они смеются, словно весь этот ужас – удачная шутка. Земля усеяна экскрементами, настоящий тротуар. Грязь настолько въелась в почву, что стала идеальным удобрением для ещё большего несчастья.

Вскоре, или, скорее, наконец, пейзаж меняется. Трущобы, цепляющиеся за склоны холмов, увядают и исчезают. Уходит и вонь. Машина успешно сеет нищету. Теперь среди кустарников появляются виллы, или, ещё лучше, огороженные стенами постройки, которые оберегают благополучие в глазах окружающих.

Их регулярно останавливают на блокпостах – проблема, с которой они слишком хорошо знакомы в Африке: вымогательство на дорогах. Свифт предусмотрительно выдал им пачку бумаг, которые служат пропусками. Конечно, приходится добавить несколько гурдов, но это работает.

Девственный лес, но идеально упорядоченный, расчёсанный, вертикальный. Тростник, посаженный прямыми рядами, достигает высоты более трёх метров, его листья переплетаются в дикий полог. Тысячи зелёных бухт сплетаются в непроницаемую сеть, простирающуюся до самого горизонта.

Вдоль опушки этого необычайно густого леса десятки, сотни мужчин бредут, словно зомби, с мачете на плече. Хайди понимает, что Сегюр разговаривает с таксистом, и это ещё одна неизвестная грань его характера: он знает креольский язык. Или, по крайней мере, понимает его. Где он его выучил?

«Время сбора урожая», – объясняет он Хайди. «Скоро они подожгут посевы, чтобы отогнать вредителей и уничтожить сорняки».

Хайди изо всех сил старается казаться заинтересованной, но информация её не воспринимает. Она только что видела, как Свифт задыхается от лихорадки, впитала историю о замученном ребёнке и горящей шине, её глубоко потрясли убийства и зверства Санс-Солейла, не говоря уже о появлении нового серийного убийцы, Папы Канди. Так что эти сельскохозяйственные соображения придётся отложить на другой день…

Она предпочитает сосредоточиться на том, что впереди. Такси замедляет ход, чтобы свернуть на дорогу из красной грязи, всё ещё окружённую высоким сахарным тростником. Мы прибываем.

Если она правильно поняла, они собираются во второй раз допросить бывшую жену Жоржа Гальвани, Мирру Андерсон, феерию, которая в Прекрасную эпоху преследовала своих рабов, спала со всем, что движется, и которая теперь потеряла ноги… Вот это программа!

Они подходят к большим железным воротам, ржавым, цвета морской волны, по краям и треснувшим посередине. Новые зомби – оборванные, чёрные силуэты, медлительные, с лицами, скрытыми соломенными шляпами, – неторопливо открывают ворота. Невероятно: у каждого из них на плече перекинут пистолет-пулемет. Что это за страна?

Такси наконец остановилось в конце лужайки, бархатистой, как кожура фрукта. Перед ними раскинулся дом в колониальном стиле с галереями, колоннами, орнаментами и садовой мебелью, украшенной драгоценными породами дерева.

Вот и все, она чувствует себя готовой к конфронтации, ее мозг находится в режиме ожидания, заточенный для настоящего допроса.

Но когда она выходит из машины, Сегюр предупреждает ее:

– Дай мне высказаться.

83.

– Это правда. Я ещё не всё рассказал.

Хайди ожидала большего сопротивления. Достаточно было появления Сегюра, его рассказа о нападении Свифта и упоминания о Сан-Солей, таящемся неподалёку, чтобы Мирра Андерсон потеряла самообладание. Самообладание, которое, по признанию Хайди, для женщины почти пятидесяти лет в её состоянии всё ещё заоблачное.

«Сядьте», – приказала она тонким, но властным голосом.

Их привели в яркий сад, к зеркальному газону, цветущим рощам и вековым деревьям. Отовсюду открывается вид на залив Порт-о-Пренса: город, да, но прежде всего море, которое в эти вечерние часы играет одну из своих шуток среди роз и апельсинов, волнуя душу…

Хайди вдыхает тяжёлый, бодрящий аромат травы, насыщенный, почти алкогольный аромат гибискуса и гуавы. Она также улавливает терпкий аромат манго, доносимый ветром, смешивающийся с ароматами цветов и листьев. Хайди чувствует себя одновременно вялой и отважной, оцепеневшей и сосредоточенной. Как никогда прежде, готовой к новой главе этой ужасной саги.

«Садитесь», – повторила женщина с терракотовым лицом.

То ли из прихоти, то ли под влиянием провокации, Хеди отказывается от места и садится на траву. Они не хотят, чтобы она говорила: ну что ж, она встанет поодаль, ближе к горизонту, где небо и море празднуют их медовый месяц.

Действующие силы: с одной стороны – Мирра Андерсон в инвалидном кресле, с одеялом на опухших коленях; с другой – Даниэль Сегюр, фигура, хорошо знакомая Хайди, его внушительная фигура, отчетливо видная в железном кресле. Какие бы откровения ни открылись, доктор их примет: он всё это уже видел. Может, и прозвенит звонок.

– Хотите кофе?

Даже при таком напряжении молодая леди не забывает о своих обязанностях хозяйки. Сегюр не реагирует, как и Хайди.

«Это лучший кофе на Гаити», – настаивает Мирра. «Мой кофе с креолом!»

Жестом она звонит в колокольчик, полный символики (из тех времён, когда слуги были рабами, покорявшимися её воле). В следующее мгновение женщина в развевающемся белом платье и безупречном тюрбане (похожем на этикетку для бутылки рома) приносит кофе на серебряном подносе.

Всё готово к последнему откровению дамы. Она сидит, ещё больше сгорбившись, сложив руки на одеяле. Эта поза выражает одновременно раздумье и нервозность. Она, конечно, заговорит, но неохотно, и не станет повторяться.

Сегюр тут же заговорил. По тону его голоса можно было понять, что он пришёл не выслушивать признание, а провести допрос:

– Почему вы так увлеклись расследованием дела Папы Канди? Смерть не была таким уж исключительным явлением в вашей стране.

Ты меня провоцируешь?

– Отвечать.

– Я не мог вынести мысли о том, что убийца убьет моих работников.

– Это все?

– На моей земле я имею право, после Бога, жизни и смерти своего персонала.

«Да, именно это нам и сказал Свифт», – резко подтвердил Сегюр.

– Вас интересует Sans Soleil или условия работы на моих плантациях?

– Продолжать.

«Я хотел найти этого убийцу. Конечно, чтобы наказать его, но прежде всего, чтобы показать ему, что я единственный, кто здесь главный. Вот почему я нанял этих тонтон-макутов».

– Среди них был и Санс-Солей.

– Я сразу его заметил. Ему не было и 18 лет. Он был необыкновенно красив.

– Это все?

«Нет. Он был единственным, кто, казалось, был мотивирован. Пока остальные пили ром и спали с моими работницами, Санс-Солейл расспрашивал рубщиков, посещал плантации и возвращался на место каждой находки. Он без труда влился в мою команду. Позже я узнал, что он родился здесь и знал рабочих».

– Дюжина, да. Это сводило меня с ума. Этот убийца оскорблял мою власть. Я позвал тонтон-макутов и высекал их. Сволочи, никчёмные твари! Я им год платил, а они ничего не сделали! Папа Канди безнаказанно убивал на моей земле!

Хайди пытается представить эту женщину с её тонкими руками – всё та же тёмная грация, та же гармония пропорций – сражающуюся с бандой вооружённых до зубов головорезов, в гангстерских шляпах и солнцезащитных очках. Ни за что.

– Присутствовал ли Санс-Солейл во время этого наказания?

– Да.

– Он ничего не сказал?

– Да. Когда остальные ушли, он заявил, что знает убийцу. Спустя год он собрал показания, установил следы и нашёл улики.

– Что ты сделал?

– Я избивал его до крови, чтобы заставить его назвать мне имя преступника, но он отказался говорить.

– За что ?

«Он ждал, чтобы убедиться», – сказал он. «Это было слишком серьёзно», – пробормотал он, пока я хлестал его плетью. Он не дрогнул, не вскрикнул. Грудь его кровоточила, и он лишь повторял: «Позже». Когда я наконец перестал его хлестать, он пошёл за тёплым полотенцем, чтобы успокоить мою ноющую руку. Вот он, во всей своей красе, весь в крови, и он заговорил со мной своим нежным голосом, обещая вскоре раскрыть тайну Папы Канди.

Пришло время Хайди вступить в бой. И она не собирается отступать:

– Нам сказали, что в то время вы спали с некоторыми из своих работниц.

Мисс Андерсон поворачивает к ней голову (ее лицо все еще скрыто под волосами, словно темный плод под листьями) и смотрит на нее с презрением.

– Ну и что?

– Ты спала с Санс Солей?

– Конечно, нет.

– За что ?

– Её красота вызывала у меня отвращение. Я слишком хорошо её знал.

– Что ты имеешь в виду?

Внезапно мисс Андерсон раздаётся девчачий смех. Её лицо, даже под тяжестью лет, выражает что-то поистине трогательное и нежное, как у персонажей мультфильмов, которые созданы, чтобы трогать до глубины души.

– В этом и была прелесть Жоржа.

– Жорж?

– Мой муж.

Хайди обменивается взглядами с Сегюром: о чем теперь эта история?

– Санс Солей был удивительно похож на моего мужа.

– Ты имеешь в виду… случайно?

– Я совсем не это имел в виду. Как только я впервые увидел Санс-Солейля, у меня возникло чувство, что это сын Жоржа.

Сумерки разливаются по саду, окрашивая газон, листву и кору деревьев в багряный цвет. Этот красноватый оттенок как нельзя лучше подходит моменту.

– Как это возможно?

– Нетрудно представить. Жорж переспал с работницей завода.

Сегюр не может скрыть своего удивления:

– Но Жорж Гальвани – это…

– С другой стороны, да. Видимо, он оступился…

Мирра замолкает. От кого-то другого можно было бы ожидать рыданий или всплеска эмоций. Но не здесь. Вместо этого она кусает губу, сдерживая ярость.

«Вы уважаете красоту?» – удивленно спрашивает Хайди.

– Моего мужа, да.

– Вы спрашивали Санса Солейла о его происхождении?

«Не было нужды. Он ничего не знал. Он был дикарем, который даже не знал своей матери. Один из тех чёрных, которых можно встретить на моих плантациях, которые не умеют ни читать, ни писать. Как животные…»

«А Жорж?» – вмешивается Сегюр. «Ты говорил с ним об этом?»

«И смысла нет. Жорж никогда ко мне не прикасался. Он был грязным педиком, который даже не признавал этого. А теперь ещё и проститутка от него забеременела? Я был в ужасе».

– Он знал об этом?

– Что? Что у него был сын? Конечно, нет.

– И во время следствия он с ним ни разу не пересекался?

Мисс Андерсон всё ещё лежит, положив руки на одеяло. Внезапно она раскрывает их и хватает чашку с кофе. Её трясёт так сильно, что половина кофе оказывается в блюдце под ней.

Она выпивает его залпом. Тёмная жидкость задерживается в уголке губ. Хайди уже догадалась: её ждёт ещё одно откровение.

– Да, он с ним встречался.

Его голос звучит хрипло и мрачно, с привкусом кофе.

– Когда ?

– После второй жатвы мертвецов. В 1977 году. Все говорили о Папе Канди. Макуты носились повсюду как сумасшедшие, от них было толку не больше, чем от пугал. Вот тогда я их и увидел…

– Кого ты видел?

– Санс-Солей и Жорж.

– Они разговаривали друг с другом?

Мирра Андерсон разражается таким пронзительным смехом, что он напоминает пронзительный звук флейты. Или даже обратную связь.

– Я сказал что-то смешное?

Они целовались. Ублюдки… Они страстно целовались. Спрятались за виллой, как два ёбаных придурка…

Что касается Сегюра, Хайди не знает, но с неё хватит. Столько ужасов, столько нелепостей каждую минуту, что корабль можно потопить…

Врач находит в себе силы спросить:

– Они были… любовниками?

«Ага, приятель», – прохрипела мисс Андерсон. «Отец и сын! Связанные вместе членом в заднице!»

Их предупреждали. Мирра умеет быть прямолинейной, но её язык – не просто откровенность, это чистейшая вульгарность. На этот раз её маленькие загорелые кулачки сжимают подлокотники кресла. Бедняжка, она всё ещё кипит от отвращения, ярости и шока.

Хайди не торопится, чтобы перемотать назад – в 1976 и 1977 годы. Санс Солей, урождённый Тони Туссен, получает задание найти Папу Кэнди. Целый год он шпионит, выслеживает и, по-видимому, раскрывает личность убийцы. Стоит ли ему сначала рассказать Гальвани? Постоянно слоняясь по вилле, замечает ли он босса и их сходство?

Невозможно представить, что могло произойти между кровожадным юношей и утончённым помещиком. У них одни и те же черты характера. Они также разделяют одну и ту же сексуальность. Они встречаются, находят друг друга, соединяются. Инцест с гомосексуальным оттенком.

Хайди перестала думать. Она вдруг осознала, что вечерняя жара не только не спадает, но и неуклонно усиливается. Это была настоящая печь, поднимающаяся из-под земли. Что же касается заката, то он был ослепительно-красным и продолжал разгораться.

Она поднимает взгляд и буквально сталкивается взглядом Сегюра. Он в том же состоянии, что и она: его лицо полностью багровое, с него капает пот. И дело не только в сумерках. Что-то происходит, да, но что?

«Сафра», – спокойно сказала мисс Андерсон. «Поля сахарного тростника только что подожгли. Они будут гореть всю ночь. Вы не можете уйти сегодня ночью. Вы должны остаться здесь. Вы мои гости. Или мои пленники. Понимайте это как хотите».

84.

Среди сюрреалистических моментов короткой жизни Хайди этот ужин занимает особое место. В просторной деревянной комнате с вентилятором, дорогой мебелью и ароматом сандалового дерева трое главных героев обедают за длинным столом. На нём – лепёшки, приготовленные, судя по всему, из муки маниоки, чёрный рис с грибами, жареные бананы, тыквенный суп или что-то подобное, жареная свинина в гороховом пюре…

Всё выглядит аппетитно, но атмосфера отобьёт аппетит у любого. На этом пиру Мирра Андерсон царит, словно королева Виктория в креольском стиле. Она поглощает еду, не обращая внимания на гостей, и не удосуживается объяснить, что представляют собой блюда, выставленные на этом прекрасном фоне из гаитянских сосен (хотя она всё же соизволила рассказать об этом подробно). Хайди и Сегюр ковыряются в своих тарелках. Они полностью погружены в происходящее.

Снаружи бушует пожар. Вся хижина запечатана. Слуги заткнули все оконные рамы, все дверные проёмы, все щели, чтобы дым не задушил их.

Сквозь окна (вероятно, их специально установили для таких периодов пожаров) можно разглядеть лишь багровую ночь. Запах палёной травы доносится до их стола – багровый запах, от которого щиплет пазухи и першит в горле. Жара тоже играет свою роль. Сегодня вечером они потеют не меньше, чем дышат. Даже кондиционер перегревается, словно двигатель на последнем издыхании. Хайди впервые обедает в самом сердце огня. С каждым кусочком ей кажется, будто она раздувает угли.

Несмотря на эту жгучую торжественность, Сегюр пытается возобновить допрос – в качестве закуски нам уже преподнесли ошеломляющую родственную связь и гомо-инцестуозные отношения: мы не смеем представить себе основное блюдо.

Но мисс Андерсон закрыла лавочку. Разведывательное управление больше не отвечает. На вопрос: «Почему после романа с отцом Санс Солейл подвергся пытке с ожерельем?» – тишина. На вопрос: «Почему Папа Канди больше не убивал после 1977 года?» – тишина. «Почему Жорж Гальвани бежал во Францию ??на следующий год?», «Почему он хотел развода?», «Почему Санс Солейл не хотел раскрывать личность Папы Канди Мирре Андерсон?» – тишина. Тишина. Тишина.

Мирра просто ест быстро, кусочек здесь, кусочек там. Она словно жонглирует вкусами, беря еду прямо с тарелок. Без этого нервного энтузиазма Хайди бы и не притронулась к еде, опасаясь отравления…

Она постоянно бросает косые взгляды на эту великолепную женщину с её лицом, похожим на грейпфрут, которое, хоть и бледнеет по краям, но сохраняет острую красоту, которая ранит, огорчает. Мирра твёрдая, как гаитянский кварц, её красота режет…

Но её глаза. Благодаря отражению в стекле кажется, будто в них застыла огненная слеза, готовая вот-вот упасть. Клементиновый цвет, концентрированный в капле ртути. Поставь на стол, и увидишь. Мир вспыхнет, как армянская бумага.

Хайди снова пытается примирить высокую фигуру Жоржа Гальвани, утончённого гея, ключевой фигуры в гей-сообществе, где-то между Ивом Сен-Лораном и Фабрисом Эмером, с этой женщиной смешанной красоты, которая, кажется, цепляется за свою прежнюю сладострастность, за свою животную чувственность, но потеряла обе ноги и угрызения совести… Невозможно. Эти двое должны были быть как огонь и вода, как Библия и Сад…

В конце трапезы хозяйка рассеянно взглянула на светящиеся красные окна.

– Прекрасный день, чтобы выйти… С точки зрения Сан-Солей…

Невозможно понять, что она имеет в виду. Боится ли она убийцы? Или, наоборот, чувствует себя под защитой огня? Стал ли Тони Туссен пугалом для этой уставшей буржуазной женщины? Планирует ли он убить Мирру Андерсон или Жоржа Гальвани? Зачем он вернулся на Гаити? Есть ли в его списке жертв на Эспаньоле?

– Мы проводим вас в ваши комнаты.

Произнося эти слова, мисс Андерсон словно лишается губ, а может быть, и всё её лицо теряет выражение, человечность. Она приобщается к миру скульптур, к застывшему миру окаменелостей, к памяти минералов.

Слуги. Лестница. Канделябры (да, электричество снова отключилось, а в генераторе закончилось топливо из-за пожара, который бушует повсюду). Мы следуем за течением. Внутри – маленький огонёк свечи, который улыбается вам. Снаружи – необъятное пламя плантаций, которое взрывается смехом.

То ли по наивности (что маловероятно), то ли по злому умыслу (что весьма вероятно), Мирра разместила Сегюра и Хайди в разных комнатах. Никто из них не прокомментировал это. Несмотря на силу чувств, пара всё же испытывает некоторый дискомфорт из-за разницы в возрасте – как-никак, почти двадцать пять лет…

Короче говоря, отдельные комнаты на первом этаже. Никаких проблем. Когда Хайди влюблена (на самом деле, это её первый раз), её голова так полна любви, что для сексуального желания не остаётся места. Мы склонны думать, что сердце и тело идут рука об руку. Совершенно неверно. У Хайди это почти одно из двух.

Оставшись одна в своей комнате, она напряжённо переживает. Ведь она находится в огромной бревенчатой ??хижине посреди мощного пожара. Когда она закрывает глаза, всё вокруг красное. Когда открывает, становится ещё хуже: сквозь москитную сетку видно, что потолок объят пламенем.

Она никак не могла заснуть. Через полчаса она решила пойти в Сегюр. Босиком, в шортах и ??футболке, обмазанная лимонной травой, словно курица в масле, она прошла по коридору и направилась к кабинету врача.

По пути она проходит мимо маленьких матовых окон, сквозь которые видны горящие поля сахарного тростника. Хайди останавливается перед одним из них. То, что она видит, не имеет названия: это оранжевые фигуры с рассыпчатыми контурами, словно огненная пыль, окружённые ореолом цвета манго.

Она никогда не была в Венеции, не говоря уже о Мурано, небольшом соседнем острове в лагуне, название которого всегда её пленяло, как и ремесло, которым там занимались: стеклоделие. Она всегда представляла себе, как эти мастера выдувают фигурки из раскаленного до тысячи градусов сахара в своих сабарканах, формируя себя под воздействием пузырьков воздуха. Скульпторы раскалённого свечения.

Сегодня вечером эти фигурки танцуют перед её глазами. Искажённые, изменённые жаром воздуха, волны света ниспадают каскадами, словно нити, превращая реальность в размытый мираж. Она присматривается: фигуры из дутого стекла разбегаются в пылающем тумане, извиваясь сквозь матовое стекло светового люка. Пламя, конечно, есть, но оно кажется декорацией, аккомпанементом. Настоящие призраки огня – эти люди и возвышающиеся над ними трости, хрупкие под пальцами ночи.

Когда она пробирается в комнату Сегюра, доктор тоже не спит. Иногда у неё складывается впечатление, что он вообще не спит.

Его голос сквозь москитную сетку:

– Приходить.

Она проскальзывает под муслин и оказывается в самых крепких, самых надёжных объятиях, которые только знает. Приятно чувствовать себя в такой защитной оболочке.

– Завтра всё закончится.

Хайди гадает, о чём он говорит: о пожаре или о расследовании? Она надеется, что и то, и другое, и, по непонятной причине, у неё возникает чувство, что эти два полюса – огонь и кровь – связаны. Когда один умирает, другой иссякает. Она засыпает с этой мыслью, одновременно смутной и лучезарной: всё исходит из одного источника…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю