412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Кристоф Гранже » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 198)
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 мая 2026, 13:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Жан-Кристоф Гранже


Соавторы: авторов Коллектив,Бернард Корнуэлл,Анна Кэтрин Грин,Дж. Джонс,Лен Дейтон,Челси Бикер,Арно Штробель,Дженюари Гилкрист,Джон Карр,Кристен Перрин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 198 (всего у книги 344 страниц)

Глава 9

Спор по поводу ванны Виктория в какой-то степени выиграла, добившись того, что Энни все же принесла нам пару намоченных горячей водой полотенец, принятых нами с благодарностью.

Несмотря на то что в комнате леди Стэнли было чуть теплее, чем в остальном доме, пальцы мои напоминали ледышки.

Я провела быстро остывающим полотенцем по спине Виктории, поднявшей волосы, чтобы не намочить их. Сидя на палубе парохода, я мечтала оказаться где угодно, лишь бы не там. Теперь же я мечтала снова оказаться на корабле. Бесконечность океана вселяла в меня веру в то, что время можно остановить.

– А я-то ждала, что лорд Стэнли сам встретит нас, – произнесла Виктория с ноткой осуждения.

Я молча кивнула, зная, что она поймет меня, даже не видя моего жеста. Глядя на стоящую посреди комнаты кровать, я почувствовала звон в ушах, вспомнив все подробности первой брачной ночи. Сколько раз мне предстоит пройти через это? Пока я не забеременею? От одной мысли об этом я съежилась в комок.

– Помнишь того возницу? – негодующе продолжала Виктория. – Как он себя с нами грубо вел! А домоправительница? Неужели мы должны терпеть подобное отношение к себе со стороны слуг?

Я промолчала, зная, что, когда Виктория в таком настроении, любые мои слова вызовут лишь еще большее недовольство. Мысленным взором я продолжала видеть перекошенный рот домоправительницы и несчастное лицо Энни. Пусть Виктория сама разбирается с ними, ей это больше подходит.

– Позвони в колокольчик и спроси эту дурочку, когда подадут ужин, – распорядилась Виктория, сидя перед мутным зеркалом у тусклого комода.

Я продолжала лежать на кровати. Усталость парализовала меня, и я не представляла, как смогу выйти за пределы этой комнаты.

– Разве мы не можем потребовать, чтобы нам принесли еду сюда? – спросила я.

– В первую ночь? Невозможно, – твердо ответила сестра.

Где-то под нами раздался звон колокольчика, и я вскочила с кровати.

– Это что, звонок к ужину?

– Мы так и будем сидеть здесь всю ночь? – спросила Виктория.

Я пожала плечами.

Порядки Харевуда навсегда запечатлелись в моей памяти. Я заранее знала момент, когда Харролд даст звонок, созывающий всех его обитателей к ужину. А если я чего-то не знала, то всегда могла спросить миссис Джонс.

Я сделаю все возможное, чтобы вернуться в Харевуд, поклялась я, глядя на покрытый пятнами потолок над кроватью. Я не знала, как этого достичь, но была уверена в том, что как-нибудь справлюсь с этой задачей.

Я посмотрела на Викторию, сосредоточенно поправляющую перед зеркалом свою безупречную прическу. Ей роль леди Стэнли подходила гораздо больше, чем мне.

Закончив, она встала и взяла меня за руки, как мы обычно делали дома перед ужином, и глаза мои наполнились жгучими слезами.

– Только не это, Ади, – произнесла сестра разочарованным тоном.

– Не буду, – кивнула я, не в силах сдержать рыдания.

Разведя руки в стороны, она обняла меня, и так мы стояли, покачиваясь, и мурлыча песенку, которую пела миссис Джонс, когда нам бывало плохо.

– Очень уж ты худая, – произнесла Виктория, проводя руками по моим плечам. Отстранившись, она нахмурилась. – Не нравится мне это.

* * *

Мы шли по коридору, чувствуя себя как дети, нарушающие очередное бессмысленное правило, придуманное взрослыми. Остановившись перед лестницей, мы прислушались, ловя каждый звук, который мог подсказать нам, куда идти. Ничего не услышав, мы спустились в гостиную. Увидев потертую грязную веревку, свешивающуюся со стены среди развешанных на ней рисунков и бра в форме морских раковин, Виктория потянула за нее с озорной улыбкой. Затем, увидев в дальнем конце гостиной запертую дверь, сестра подошла к ней, и мы вошли в следующую комнату.

– Ох! – сорвался с моих губ возглас удивления.

Посреди комнаты до самого потолка возвышалась высеченная из черного мрамора статуя женщины в юбке из травы, груди которой свисали до самого пояса, а на стене позади нее висели наброски женщин разной степени обнаженности.

– Виви, он что, извращенец? – прошептала я, указывая на статую дрожащим пальцем.

Взгляд Виктории скользнул по статуе, задержавшись на мгновение на обнаженной груди, и вдруг она безудержно расхохоталась. Это было так на нее не похоже, что я тоже не смогла удержаться от смеха. Наши взгляды встретились, и то ли усталость от путешествия, то ли странность дома привели нас в состоянии какой-то истерии. Схватив друг друга за руки и согнувшись пополам, мы просто умирали со смеху. Прижавшись друг к другу щеками и широко раскрыв рты, мы медленно опустились на пол и продолжали смеяться до тех пор, пока я едва не задохнулась.

Вдоволь насмеявшись, я легла на спину и принялась разглядывать украшавшие потолок гипсовые листья, сплетающиеся в узор, который мой глаз не мог разобрать.

– Если хозяйке Грейклифа удастся установить здесь свои порядки, ей будет чем гордиться, – заявила Виктория, усаживаясь.

– Если миссис Вашингтон позволит.

– Хм, – угрожающе произнесла Виктория. – Пойдем искать столовую.

Поднявшись с пола, мы поправили наши платья и прически.

– Так это ты будешь леди Стэнли? – спросила я, указывая на дверь ее комнаты.

– Если ты не возражаешь, – отозвалась Виктория, и в глазах у нее зажегся хитрый огонек.

Идя на запах вареного мяса, мы подошли к двери, из которой сегодня появились Энни и миссис Вашингтон, и увидели за ней накрытый белой скатертью стол. Не считая столовых приборов, стол был совершенно пуст – ни мерцающих в подсвечниках свечей, ни цветов. Борясь с охватившим меня дурным предчувствием, я прошла за Викторией внутрь.

– Садимся? – спросила я, оглядывая комнату, в которой кроме стола и обитых малиновым бархатом стульев стояли большой буфет красного дерева и напольные часы, отмечающие время непрерывным тиканьем. Свисающие с карнизов пыльные малиновые шторы собрались грудой на полу, словно были предназначены для других, более высоких окон. Мутноватые стекла придавали виду за окном какой-то призрачный оттенок.

– Садимся, – ответила Виктория уверенным тоном. Слишком уверенным.

Мы сели друг напротив друга на дальних концах длинного стола. Несмотря на то что стулья были обиты бархатом, они казались мне слишком жесткими. Я провела ногтем по столу, наблюдая, как царапается стареющий лак. Надавив сильнее, я почувствовала, как ноготь погружается в дерево. Вздрогнув, часы пропели свое напоминание.

Время идет. Время идет.

– Я сейчас… – внезапно встала со стула Виктория.

В этот момент в двери появилась Энни, держащая в руках два блюда: одно было наполнено вареными корнеплодами, в другом находилось мясное рагу. Поставив блюда на стол, Энни безмолвно удалилась.

От запаха тушеного мяса и вида желтоватых шариков жира на поверхности водянистой подливки мне сделалось дурно, и я учащенно задышала, чтобы унять подступившую к горлу тошноту.

Некоторое время мы с Викторией молча пялились на еду.

– Она думает, что мы должны сами себе накладывать? – изумленно спросила сестра.

Я промолчала.

Оттолкнув стул, Виктория решительно направилась к грязному шнуру у двери. Мне не нужно было смотреть, чтобы увидеть ее ярость, – комната просто сотрясалась от ее шагов. Дернув за шнур, она вернулась на свое место. В дверях, словно она подслушивала стоя за ней, мгновенно появилась Энни.

– Где лорд Стэнли? – прорычала Виктория.

Энни сконфуженно смотрела на Викторию с отвисшей челюстью.

– Он появится сегодня к ужину? – продолжала допрашивать Виктория.

– Колбайн, мисс… Простите… ми… леди, – заикаясь ответила Энни.

– Я не понимаю, что это значит.

– Ведь сегодня четверг…

На мгновение мне показалось, что Виктория вот-вот ударит девушку.

– Говори по-человечески, черт побери!

– Колбайн – это лошадь его высочества, – продолжала заикаться Энни. – Сегодня она участвует в бегах, и его высочество сейчас на ипподроме.

Может, именно поэтому дом сегодня пуст, как гробница? Может, завтра он оживет? Но я не могла представить себе наполняющие его голоса людей.

– Значит, мы можем начинать без него?

– Д-да… – Язык Энни задержался у язвочки в углу рта.

Закрыв глаза, Виктория сделала глубокий выдох.

– А ты будешь нам прислуживать.

– Прислуживать? – изумленно переспросила Энни. – То есть класть еду вам на тарелки?

Глядя на смущенную и напуганную Энни в униформе горничной и холодно-величественную Викторию, я чуть не рассмеялась.

Мерцающие лампы разбрасывали по комнате колеблющиеся тени. Корсет снова стал сжимать мне грудь.

– А лорду Стэнли ты прислуживаешь?

Внезапно я почувствовала усталость.

Не говоря ни слова, Энни склонилась над Викторией и окунула в блюдо поварешку. Капли подливки растеклись по тарелке и разбрызгались по скатерти.

Я прикусила губу. Миссис Джонс не переставая учила нас есть аккуратно и непременно следить за чистотой скатерти. Порядок в доме, говорила она, достигается усилиями многих людей, и настоящая леди должна уважать их труд. А кроме того, она должна вести себя так, чтобы оставаться незамеченной. И она учила нас тому, как правильно стоять, говорить, есть и какую часть тела можно выставлять напоказ, даже находясь в уединении в своей комнате. Быть настоящей леди означало никогда не чувствовать себя свободной.

– А морковь? – потребовала Виктория. Ноздри ее гневно трепетали, губы сжались в тонкую линию.

– Вот. – Энни вывалила на тарелку Виктории полную поварешку переваренных овощей.

– Миледи, – гневно добавила Виктория, задрав подбородок. В таком настроении она была способна на все. – Обращаясь ко мне, ты всегда должна добавлять «миледи». Иначе останешься без работы. Поняла?

– Да… миледи. – Руки Энни сжались в кулаки, но она и глазом не моргнула. – Это все?

– Моя сестра тоже хочет есть.

Челюсть Энни задрожала. Я молча смотрела на то, как из поварешки мне на тарелку выливается густая неаппетитная масса.

– Можешь быть свободна, – ледяным тоном распорядилась Виктория.

Бросив на меня угрюмый взгляд, Энни вышла из комнаты.

– Ох, Виви. Мне кажется…

– Стоп! – приказала Виктория, протянув вперед руку. – Не говори мне, что я должна делать, если сама на это не способна. Мы должны указать им на их место с самого начала.

Это тоже были слова нашей тетушки, но теперь Виктория не передразнивала ее, а говорила совершенно серьезно.

Проглотив обиду, я взяла в руки вилку и, нанизав на нее кусок слишком жирного мяса, принялась сосредоточенно жевать, глядя прямо перед собой, потому что все вокруг было таким незнакомым, таким странным…

Даже Виктория с ее жестким выражением лица казалась мне совершенно чужой женщиной.

* * *

Мы сидели за столом до тех пор, пока нам не стало ясно, что перемены блюд не будет и никто не придет убирать посуду.

– Десерта, похоже, не предвидится, да к тому же он вряд ли был бы лучше этого варева. Пойдем-ка лучше спать, – произнесла Виктория, бросив салфетку на стол, и я почувствовала облегчение.

Мы поднялись наверх по тускло освещенной лестнице. Я шла, волоча ноги и чувствуя тяжесть во всех членах.

– Побудь со мной, – попросила я, когда мы дошли до покоев леди Стэнли. С детства мы с ней спали в одной комнате, и сейчас, не считая моей первой брачной ночи, я должна была впервые остаться одна.

Словно обдумывая мой вопрос, Виктория подняла глаза к потолку, но я уже знала ответ.

– Только пока он не придет, – продолжала умолять ее я.

– Ничего с тобой не случится, – небрежно потрепала она меня по руке, словно я была всего лишь какой-то дальней родственницей.

Медленно-медленно приоткрыв дверь своей комнаты, я заглянула внутрь. Кто-то, скорее всего Энни, задернул малиновые шторы, криво свисавшие с карнизов.

Я обошла комнату на цыпочках, тоскуя по привычным продуваемым сквозняком апартаментам Харевуда. Даже в тесной сырой каюте парохода я ощущала себя уютнее, чем в этой гулкой спальне.

Ополоснув лицо затхлой водой из стоявшего на кособокой тумбочке кувшина, украшенного цветочным узором того же малинового цвета, что и шторы, я посмотрелась в пятнистое зеркало и, увидев в нем свое похожее на привидение отражение, поспешно вынула шпильки из прически, отведя взгляд в сторону. Поначалу я хотела позвать Энни помочь мне раздеться, но отказалась от этой идеи.

Меня отделяли от Виктории всего две стены. Думала ли она сейчас о том, как расстегнуть платье и куда положить свои вещи? Или она обходила комнату, подбирая, как она обычно делает, различные предметы и оставляя их совсем не там, где взяла? Ведь она не я, она не будет вести себя как гостья в собственной комнате.

В собственной комнате.

Подумав об этом, я вздрогнула.

Приложив ухо к дверной щели, я стала прислушиваться. К чему? Не знаю. Но прикосновение к холодному дереву успокаивало меня, и я продолжала стоять, поддерживаемая тяжестью этого огромного дома. Кто знает, как долго я простояла так?

Стекла в окнах содрогались от порывов ветра. Вдруг откуда-то с улицы раздался нарушивший тишину ночи крик женщины. Отодвинув задвижку, я приоткрыла окно и прислушалась. Мне показалось, что я слышу глухие удары. Шаги? Нет, это просто пульсация крови в ушах. Я осторожно выглянула наружу. Неподвижно замершие тени, ни малейшего движения. В страхе я пробежала по коридору до спальни Виктории, повернула ручку, открыла дверь и прислонилась к ней с внутренней стороны.

Виктория обернулась, и я увидела себя ее глазами: босую, со всклокоченными волосами и вздымающейся от тяжелого дыхания грудью. Продолжая как ни в чем не бывало расчесывать волосы, она молча шевелила губами, словно считая движения своей руки, и, пока я раздумывала о том, что сказать, под окном снова раздался женский крик.

Рука Виктории замерла в воздухе, но, увидев испуганное выражение моего лица, сестра покачала головой.

– Это всего лишь какое-то животное.

Но звук не был похож на крик животного. Скорее, на вопль женщины, доносящийся из глубин ада.

– Ты уверена? – спросила я дрожащим голосом.

Встав с кровати, Виктория с поразившим меня спокойствием потянула за шнурок.

В коридоре затопали ноги, и в дверях появилась Энни, вытирающая фартуком мокрые руки.

– В чем дело? – Ее глаза метались туда-сюда между мной и Викторий как волан в игре в бадминтон.

– Что это был за звук? – требовательно спросила Виктория.

Энни наклонила голову набок, и мы втроем уставились в чернильную темноту за окном.

– Это был крик. Будто женщина кричала, – пояснила я.

Услышав мое объяснение, Энни с облегчением расхохоталась.

– Ах это! Это никакая не женщина, а енот. Так с вами и удар хватить может.

– А ему не больно? Может, стоит послать кого-нибудь найти его? – спросила я.

– Вам придется к этому привыкнуть, – жестко засмеялась Энни. – В это время года такое случается каждую ночь, и с этим ничего невозможно поделать, если только не свернуть всем им шеи.

– Й-е-е-нот? Это такая птица?

Смех Энни оборвался, и она удивленно посмотрела на меня.

– Птица? Вы не знаете, кто такой енот?

– Разумеется, нет, – холодно отозвалась вместо меня Виктория.

– Это… Ну… Это такое маленькое… Что-то вроде помеси кота с крысой. Совершенно безобидное. Они кричат только в период спаривания, – снова засмеялась Энни, выходя из комнаты.

– Прекрасно, – произнесла Виктория наигранно веселым тоном. – Помесь кота с крысой, издающая такие звуки. В этой стране…

И она, не закончив предложение, неопределенно хмыкнула.

– Иди сюда, я расстегну тебе пуговицы. – Виктория знаком приказала мне повернуться, и я безропотно подчинилась, словно была всего лишь куклой, ведомой уверенной рукой кукловода, а потом безмолвно и безвольно вернулась к себе в комнату.

Платье упало на пол. Оставив лежать его подобно тряпке, я в одной хлопчатобумажной сорочке ркнула в кровать между жесткими, холодными как лед простынями.

В комнате становилось все темнее и темнее. Я чувствовала себя так, будто нахожусь под водой. Все звуки были приглушенными и в то же время кричаще-громкими. Тишина дома отдавалась эхом от стен, просачивалась сквозь все щели и приковывала меня к постели.

В конце концов я уснула в густой темноте под звук хриплого дыхания, принадлежавшего, как мне казалось, кому-то другому.

Глава 10

На третье утро нашего пребывания в Нью-Йорке я проснулась от криков и грохота под моим окном и посмотрела на тускло освещенный потолок, пытаясь определить, который час, что в этом городе, где солнце всегда пряталось за соседними домами, было непросто.

Окно моей комнаты выходило на аллею, отделяющую Грейклиф от соседнего особняка, которая использовалась для доставки в оба дома продуктов, но услышанный мною звук отличался от привычного шума. Сгорая от любопытства, я сбросила с себя одеяло и подбежала к окну. Отодвинув в сторону шторы, я с удивлением обнаружила во дворе лорда Стэнли. За два предыдущих дня он так и не появился в доме ни за ужином, ни за завтраком, и мне уже стало казаться, что он был лишь плодом моего воображения.

Трое мужчин в запыленных потрепанных шляпах пытались справиться с иссиня-черным, как ночь, жеребенком. Пока они возились с веревкой, которой жеребенок был привязан к задней части кареты, тот отчаянно лягался, стуча копытами по мостовой. Двое из мужчин – один высокий, другой пониже ростом – стояли перед жеребенком спиной ко мне, а Стэнли с хлыстом в руке, чуть в стороне, давал им указания.

Жеребенок ударил копытами еще раз, и низкорослый мужчина отскочил в сторону. Его шляпа упала на землю, и я узнала возницу, доставившего нас в Грейклиф. Энни сказала, что его зовут Брант. Наблюдая прищуренными от яркого света глазами за происходящим, я искренне желала малышу разорвать путы и вырваться на свободу.

– Давай, – заклинала я, оставляя на стекле туманное кольцо от дыхания. – Ну давай же.

Но жеребенок, даже доведенный до отчаяния, не мог сравняться силами с тремя мужчинами. Да и куда, спрашивается, он мог убежать в этом огромном городе?

Фыркнув и закатив глаза, жеребенок лягнулся еще раз, попав Бранту в бедро. Схватившись за ногу и согнувшись пополам, тот завопил от боли.

Взмахнув хлыстом, Стэнли изо всех сил ударил жеребенка по шее. Я отчетливо услышала свист и звук удара. Еще раз, и еще. Поспешно отступив от окна, я задернула штору, и комната снова погрузилась в темноту. Проглотив ложку успокоительного, я забралась в постель, натянула на себя одеяло и сидела, прислушиваясь к мерным ударам хлыста, пока тьма не накрыла меня.

* * *

Когда я очнулась, солнце стояло почти в зените. Кое-как доковыляв до столовой, я увидела Викторию, дающую указания Энни:

– Моя сестра больна. Ты должна вызвать врача.

Не говоря ни слова, я заняла свое место за столом. Энни наблюдала за мной с отсутствующим видом. Время завтрака давно прошло, но то ли по просьбе Виктории, то ли или из-за лени Энни еда все еще стояла на столе.

– Родная, как ты себя чувствуешь? Выглядишь очень измученной.

Мой мертвый взгляд встретился с бодрым взглядом Виктории.

Приезд в Нью-Йорк оживил сестру, взявшую на себя заботу по обустройству дома. Целыми днями она отдавала распоряжения и повсюду ходила с записной книжкой и карандашом, составляя списки того, что требовалось сделать.

Я же была вялой и с трудом заставляла себя по утрам выбраться из постели и добрести до стоящего на каминной полке кувшина с водой, не в силах думать ни о чем, кроме возвращения в Англию, в родной Харевуд.

Я взглянула на накрытую кружевной салфеткой тарелку: ломти ветчины заветрелись, хлеб зачерствел, края тарелки вымазаны чем-то коричневым.

Съежившись от холода, я потерла руки.

– Зажги камин, Энни. Здесь ужасно зябко, – распорядилась я, и та, задержавшись на секунду, двинулась к камину.

Перед Викторией рядом с неизменной записной книжкой стояла чашка чая, а возле нее на скатерти лежала ручка с каплей чернил на острие пера. Отрешенно глядя на нее, я ждала момента, когда капля упадет на белоснежную поверхность скатерти.

– Стэнли приехал, – сказала я, когда Энни вышла из комнаты, скрипучим, как несмазанная телега, голосом.

– Ты его видела? – Бросив на меня холодный взгляд, Виктория отвернулась к двери.

Губы и горло у меня пересохли. Схватив со стола почти пустую чашку, я залпом выпила остаток ее содержимого и чуть не задохнулась от отвратительной сладости какой-то липкой жидкости, которая там оказалась. По запаху я определила, что это была вишневая наливка, которую частенько употребляли тетя Петуния и наша кузина Дебора. Чем больше она пила, тем краснее и глаже становилось ее лицо. «От одной ничего не будет, правда, девчонки?» – говорила тетя, смеясь, и с каждой очередной рюмкой ее смех становился все громче и заливистей.

Выхватив у меня из рук чашку, Виктория взяла со стола другую, налила в нее отвратительного на вид чая и добавила немного молока.

– Да, видела, – ответила я в конце концов.

Виктория промолчала. Я тоже не стала продолжать, и мы обе погрузились каждая в свои мысли.

* * *

Зима в Нью-Йорке была совсем не похожа на мистические туманы Харевуда. Здесь ветер злобно стучался в окна и превращал дождь в тысячи крошечных ледяных иголок. И сколько бы полотенец вы ни клали на подоконник, как бы ярко ни пылало пламя в камине, мороз все равно пробирался внутрь.

За одну ночь порой могло навалить целые горы снега, который, коснувшись грязной мостовой, из белого тут же превращался в мутную серую слякоть.

В доме было холодно, как в морге.

Температура поднималась выше нуля только в комнате, выходящей окнами на улицу. Стоя у окна и глядя на тусклое зимнее солнце, я на мгновение забывала о нашем однообразном, совершенно бессмысленном существовании. Ожидания перемен и приключений не оправдались. Бесконечные списки дел, составляемые Викторией, так и остались на страницах ее записной книжки. Она говорила, что требовать исполнения ее распоряжений должна была я, но я не знала, кого и как просить.

Видимо, мне следовало обращаться с этими вопросами к Стэнли, но момента для этого никак не представлялось.

Если не считать его редких визитов по ночам, о которых я не помнила ничего, кроме грубых рук и запаха немытого тела, мы с ним больше не виделись. О существовании моего супруга можно было судить лишь по оставленной на столе недопитой чашке кофе или запаху табачного дыма в коридоре. Казалось, что наше с Викторией существование его совершенно не интересовало. Зачем ему понадобилась жена, недоумевала я, если он предпочитает вести образ жизни холостяка? Правда, он признался отцу, что использовал мое приданое для приобретения Грейклифа, и он уж точно был не первым и не последним лордом, женившимся не по любви, а ради денег.

Интересно, а как относились к своим женам они? Обедали ли вместе, говорили ли о чем-нибудь? Скорее всего, нет. Правда, откуда мне было знать? Кто мог рассказать мне о том, что такое замужество? Миссис Джонс сухо проинформировала меня накануне свадьбы, что «твой муж, приходя к тебе ночью, будет вставлять в тебя что-то, а тебе следует лежать тихо и позволить ему делать все что захочется». В этом она была права, но мне кажется, ей следовало бы предупредить, какие меня ждут неприятные и болезненные ощущения и как долго мне придется скрести мочалкой кожу после каждой проведенной с супругом ночи.

С каждым днем я все больше нуждалась в успокоительном, чтобы вырваться из калейдоскопа кошмаров: Грэхем, Моррис, миссис Джонс, отец, Гера, Харевуд, тяжесть тела Стэнли, причиняющая мне боль. Я просыпалась покрытой, несмотря на царящий в комнате холод, липким потом. И если мне удавалось выбраться утром из кровати, я ходила по дому как сомнамбула, не замечая ничего вокруг. Мне стало казаться, что так будет продолжаться вечно… Но однажды все изменилось. Как-то раз за дверью раздались тяжелые шаги, и на пороге появился Стэнли, рядом с которым стоял приземистый, грузный мужчина. Сев, я наблюдала за тем, как Стэнли разглядывает меня с выражением отвращения на лице, словно я была лужей грязи, через которую ему предстоит перейти.

– Вижу, – произнес мужчина, и они, не спросив разрешения, вошли в комнату.

Подойдя к окну, Стэнли раздвинул шторы и распахнул его. Остановившись у кровати, мужчина сорвал с меня одеяло и, надавив рукой на плечо, заставил лечь.

– Когда у нее была последняя менструация? – осведомился он.

О чем это он спрашивает, недоумевала я, чувствуя у себя на животе его руку.

– С момента прибытия не было ни одной, доктор, – раздался от двери чей-то голос.

Миссис Вашингтон! О чем это она?

Мужчина брезгливо ткнул меня кулаком в живот, и от его грубого прикосновения меня захлестнул жгучий стыд.

Бросив взгляд на Стэнли, он покачал головой, и тот кивнул в ответ.

– А вот и успокоительное, доктор, – добавила миссис Вашингтон с подобострастием, которого я ни разу не слышала при ее обращении ко мне или Виктории.

– Лауданум, – прочел доктор, переводя взгляд с бутылки на мое лицо. – Не рекомендуется к употреблению при попытках забеременеть.

Забеременеть, подумала я, усаживаясь. Так вот что, оказывается, скрывается за ночными визитами Стэнли. А разве муж, прежде чем обсуждать это с домоправительницей и каким-то совершенно посторонним мужчиной, не должен спросить об этом свою жену? Не в силах до конца осознать происходящее, я судорожно прижала к груди одеяло.

– Могу предложить вам успокоительное собственного приготовления, которое к тому же способствует стимуляции фертильности. Продолжайте ваши попытки, милорд, и дайте мне знать, если через месяц ситуация не изменится к лучшему.

– А это ее состояние? – сердито спросил Стэнли, продолжая стоять у окна. Голос его звучал так, будто он только что осознал, что его обокрали.

– Пусть пьет по утрам красное вино с мускатным орехом, – отозвался доктор, глядя на меня сверху вниз своими водянистыми глазами. – Прилив крови к матке может вызывать капризы и даже истерию. Зачатие все поставит на место. Только никакого лауданума.

Сердце замерцало, как готовая вот-вот погаснуть лампочка. Где Виктория? Почему они говорят обо мне так, словно меня здесь нет? Смысл их слов доходил до меня с трудом, но я все же сообразила, что меня ждет нечто ужасное, и вспомнила последний взгляд матери, прокравшейся в нашу спальню. В серебристом свете луны она показалась мне ангелом.

– Позаботься о своей сестре, – произнесла она, убрав прядь волос с моего лица.

И, выйдя из комнаты, бросилась в лестничный пролет навстречу своей смерти.

* * *

Одна неделя сменяла другую, новолуние сменялось полнолунием, и вот, наконец, наступила весна.

Без привычного успокоительного унылые дни тянулись бесконечно. Казалось, что кроме меня, Виктории, Энни и миссис Вашингтон в доме никого нет. И даже о присутствии Энни, обычно целыми днями бегающей по дому, можно было догадаться лишь по отдаленному хлопанью дверей.

Мы с Викторией проводили время в самой теплой передней комнате. Я с нераскрытой книгой на коленях и она, созерцающая мир, прижавшись носом к оконному стеклу.

Но вот однажды вечером в комнату ворвался Стэнли, окутанный парами виски.

– Нас пригласили на бал, и ты должна подружиться с женой хозяина. Он может мне пригодиться, а подступиться к нему совершенно невозможно.

Взгляд его блуждал, галстук сбился набок, и от него разило лошадьми и алкоголем.

– Вот так, – произнес он, прислонясь к косяку двери и указывая на меня пальцем. – Мне все равно, как ты это сделаешь. Подружись с его женой. Подружись со всеми. С Вандербильдами, Карнеги, Белмонтами и Вильямсонами. Они все там будут. Я должен воспользоваться этой возможностью, чтобы добраться до карманов этих тупых америкашек. Кто знает, что из всего этого получится?

Стэнли усмехнулся, и от его усмешки волосы у меня на затылке встали дыбом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю