412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Кристоф Гранже » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 289)
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 мая 2026, 13:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Жан-Кристоф Гранже


Соавторы: авторов Коллектив,Бернард Корнуэлл,Анна Кэтрин Грин,Дж. Джонс,Лен Дейтон,Челси Бикер,Арно Штробель,Дженюари Гилкрист,Джон Карр,Кристен Перрин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 289 (всего у книги 344 страниц)

Глава 15

– Надо как-то забрать дневники у Арчи, – говорю я Дженни.

Наступил вечер, мы заказали доставку из итальянского ресторана, которым владеет приятная семья в Касл-Нолле. Никто из нас не хотел возвращаться на кухню. Там повсюду были полицейские ленты, а проход между кухней и верандой завесили полиэтиленовыми шторами, хотя криминалисты уже забрали тело и все важные улики. Оказывается, комнаты должны быть запечатаны, пока они анализируют все частицы, – на случай если понадобится прийти снова и собрать что-то еще.

– Готова поспорить, что папку на Пеони Лейн тебе не вернут, пока расследование не будет закрыто. – Дженни складывает пополам пиццу с артишоком и козьим сыром, а затем впивается в нее зубами. – Этот Маркс вряд ли станет охотно делиться уликами. Я знаю, что детектив Крейн чутка нарушил правила ради тебя в прошлый раз, но вряд ли это повторится. Особенно теперь, когда Маркс следит за каждым его движением. А у тебя получилось найти папку Оливии? Крейн же забрал только паку Пеони Лейн?

– Все данные на Грейвсдаунов исчезли, – говорю я.

Делаю глубокий вздох и тянусь за бутылкой красного вина, чтобы еще раз наполнить пустой бокал. Мы разложили пикник на полу в библиотеке, прямо напротив камина. Не самая моя любимая комната в доме, учитывая, что тут летом нашли тело тети Фрэнсис, но нужно создавать здесь новые воспоминания. Мы, конечно, обсуждаем очередное убийство – такое себе воспоминание, но пицца и вино с Дженни – уже хорошая попытка.

– Проблема в том, что я не знаю, кто и когда забрал эти папки. Я видела их в архивах, когда искала информацию по делу Фрэнсис, но с тех пор не проверяла, на месте они или нет. Да и незачем – люди постоянно сюда приходили, постоянно уходили. Половина города была на поминках Фрэнсис, я даже не подумала, что надо перепрятать ключи от шкафчиков в новое место. Остается надежда, что в дневниках есть даже то, что в папках не найти. – Я, задумавшись, делаю глоток вина. – Иначе зачем Арчи их так прячет?

– Как думаешь, Бет поможет нам их достать? Я понимаю, что пока она наш основной подозреваемый, но если получится ее исключить… Плюс, если пойти к ним, пока Арчи нет дома, может, она просто их отдаст, не зная, что это такое?

– Сомневаюсь, но попробовать можно, – отвечаю я. – Сложнее будет вытягивать информацию из моей мамы. Как-то подозрительно она начала проводить время с Берди и задавать вопросы про Пеони Лейн… более чем подозрительно. Берди ведь ее тетя, они познакомились на похоронах всего пару недель назад, и тогда маме вроде хотелось пообщаться с единственной живой родственницей по крови. Но больше она про нее не вспоминала.

– А может, все просто? Она и правда ищет вдохновения. Изучает трагедии прошлого ради искусства, пытается погрузиться в атмосферу родного города. Звучит логично – она просто ищет материал, чтобы потом в своем фирменном стиле сопоставить осколки прошлого, но на этот раз с флером мистики.

– Звучит похоже на суп маминых идей, из которого потом рождаются выставки, – признаю я.

Дженни держит в руке зеленый дневник тети Фрэнсис и тщательно его осматривает.

– Тебе когда-нибудь было интересно, почему Фрэнсис вышла за него замуж? – спрашивает она. – За Форда, в смысле. Я понимаю, в чем привлекательность единственного наследника богатства Грейвсдаунов, но по дневнику Фрэнсис не создает впечатления охотницы за чужими деньгами. Интересная получилась пара, согласись?

Я беру еще один кусок пиццы и, задумавшись, жую.

– Было, конечно. Очень не хочется думать, что из-за денег. Она не такой человек.

– Мне кажется, она отчаянно сопротивлялась любви, а сама потом вдруг так же отчаянно влюбилась, – говорит Дженни, а затем очень многозначительно на меня смотрит.

– Ой, не начинай, – предупреждаю я.

– Ты так стараешься избегать отношений; мне кажется, в любой момент кто-то ворвется в твою жизнь и перечеркнет все твои правильные решения.

И как бывает только в кино, раздается звонок в дверь – громкий и гулкий, почти как удар в гонг.

– Если это он, я начинаю работать деревенской гадалкой, – говорит Дженни, а затем вскакивает и бежит открывать.

– Стой! – кричу я и иду за ней. – Сначала надо проверить камеры… блин, точно! Я же хотела просмотреть все записи. Господи, сколько всего сегодня случилось. Не дай мне забыть это сделать.

Я открываю приложение и переключаю между камерами к той, что подписана «входная дверь». Трансляция показывает шагающего туда-сюда детектива Крейна, руки его спрятаны в карманах плаща, а дыхание вырывается изо рта нетерпеливыми облачками.

Дженни бросает на меня бесячий всезнающий взгляд, который я игнорирую.

– Энни, здравствуй, – говорит он, когда я открываю дверь. – Дженни, рад вас видеть, – кивает ей. – Простите, что беспокою так поздно, просто… У меня еще остались вопросы.

Я пошире открываю дверь и пропускаю его внутрь. Мы втроем идем обратно в библиотеку, где Крейн мотает головой на приглашение угощаться пиццей и вином. Он выглядит уставшим и очень напряженным.

– О каких вопросах речь? – Я усаживаюсь в кресло у камина. Дженни садится обратно на пол к коробке пиццы. Крейн остается стоять и упирает руки в бока. Будто пытается заставить свое тело принять позу поспокойнее. Это меня пугает.

– Этим утром ты впервые встретилась с Пеони Лейн? Прошу, отвечай честно. – Он выглядит злым, меня ошарашивает серьезность его тона.

– Да, конечно да! Почему ты спрашиваешь?

Напряжение в библиотеке накаляется, мне сильно не по себе. Дженни смотрит то на меня, то на Крейна, как судья на теннисном матче.

– Может, ты раньше видела ее издалека, где-то на своей земле?

– Нет, – напряженно отвечаю я. – У нее и одежда, и фигура узнаваемые. Я бы точно заметила, если бы она здесь появлялась.

Крейн одаривает меня одним из своих фирменных долгих взглядов. Я чувствую, как он меня оценивает.

– К сожалению, история обращений в полицию говорит об обратном. Мы архивируем все звонки и жалобы, поступающие в участок напрямую, не по номеру 999 – они идут в другой архив. Сохраняются время, дата и причина обращения. И в этой системе сохранилось твое имя, ты звонила и жаловалась на действия досаждающего характера Пеони Лейн. Одиннадцать раз.

– Бред какой-то, – говорю я и подрываюсь на ноги. – Если я столько раз жаловалась, то почему никто не открыл дело? И я хочу услышать все эти «звонки».

– Они регистрируются, но не записываются, – твердо произносит он.

– А как же предупреждение «ваш звонок записывается в учебных целях»? – парирую я. – И вообще, хочешь сказать, что я столько раз на нее жаловалась, но никто не подумал приехать и все проверить?

– Кто-то подумал, – вздыхает Крейн. Выражение его лица чуть смягчается, но я вижу, что он все еще не до конца мне верит.

Я складываю руки на груди, вызывающе на него смотря.

– Кто? Кто приезжал разобраться с моими «жалобами»? Ты же понимаешь, как это все тупо выглядит?

– Cудя по данным в системе, констебль по имени Аша выезжала на эти жалобы. Она докладывала, что ты ни разу не ответила на звонки в дверь.

– Да уж, наверное, потому что меня не было дома! Меня кто-то подставляет, кто-то, кто знает, когда я выхожу и возвращаюсь, чтобы именно в это время позвонить и «нажаловаться», ведь я не смогу впустить полицию!

– С какого номера звонили? – перебивает Дженни. – Кто-то имитировал голос Энни?

– Звонили из Грейвсдаун-холла, – отвечает Крейн. Он бубнит номер, который я не узнаю. – Это домашний телефон, зарегистрированный здесь.

– Ну вот вам и ответ! – восклицаю я. – Мне двадцать пять, на что мне сдался домашний телефон? Я даже не знала, что он здесь есть!

Я достаю из кармана мобильник и машу им, пытаясь доказать свою позицию.

Лицо Крейна на секунду озаряется облегчением, затем он снова мрачнеет.

– Хочешь сказать, что кто-то инсценировал целую серию звонков, подделывая «жалобы», как бы готовя почву под убийство Пеони Лейн?

– Звучит глупо, но да!

Крейн надувает щеки, а затем выпускает воздух из легких.

– Ты же мне веришь? – спрашиваю я, голос сам стал мягче.

Он сомневается всего мгновение, не дольше вдоха, но тем не менее эта неуверенность проскакивает.

– Конечно, – говорит он, и взгляд у него такой нежный, почти смущенный. Я тут же готова его простить. – Но не думаю, что на этом все закончится, – произносит он в конце концов. – Советую быть внимательнее.

Мы с Дженни провожаем его к двери и прощаемся, а затем я проверяю все замки, ключи цепляю к резинке для волос на запястье.

– С этого дня ношу только одежду с карманами, – решаю я. Дженни выразительно на меня смотрит. – Что?

– Я опять в голове выполняю два дела за раз. Вспоминаю, какую одежду с карманами я привезла, и размышляю, что теперь нам явно нельзя просить дневники у Бет Фойл. Попытайся прикинуть список людей, чей голос можно спутать с твоим. Он начинается и заканчивается на Бет.

– Тут ты права, – признаю я. Мне больно думать, что Бет могла так меня подставить. – Но подставляют меня даже как-то по-смешному глупо. Есть у нас тут пара человек, которые могли до такого додуматься, особенно до такого абсурдно-театрального.

– О-о-о, точно, мой любимый мультяшный змей – Саксон Грейвсдаун, – тянет Дженни, – и его злобная женушка Эльва.

– Именно! Пеони Лейн вдруг захотела со мной поговорить – видимо, жаждала признаться, что она стала причиной аварии, в которой погибли родители Саксона. Может, он как-то узнал, что она приложила руку к их смерти? Ведь это событие – начало всех его несчастий: все началось со смерти его родителей, а закончилось, когда я разгадала убийство тети Фрэнсис.

– Он одним махом смог бы отомстить и человеку, который перевернул его жизнь, и тебе, – заключает Дженни. – Я, конечно, плохо его знаю, но звучит так, будто он на такое способен.

– А еще Саксон знает этот дом как свои пять пальцев. – Меня передергивает. – Если кто-то и мог сюда проникнуть, не попав под камеры, – так это Саксон Грейвсдаун.

Глава 16

Следующим утром мы с Дженни решаем пойти завтракать в Касл-Нолл. Голова гудит от вчерашнего красного вина – и от стресса, наверное, тоже. День приятный и солнечный, я стараюсь это ценить, а не бубнить из-за слезящихся от света глаз и похмельных мук. Идти нам минут тридцать, если срезать по лесным тропинкам поместья Грейвсдаун, потом по пешеходной дорожке вдоль трассы и через фермерские поля, чтобы выйти прямо на главную улицу. До дальнего конца деревни можно дойти и побыстрее, если топать сразу вдоль трассы, мимо развалюхи-паба, но мы-то хотим выйти поближе к еде, а лучшие ресторанчики все находятся около руин замка.

– Итак, – говорит Дженни и берет меня под руку, пока мы идем по каменистой части дороги, – я была в Касл-Нолле всего раз, на похоронах Фрэнсис, и тогда мне не удалось погулять по этой милейшей деревушке. Расскажи мне о местных достопримечательностях – где тут лучшие бранчи? Куда люди ходят развлечься?

– Дженни, тут никто не ходит на бранчи, это же не Ислингтон[263]263
  Дорогой район Лондона, известный своими ресторанчиками и бутиками.


[Закрыть]
.

– Значит, никакой «Кровавой Мэри», чтобы похмелиться? Никакого тоста с авокадо и вида на парковку «Сейнсбери»[264]264
  Продуктовый магазин с не самыми дешевыми ценами. Дженни иронизирует над трендами Ислингтона.


[Закрыть]
?

– Могу предложить чай со сливками[265]265
  Имеется в виду не чай, в который добавляют сливки, а целый прием пищи – с таким чаем подают десерты, часто сконы, масло, варенье и топленые сливки.


[Закрыть]
и вид на модельку деревни, – выдаю я компромисс. – Может, тебя очарует сочетание крошечных человечков и гигантских настольных игр?

– Звучит волшебно – веди! – говорит она, искренне радуясь.

Я с улыбкой веду ее мимо стильных магазинчиков с творчеством местных – в основном керамика и картины акварелью. Но мне нравится приятная смена обстановки после пафосных лондонских галерей, в которых я провела полжизни, шатаясь за мамой на ее выставки и выставки ее друзей. Дженни заходит в магазин, где продают разные откопанные окаменелости, и выходит с пакетиком сокровищ.

– Берешь бумажный пакет и можешь на развес выбирать из ведра отполированные камешки, кристаллы и все такое, – рассказывает она и перебирает содержимое пакетика на ходу.

– Я знаю, Джен, – смеюсь я. – Я там уже была.

Так здорово просто идти и наслаждаться мелочами, я редко таким занимаюсь. Да люди вообще редко себя радуют, если у них нет ребенка, который затащит в музей паровозов или в магазинчик с воздушными змеями.

Я вспоминаю, что Дженни вчера сказала, что, мол, я изо всех сил избегаю новых отношений – неприятно, потому что это правда.

Всю жизнь я боялась мужчин-«милашек» – так мама называла папу – и тем самым натыкалась на мужчин другого типа, тех, кто обожают унизить при каждом удобном случае. Я выбирала «серьезных» мужчин, которые, увидев мою любовь, например, к коллекционированию наклеек, говорили, что это инфантильно. Говорили, а я верила. Если меня радует что-то простое, то я веду себя как ребенок. Если я много молча думаю, то со мной невесело.

– Была? Купила себе кристалликов на развес? – Голос Дженни врывается в мои мысли.

– Кристаллики на развес – звучит как касл-нолльский сленг, – шучу я и чувствую, как настроение тут же улучшается после минутки тоски.

– Ты только что придумала забавную игру, – говорит подруга. – Наркотики или провинциальный сувенир? Я начну: лимонадный пунш и Джуди[266]266
  Жанр уличных кукольных представлений, особенно популярных в викторианской Англии. Панч и Джуди – муж и жена, два центральных персонажа буффонады.


[Закрыть]
. – Она улыбается во все тридцать два.

– Ты же понимаешь, что мы с тобой ни одного наркотика не назовем, – шучу я и тут же добавляю: – Карамельный снег на палочке.

Мы смеемся и идем дальше к чайным. Там я показываю Дженни деревушку в миниатюре – модель повторяет все один в один из тех времен, когда замок еще не был руинами. Зрелище впечатляющее: стены настоящего замка высятся над стенами вокруг садов и чайных.

– А ты не соврала! У них тут и гигантская «дженга», и гигантские «четыре в ряд»… Здорово! – говорит Дженни, бегая по усыпанному каплями росы саду миниатюр и ведя переучет всего, что там есть. – Крошки-хорошки люди! И крошечные домики!

Я даю Дженни возможность восторгаться, а сама заказываю нам чай со сливками, булочки, масло и джем. Затем одна усаживаюсь за чуть влажный садовый столик и вдыхаю хрустящий от мороза воздух. Похмелье куда-то подевалось, и я ловлю себя на старческой мысли: свежий воздух и правда творит чудеса.

Дергаюсь от звука уведомлений – кто-то активировал датчик движения у входной двери дома, – и все облегчение испаряется.

– Это просто доставка, – объясняет Дженни, усаживаясь на стул напротив меня.

– Ты… что-то заказала? – растерянно спрашиваю я. Похоже на Дженни, делать покупки даже не дома, к тому же она не привезла подходящей обуви для жидкой грязи дорог Касл-Нолла.

– Да, и ты еще скажешь мне спасибо. Там одежда с карманами. – Она широко улыбается.

Я сжимаю пальцами переносицу, стараясь успокоить бешеные мысли.

– Ты чего? – спрашивает Дженни. – Против карманов?

– Нет, я люблю карманы, спасибо, Джен. Просто… Просто у меня уже такая дикая паранойя, что я не могу отличить страхи от реальности. Уведомление меня напугало. Неужели тетя Фрэнсис так и жила? Всю жизнь? – Голос немного срывается и удивляет меня.

Дженни кладет руку на мою ладонь.

– Ты не похожа на свою тетю, – мягко произносит она. – Ну, может, чуть-чуть, но только в хорошем смысле. Помнишь ее дневники? Вы просто обе слишком умные, но с правильными друзьями рядом этот ум не принесет тебе проблем.

Я улыбаюсь Дженни со слезами на глазах.

– Спасибо. Надеюсь, у тети Фрэнсис был такой друг, как ты. Теперь тебе придется переехать ко мне и не давать слететь с катушек. Я уже вижу, какой может стать моя жизнь, если я буду каждую минуту думать об убийствах.

– Сожители тебе точно нужны, но, как бы эта деревушка ни старалась меня очаровать, мое место в Лондоне, – признается Дженни. Вдруг звонит ее телефон, она виновато улыбается. – Мама, надо ответить.

Пока Дженни бродит по саду, я начинаю рассматривать прохожих. Вокруг мансарды возведены стены, но столы стоят на возвышении, так что мне видна улица. Удобно наблюдать за людьми, как за птичками.

Взгляд сам падает на дорогой внедорожник, припаркованный у строительного магазина. Это машина Эльвы, жены Саксона Грейвсдауна, но сейчас к авто, выйдя из магазина, подходит не она, а сам Саксон. Он в модном светло-сером костюме и розовой рубашке, они подчеркивают светлые пряди в черных с проседью волосах.

После всех колкостей с обеих сторон в игре за наследство, в которой я в итоге оказалась победителем, отношения у нас с Саксоном натянутые. Но теперь я узнала, как погибла вся его семья, и взглянула на него по-новому. За одну ночь потерять обоих родителей и дедушку… А воспитывать его пришлось дяде Форду, который и унаследовал семейное поместье. Там, наверное, стало так одиноко. Я не собираюсь проникаться к нему теплыми чувствами из-за давней трагедии, но чувства мои все-таки меняются. У него много секретов, и он отлично их прячет. Мы встречались летом несколько раз, но я все-таки его почти не знаю.

Достаю телефон и делаю несколько фотографий. Новая привычка – совсем как у тети Фрэнсис: мне тоже кажется, что чем больше я буду знать об окружающих, тем безопаснее будет моя жизнь. Ну и пусть эти фото никогда не пригодятся, что такого?

Но как только внедорожник отъезжает, я понимаю, что они мне точно пригодятся, потому что, приблизив фотографии, вижу, что Саксон держал под мышкой. С моего места через дорогу казалось, что это просто бумаги, но что-то в их желтоватом цвете и форме бросилось в глаза.

Так и есть – я легко узнаю ярлычок в углу, потому что он один в один похож на те, что торчат из аккуратных рядов на полках в поместье. Это одна из папок тети Фрэнсис.

Я открываю приложение для фотообработки и повышаю резкость, хочу рассмотреть подпись получше. Полнейшей четкости добиться не получается, но я вижу «Г» и знакомые завитушки. «Грейвсдаун» – точно как на других папках. Я едва-едва могу различить букву после запятой. Это «О».

Вот почему я не нашла папку на Оливию в архивах Фрэнсис – Саксон ее забрал. Интересно, когда он успел? И зачем он брал ее с собой в строительный магазин?

Дженни возвращается за стол и вырывает меня из мыслей.

– Двоюродная сестра в Саутгемптоне родила раньше, мама заставляет меня ехать прямо в больницу с подарками и передачками от семьи, потому что я относительно близко. Ты будешь сильно грустить, если я ненадолго тебя брошу и прыгну в поезд до Саутгемптона? Хочешь, можем поехать вместе! Хотя сначала мне придется пробежаться по магазинам, мама прислала мне огромный список покупок.

– Хорошо, – говорю я. – Я как раз планировала заехать в участок. Тебе все равно будет веселее в магазинах, чем со мной.

Дженни выгибает бровь.

– Ты в участок? По делу или по любви?

Я шлепаю ее по руке.

– По делу! Я только что увидела Саксона; мне кажется, нам пора поговорить, но боюсь, могу его спровоцировать. Я не хочу повторять своих летних ошибок. Так что перед такими разговорами обеспечу себе подстраховку.

– Так забавно, что у тебя полиция – это подстраховка, – хихикает Дженни. – Я рада, что ты становишься осознаннее. Потому что если Пеони Лейн и правда виновата в той аварии, а Саксон это узнал, то у него появляется логичный мотив для убийства.

– Именно. А если он еще и меня сможет подставить, то ему вдвойне выгодно, – добавляю я.

– Ладно, иди к своей «подстраховке», только пообещай, что потом перескажешь все самое интересное. И расскажи, что ты узнаешь у Саксона. – Ей хватает наглости подмигнуть.

Я снова шлепаю ее по руке, на этот раз сильнее. Не хочу признавать, что ее подшучивания навели меня на мысли про Крейна. Где он живет? Чем занимается в свободное время? Я о нем почти ничего не знаю, только что он умеет собраться в стрессовых ситуациях, любит правила и, смотря на меня, пугающе понимает, что происходит в моей голове. Мне не нравится, что он про меня, скорее всего, знает гораздо больше. Когда он рядом, я совсем не боюсь быть самой собой. Может, потому что мне с ним уютно, а может, мне в принципе настолько одиноко, что приятно любое внимание. Не знаю. Рефлексирующая часть меня плохо сочетается с детективной.

По пути в участок я проговариваю в голове предсказание судьбы Арчи.

Ты ищешь правильный список – зеркало, стрела, крыса, воробей.

С каждым предметом у меня ассоциируется человек. Зеркало – это любой из Фойлов[267]267
  Слово foil в английском многозначно. Оно может означать фольгу, погоню на охоте, глагол «мешать», а также литературный прием создания персонажа – противоположного во всем главному герою, как отражение.


[Закрыть]
, но я ставлю скорее на Эрика, потому что стрела – это больше Арчи, у него в руках натянутая тетива, он вестник смерти. Воробей – может быть, Эмили Спарроу, но, скорее всего, это Берди.

Осталось найти подходящего кандидата на роль крысы.

Глава 17
15 февраля 1967 года

На следующий день после появления Арчи в моей спальне из Лондона вернулся Форд и сказал, что закончил там все дела. Он пригласил меня на ужин, и я спросила, можем ли мы увидеться в роскошном ресторане гостиницы «Касл-хаус». Там работала Роуз, пусть и не в самом ресторане, но мне было приятно знать, что она поблизости. Я не рассказывала ей, что планирую расстаться с Фордом – подруга бы очень расстроилась, она-то уже успела представить наше «долго и счастливо», в котором я становлюсь аристократкой и мы все вместе живем в Грейвсдаун-холле – я в поместье, а она и ее жених в квартире над гаражами.

– В поместье было бы гораздо меньше чужих глаз, – заметил Форд, когда мы недолго ехали от дома моих родителей к ресторану. Арчи сказал то же самое, но для него это был минус.

– Не стоит вам быть наедине, если ты сообщишь ему грустные новости, – непреклонно заявил Арчи.

За скобками остался его страх за мою безопасность – все-таки Форд был Грейвсдауном. А эта семья причиняла людям зло.

Я проговаривала заготовленный монолог про себя снова и снова, сомневалась в принятом решении. Форд не похож на своего брата. Может, они вообще не были близки, может, Форд понятия не имел, чем занимался Эдмунд.

Форд подъехал к моему дому на своем идеальном черном «мерседесе» и даже не позвонил в дверь. Просто посигналил, чтобы я знала: он ждет.

Принять решение стало чуть легче. Арчи полез на дерево в полночь, чтобы обсудить со мной загадку преступления, а Форд поленился даже преодолеть подъездную дорожку до двери.

Я пробубнила «привет», он наклонился и чмокнул меня в щеку.

Я точно знала, что была совершенно не способна контролировать свое лицо, как бы ни старалась. Человек проницательный смог бы прочитать каждую мою мысль, каждую эмоцию. Это мое качество обычно вызывало у людей одну из двух реакций. Одни хвалили за «честность», принимая за невинную девочку. Другие чувствовали себя сильнее, потому что легко меня читали. Но когда люди легко читают тебя всю жизнь, ты начинаешь понимать, что такая честность – это не слабость. Это преимущество, ведь тебе охотнее верят.

У Форда я замечала обе эти реакции. В тот вечер он точно мог понять, что мои чувства к нему остыли: и по моему языку тела, и по моему выражению лица. Возможно, он догадался, какое я приняла решение насчет нашего будущего.

Я чувствовала, что он на иголках. Когда мы подъехали к отелю, Форд выпрямился, затем вышел и открыл мне дверь. Он спросил, как прошел мой день, чем я занималась, пока он был в столице, – казалось, ему правда было интересно. Он перегнулся через дверь машины и взял мою сумку. В этот момент я заметила: в темноте за фонарным столбом у задней двери отеля кто-то выдувает облачка дыма.

Арчи стоял, опираясь на столб фонаря, в потрепанной коричневой куртке с воротником из овечьей выделки. Он выкинул сигарету на землю и затушил ботинком. Затем из старенького «Фольксвагена» вышла женщина, и они вместе вошли в гостиницу. Это была блондинка с короткими волосами, на которых было слишком много лака. Они не держались за руки, и меня это успокоило.

Девушка повернулась, мы встретились глазами, она посмотрела на меня почти жалостливо. Прошла всего секунда, но ее хватило, чтобы я занервничала и задумалась, кто она такая.

Ресторан внутри был отделан дубовыми панелями, столы застелены накрахмаленными белоснежными скатертями. В таких местах тебе подадут слишком много вилок и амюз-буш [268]268
  Крошечные закуски.


[Закрыть]
, который окажется простым холодным супом в крошечном бокале.

Форд отлично вписывался – хотя, думаю, его острые черты лица и аккуратные локоны темных волос даже в сарае смотрелись бы элегантно.

Он поднял на меня любопытный взгляд и спросил:

– Скажи, Фрэнсис. Разлука все же не укрепляет чувства? Меня не было пару недель… – Уголок его рта дернулся, будто он поспешил.

Я повернулась, чтобы посмотреть, какой столик метрдотель предложил Арчи и его спутнице: он был прямо напротив меня. Женщина сидела ко мне спиной и сказала что-то, что рассмешило Арчи. Рассмеялся он не «прилично», а на полную катушку – он всегда так хохотал, будто находился посреди шумного паба и выпил уже три пинты. Форд повернулся на его смех, они встретились глазами через всю комнату. Мне показалось, что температура в зале резко упала.

– Твои друзья? – спросил он, голос выдал нотки раздражения.

– Едва ли, – сказала я.

Я решила оставить наши отношения в секрете – кто знал, какие вопросы у Форда были к Арчи. Эрик часто появлялся в поместье, когда Эдмунд был еще жив. Я могу представить, что Форд мог затаить на Эрика злость, особенно если узнал о его участии в борьбе за справедливость Пеони Лейн. Может, в его глазах Арчи был виновен как соучастник.

– Только не верь этому Робину Гуду, – сказал Форд. Он жестом попросил официанта принести винную карту, бегло на нее посмотрел и выпалил название вина, которое, судя по всему, всегда пил, когда приходил в этот ресторан.

– В смысле? – спросила я.

В другом конце зала снова зазвенел смех Арчи, взгляд сам скользнул туда. Он поставил локоть на белоснежную скатерть, расстегнул верхние пуговицы выцветшей рубашки. Куртка куда-то пропала, а на спинке висел принадлежащий отелю пиджак. Видимо, его выдали, чтобы Арчи соответствовал дресс-коду, но тот плевать хотел. Готова поспорить, что он знал половину работников ресторана и они рады были видеть его в зале. Может, до того как сюда зайти, он вообще стоял с кухонным грузчиком у заднего входа и курил. Он и правда Робин Гуд.

Все они – и Арчи, и Эрик, и Пеони Лейн. И, может, даже Берди. Теперь-то я знала, какую роль она сыграла. Они были неким «союзом», который боролся с грехами богачей, пока правосудие закрывало глаза. У Арчи даже был диверсант внутри полиции, который втайне передавал ему отчеты и документы. Насколько же оказался расколот наш город? Как много людей ненавидели Грейвсдаунов?

– В смысле, все не то, чем кажется на первый взгляд, – ответил Форд. Официант налил ему вина на пробу, он целую вечность его нюхал и «раскрывал» в бокале, а затем отпил и одобрительно кивнул. Только потом официант наполнил оба наших бокала.

Мое терпение лопнуло, я резко усмехнулась.

– Не своди все к классовому конфликту. Я просто устала от твоего спектакля. Да, я работаю в пекарне родителей, езжу по деревне на велосипеде и развожу людям хлеб, заляпанная мукой. Мне восемнадцать, я ни разу не выезжала из Англии, я не получу образования. В теории ты легко должен меня впечатлить. И сначала у тебя это прекрасно получалось, врать не стану. Но даже от коктейлей в твоей шикарной библиотеке можно устать.

Форд поставит бокал на стол и окинул меня долгим оценивающим взглядом.

– А ты уверена, что дело и правда во мне и моем образе жизни, а не в том, что ты понаслушалась от семейства Фойл? – Он искоса посмотрел на Арчи, а потом снова на меня.

– Арчи тут ни при чем.

– Да неужели? – Мне показалось, что он собирался сказать что-то еще, но Форд промолчал. – Я не хочу тебя обижать, Фрэнсис. Но я точно знаю, что ты совала нос в недавние трагедии моей семьи.

Я открыла рот, чтобы возразить, но он поднял ладонь, прерывая меня. В груди закипел гнев, захотелось закричать: «Как посмел ты за мной следить?» – а потом вылететь из ресторана пулей. Но я сдержалась. Замерла, увидев его выражение лица. Я решила дать Форду шанс договорить, но не из былых к нему чувств. Я знала, что Арчи и его спутница смотрят. Загадка аварии Грейвсдаунов приковала меня к месту. Я должна была все выяснить. Выяснить сторону Форда и сравнить с тем, что уже знала.

Я не хотела предавать себя ради ответов. Да, хороший детектив должен мягко улыбнуться, заставить Форда почувствовать себя комфортно и аккуратно выудить из него информацию – приправляя диалог комплиментами и остроумными замечаниями. Я хотела быть хорошим детективом, но прежде всего – хорошим человеком. Мы через столько прошли вместе, Форд заслуживал правду, а не лживую версию меня, которая старалась угодить, чтобы получить желаемое.

Я сжала зубы и посмотрела ему прямо в глаза.

– Форд, не думаю, что мы можем продолжать эти отношения. – Говорить это было невыносимо сложно, даже с учетом разозлившей меня слежки, даже с учетом осознания, что я совсем по нему не скучала.

Он удивленно моргнул, но быстро собрался. Форд явно понимал, о чем я думаю, но, видимо, сомневался, что я решу вот так порвать с ним.

– Хорошо, – тихо сказал он.

– Я пойму, если на этом ты захочешь закончить наш вечер, – предложила я.

– Нет, – ответил он и опустил взгляд на руки, все это время он беспокойно крутил ножку бокала двумя пальцами. Больше ничего в нем не выдавало разочарования. Но если присмотреться, можно было увидеть, как опустились его плечи, как сосредоточенно он изучал собственное отражение в бокале.

– Это из-за Арчи Фойла? – почти шепотом спросил он.

– Не в романтическом смысле. Просто… Я не люблю секреты, – сказала я. – Летом мне казалось, что я последняя узнаю правду, так что теперь мне хочется быть с людьми открытыми и честными. – Я протянула руку через стол и накрыла ею его ладонь. – Я знаю: пусть у тебя и были определенные привилегии, жизнь твоя выдалась непростой. Так потерять всю семью… Не могу даже представить. И я понимаю, что их секреты, вообще-то, не моего ума дело.

Он не выдернул руку из-под моей, но я почувствовала, как его пальцы дрогнули. Всего раз. Будто это была невольная реакция на упоминание семьи. Реакция, которую он тут же попытался скрыть.

Форд молчал, так что я продолжила:

– Но проблема в том, что я и о тебе самом многого не знаю, так ведь? Как ты рос, что запомнил о детстве, как формировался твой характер. Ты меня не подпускаешь близко.

Только сказав это, я поняла, что не врала – я действительно очень по-разному знала Форда и знала Арчи. Форд столько скрывал. Он походил на дерево – мне была видна только красивая, здоровая листва, а ведь под землей скрывалась целая корневая система, ползущая и вьющаяся в неизвестном направлении.

И я понимала: если выберу влюбиться в кого-то, то хочу знать его без остатка. С корнями, с отростками, со сломанными ветками. Когда Форд наконец убрал ладонь из-под моей, то поднял на меня взгляд. Между нами повисло какое-то понимание, всего на мгновение.

– Я хочу рассказать тебе про свою семью. Про то, что мне известно, – медленно произнес он.

Я почувствовала укол совести. Получается, что искренностью я добилась большего, чем могла бы лестью. Делало ли это меня хорошим детективом? Я послушала свое чутье. Или плохим человеком, потому что я не предвидела, что могу так манипулировать кем-то и добиться правды? Я не врала. Отчасти я хотела порвать с Фордом из-за всего того, что он от меня скрывал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю