Текст книги "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"
Автор книги: Жан-Кристоф Гранже
Соавторы: авторов Коллектив,Бернард Корнуэлл,Анна Кэтрин Грин,Дж. Джонс,Лен Дейтон,Челси Бикер,Арно Штробель,Дженюари Гилкрист,Джон Карр,Кристен Перрин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 202 (всего у книги 344 страниц)
– Вы с лордом Стэнли едете в Ньюпорт? – спросила меня миссис Гриффин во время благотворительного обеда, организованного для сбора средств в пользу Поселенческого движения. Обед продолжался уже больше трех часов, но Поселенческое движение так ни разу и не было упомянуто. Вместо него вокруг постоянно звучали названия вроде Фэрвью, Брекерз или Бичвуд.
– Не могу сказать ничего определенного, – ответила я.
– Вы просто обязаны, – пронзительно, как попугай, вскричала миссис Гриффин, схватив меня за руку. – Правда, Уиффи?
– Если миссис Гриффин говорит, что ты должна, значит, у тебя нет выбора, – шутливо отозвалась Уиффи.
– Я даже не знаю, где это, – призналась я ей, когда пожилая дама отошла к столу.
– Я должна была тебе рассказать. После Великого поста вся здешняя богема отправляется в Ньюпорт, чтобы переждать там летнюю жару. Это, конечно, не Ривьера, но вполне того стоит. Обещай, что поедешь. Будет весело, – сжала мою руку Уиффи.
– Мне надо поговорить со Стэнли. Думаю, он будет занят на строительстве ипподрома.
По правде говоря, я не знала, участвует ли Стэнли в строительстве или делает ставки на бегах. Я начала подозревать, что скорее второе, чем первое. Неделями после того, как он возвращался угрюмым, мы жили по-спартански, потому что все поставки продуктов прекращались. Когда же он приходил в хорошем расположении духа, обдавая всех парами алкоголя, мы вкушали вкусные блюда с сочными кусками мяса и свежеприготовленными десертами и сидели за столом до глубокой ночи, слушая его рассуждения о премудростях лошадиных бегов.
– Биба и Лали сейчас в Европе. Вы можете пожить в их доме, – произнесла Уиффи, подзывая официанта. Я уже знала, что вместо имен она всегда пользуется прозвищами.
– Уиффи, вы не можете предложить мне чей-то дом, не спросив прежде его хозяев.
– Разве ты не знаешь, милая, что я всегда получаю то, что хочу, а я очень хочу, чтобы вы приехали в Ньюпорт, – искоса взглянула она на меня. – Мне кажется, он должен напомнить вам Англию. Их дом, Фэрвью, стоит на самой вершине утеса. Ты можешь ездить на Фейбл вдоль берега. Лошадям это нравится. Вдыхать океанский бриз с бокалом вина в руке – что может быть приятнее? Ничего не делать и наслаждаться жизнью.
Я знала, что попалась в расставленные Уиффи сети, но мне было все равно.
– Мы останемся там на все лето. Пикник будет следовать за пикником. Тебе обязательно понравится. Там, в Ньюпорте, чувствуешь какую-то необъяснимую свободу, будто тебя отпустили на каникулы.
Я получила образование дома, и единственными свободными днями в году были Рождество и Пасха. О том, что такое каникулы, я не имела ни малейшего представления.
– Могу я узнать, отчего ты пришла в такое возбуждение, или меня снова оставят в неведении? – услышала я резкий голос Виктории.
– Разумеется, Виви, – я протянула ей руку, но она в очередной раз уклонилась от моего прикосновения.
Я заметила, что Виктория нетвердо держится на ногах, и не на шутку встревожилась. В последнее время это стало происходить все чаще и чаще. На обеде у миссис Гиддинг она закрылась в туалете так надолго, что хозяйка приказала дворецкому снять дверь с петель, думая, что ее заклинило. Когда же это было сделано, она обнаружила спящую Викторию, свернувшуюся клубочком на полу. На все мои вопросы сестра угрюмо отмалчивалась.
– Уиффи пригласила нас в Ньюпорт, – сказала я, давая знак официанту, чтобы он заменил шампанское в бокале Виктории на простую воду.
– Ньюпорт. Великолепно! – произнесла Виктория, протискиваясь между мной и Уиффи. – Нам непременно понравится. Правда, Ади?
Уж кто-кто, а Виктория точно была бы без ума от Ньюпорта.
– Решать будем не мы, но я обязательно поговорю об этом со Стэнли, – ответила я, зная, что Стэнли ни за что не откажется от возможности провести время среди нью-йоркской богемы, и удивляясь тому факту, что он до сих пор не потребовал от меня добиться от Уиффи приглашения.
– Доверь это дело мне, – вмешалась Уиффи. – Я поговорю с Бибой и попрошу, чтобы они подготовили дом к вашему приезду. Слуги живут там круглый год, так что вам не понадобится привозить своих.
Когда я поняла, что смогу хоть на какое-то время избавиться от драконовских порядков миссис Вашингтон, радости моей не было предела. Несмотря на мое приданое и постоянные разговоры Стэнли о будущем ипподроме, вся наша прислуга состояла лишь из Энни и миссис Вашингтон. Я попыталась узнать у Стэнли, не можем ли мы позволить себе нанять кого-либо еще, но, получив сухой ответ: «В этом нет необходимости», решила больше не испытывать судьбу.
А потом, услышав, как булочник отказался поставлять нам хлеб в кредит, я все поняла. Оказывается, денег у моего мужа было не так много, как он пытался всем представить. А когда он в очередной раз проигрывал на бегах, их порой не оставалось вовсе. Не туда ли ушло и все мое приданое, думала иногда я.
Неверно истолковав игравшую на моем лице улыбку как согласие, Уиффи подняла бокал.
– Итак, решено. Мы проведем лето в Ньюпорте.
Я посмотрела на Викторию и, увидев ее бесцельно блуждающий по комнате взгляд, почувствовала озноб.
* * *
– Все решено, – произнесла я, складывая письмо. – И вся прислуга остается в доме.
– И никакой миссис Вашингтон? – прошептала Виктория.
Мы обменялись восторженными понимающими взглядами, и я почувствовала огромное облегчение. Иногда мне казалось, что хозяйкой здесь является домоправительница, а мы – всего лишь не в меру придирчивые гости. Ни одна из идей Виктории не была воплощена в жизнь. Все, что она пыталась изменить, немедленно возвращалось в свою колею. Мы обе устали от этой борьбы, тогда как решимости миссис Вашингтон не было предела.
– А меня будет обслуживать горничная Бибы, – возбужденно произнесла я.
– А как же я? Я что, должна буду одеваться сама?
– Прости, я хотела сказать: «Нас будет обслуживать ее горничная».
– Ты сказала «меня», – не унималась Виктория. – Раз у меня нет титула, меня можно не принимать в расчет. Ты совсем забыла обо мне.
Я вздохнула. Виктория повторяла этот упрек снова и снова.
– Прости, Виви. Я оговорилась.
– Нет, – продолжала настаивать Виктория, вставая и поправляя юбку. – Пока я не поправила, ты даже не подумала обо мне. С тех пор, как ты подружилась с Уиффи, я для тебя ничто.
Я попыталась прикоснуться к ней, но она оттолкнула мою руку.
– Я не думаю о тебе? Виви, как ты можешь такое говорить?
– Уиффи то, Уиффи се! Ты совершенно не думаешь обо мне! Я стала для тебя помехой. Ты эгоистка и все время стараешься привлечь внимание только к себе. С меня хватит! – И она выбежала из комнаты, хлопнув дверью с такой силой, что стоящие на столе чашки задрожали.
Бессильно упав в кресло, я потерла глаза. Мне надо было догнать ее, но у меня не было сил. Да и почему соглашаться и договариваться всегда должна я?
С Викторией всегда было нелегко. Ее характер напоминал грозовые облака, готовые в любой момент пролиться ливнем у меня над головой. Но в последнее время они превратились в настоящие ураганы, налетавшие на меня при малейшем промахе, действительном или мнимом.
Всю мою жизнь я ставила желания Виктории превыше своих, причем делала это с радостью, потому что не могла жить без нее. В отсутствие матери Виктория была для меня всем. И я была абсолютно уверена, что она чувствует то же, что и я, что сестры неразрывно связаны друг с другом на всю жизнь.
Но теперь ее эгоизм стал раздражать меня.
Может, Ньюпорт поможет нам, думала я. Там, среди солнца, моря и свежего воздуха, мы снова станем сестрами, а не соперницами.
Глава 16Нырнув в едва заметный просвет в безукоризненно подстриженной самшитовой изгороди, карета покатилась по длинной извилистой дороге, ведущей к парадному входу Фэрвью. Когда за очередным поворотом открылся вид на особняк и раскинувшийся за ним океан, у нас с Викторией перехватило дыхание.
– Так я и думал, – сдавленно произнес Стэнли.
Когда однажды за завтраком я упомянула о возможности провести лето в доме Бибы, Стэнли чуть не подавился яйцом, мгновенно позабыв о делах, и теперь я поняла почему. В Нью-Йорке было трудно судить о богатстве владельца того или иного дома, потому что практически ничем, кроме размера, они не отличались. Фасады были одинаково безвкусными, а окна постоянно затянуты шторами, чтобы не привлекать внимание прохожих. Лишь оказавшись внутри дома, вы могли оценить состояние его хозяина.
Здесь же богатство не просто кричало вам в лицо, здесь каждый дом фактически представлял собой отчет о состоянии банковского счета его владельца.
Вымощенная дорога сменилась безукоризненно подстриженным изумрудно-зеленым газоном, в центре которого располагался фонтан, наполненный кристально-чистой водой, украшенный мраморной статуей Посейдона с трезубцем в руке.
Трехэтажный особняк, сложенный из того же камня, что и утес, на котором он стоял, являл собой образец готической красоты со множеством арок, башенок и стрельчатых окон. Фэрвью. Я еще не знала, что здесь моя жизнь изменится навсегда.
– Ты только погляди, Ади, – толкнула меня Виктория, указывая на выстроившихся у подъезда слуг в черных сюртуках.
На мгновение она снова стала той Викторией, которую я так хорошо помнила.
– Слуги… – прошептала она, поднимая в изумлении брови.
Я вздохнула с облегчением. Энни и миссис Вашингтон остались в Грейклифе, чтобы прислуживать Стэнли, если тому понадобится вернуться в город по делам.
Карета остановилась у крыльца, и четверо слуг сделали шаг вперед.
– Да, умеют некоторые устраиваться, – в глазах взглянувшего на дом Стэнли вспыхнул алчный огонек, и я поняла, что именно так он и хотел бы жить, но средства, которыми он располагал, не позволяли ему это. Перед нами была обитель людей, имеющих богатство и власть, представителей общества, к которому Стэнли жаждал принадлежать. Да, он старался пускать пыль в глаза, пытаясь изобразить, что тоже не хуже них, но возможностей для этого у него явно недоставало. Именно я должна была проложить для него путь к богатству.
– Добро пожаловать, лорд и леди Стэнли, и вы, мисс Уиндласс, – произнес дворецкий, сделав глубокий поклон.
Втянув сквозь стиснутые зубы воздух и поправив манжеты рубашки, Стэнли вышел из кареты.
Слуга с каменным лицом протянул мне руку, и я сощурилась, глядя на ослепительно сияющее солнце. Ветерок доносил до нас запах океана. Кусты роз, растущие вдоль ведущей к берегу тропинки, наполняли воздух сладким ароматом. Встав позади меня, Виктория положила руку мне на плечо, и я прижалась к ее ладони щекой. Как давно сестра не прикасалась ко мне с такой нежностью!
Дворецкий в накрахмаленной сорочке представил нас выстроившимся в ряд слугам. Они приветливо взирали на нас – никаких косых взглядов или пренебрежительно искривленных губ. Я была так благодарна им за это, что готова была расцеловать каждого из них.
Пройдя через тенистый портик, мы подошли к величественным двустворчатым дверям, ведущим в обширный холл, облицованный темно-красным мрамором. Две широкие изгибающиеся дугой мраморные лестницы вели на второй этаж, а на лестничной площадке стоял мраморный ангел с распростертыми от стены до стены крыльями и протянутой вперед рукой, взирающий на нас настороженно и в то же время укоризненно.
Когда мы шли вслед за служанками по бесконечным коридорам, я подумала, что никогда не смогу найти дорогу назад – таком огромным показался мне наш новый дом.
– А вот и ваша комната, миледи.
– А моя сестра?..
– Для нее предназначена зеркально расположенная комната в противоположном крыле, – ответила горничная.
Поймав мой недоуменный взгляд, она подошла к окну и отодвинула в сторону занавес.
– Фэрвью построен в виде буквы «П» и состоит как бы из двух одинаковых домов, соединенных посередине, – голос горничной был низким и приятным.
Две зеркальные половинки одного целого! Как мы с Викторией.
– Спасибо. Я только беспокоюсь, что не смогу найти выход, – улыбнулась я.
– Нажмите на эту кнопку, мисс, и я приду, – указала она на неприметный латунный выступ на стене. – Я буду помогать вам, пока не приедет ваша горничная.
– У меня не… То есть я хотела сказать, что наши слуги остались в Нью-Йорке, на случай если лорду Стэнли надо будет вернуться по делам, – я запнулась, не зная, как выкрутиться.
– Хорошо, миледи, – кивнула горничная. – Я скажу Дженни, чтобы она обслуживала вас. Когда вам принести поднос?
– Поднос?
– Ваш завтрак, миледи. Миссис Макмиллан завтракает у себя в комнате. Мне казалось, что вы тоже этого захотите.
Задумавшись на секунду, кто такая миссис Макмиллан и какое отношение это все имеет ко мне, я сообразила, что миссис Макмиллан – не кто иной, как сестра Уиффи Биба.
– Конечно. Спасибо. Буду не против. А в котором часу завтракает миссис… эээ… Макмиллан?
Я понимала, что выгляжу глупо. Не знать, в котором часу я предпочитаю завтракать? Но ведь никто до этого момента не интересовался моими предпочтениями. Никто и никогда. В Харевуде все, включая слуг, обращались с нами, как с детьми, наказывая за малейший проступок, а в Грейклифе нам постоянно давали понять, что мы путаемся под ногами Энни и миссис Вашингтон и мешаем им выполнять их «настоящие» обязанности.
– Миссис Макмиллан встает очень рано, а завтракать предпочитает ровно в восемь. Я принесу вам меню на всю неделю, но вы можете заказать все, что пожелаете, миледи.
Я издала звук, который, я надеялась, был воспринят как знак согласия, но следующий вопрос горничной буквально парализовал меня.
– А как насчет вечеринок?
– А-а-а… Что? Это возможно?
– Мероприятия распланированы на весь сезон, но есть несколько свободных вечеров. Если хотите, завтра я принесу вам расписание.
Расписание? Уиффи обещала мне, что пикник будет следовать за пикником, но я никогда не рассматривала возможность устроить свой собственный.
– Не желаете ли чего-нибудь еще? – спросила горничная, и я с трудом подавила в себе желание заплакать.
Горничная покинула комнату совершенно бесшумно. Все звуки словно поглощались высоким, как небо, потолком и роскошным ковром на полу. Одно из окон выходило на простирающийся сколько хватало глаз сад с увитой плющом и покрытой белыми цветами беседкой, за которым виднелся берег океана.
Добро пожаловать, шептали мне покачивающиеся на ветру головки роз.
Разница между Ньюпортом и Грейклифом была больше, чем между землей и луной.
Вспомнив о Грейклифе, я вздрогнула. Нет, я не хочу туда возвращаться. Пусть это лето длится бесконечно.
Вздохнув с облегчением, я упала на кровать, и мягкое пуховое одеяло заключило меня в свои объятия. По телу разлилось приятное тепло, и я почувствовала прилив энергии, зная, что здесь, в Ньюпорте, жизнь моя изменится.
* * *
На следующее утро, позавтракав, я отправилась на поиски Виктории и нашла ее стоящей в тени портика у главного входа.
Взгляд ее был устремлен вдаль, и я, воспользовавшись моментом, принялась изучать ее профиль. Даже солнечный свет в Ньюпорте казался более ярким, чем в Нью-Йорке, где он лишь отбрасывал тени. Здесь же в его золотых лучах Виктория прямо светилась. Сердце у меня сжалось. Она стояла всего в нескольких шагах от меня, но нас разделяли километры. Услышав стук моих туфель по мраморному полу холла, она не обернулась, а когда я положила руку ей на плечо, сделала вид, что не заметила этого.
Я не видела, на что она смотрит, на лице ее сияла улыбка, заметив которую я тоже улыбнулась. Виктория была непостоянной и капризной, но разве можно было чувствовать себя несчастной здесь, в окружении такой красоты? И я мысленно поблагодарила сестру Уиффи за ее как нельзя более своевременную поездку в Европу.
Положив голову на плечо Виктории, я закрыла глаза и вдохнула теплый бриз Атлантики, безжалостно унесшей меня от всего, что я знала и любила. Каким серым и холодным был океан тогда, и как он переливался теперь всеми оттенками голубого, ударяясь волнами о скалы.
Признак перемены судьбы, подумала я.
Запах свежескошенной травы, яркое солнце и растущие по краю лужайки розы – все это порождало во мне чувство ожидания чего-то нового. В Ньюпорте нам будет хорошо. Стряхнув с себя сырость Грейклифа, мы снова станем сестрами. Я не дам возникшей между нами трещине превратиться в пропасть. Какой бы сложной ни была Виктория, она была всем, что у меня есть.
– Я хочу остаться здесь навсегда, – промолвила она.
– Здесь красиво, правда?
– Здесь не просто красиво. Здесь все… само совершенство, – указала Виктория на простиравшийся перед нами пейзаж. – Совершенство, какого я не могла себе даже представить.
В ее глазах зажегся странный огонек.
– Виви…
Она обернулась, но ее глаза смотрели сквозь меня.
– Вся столовая украшена цветами, а на завтрак я съела круассан. Здешний повар – француз, – благоговейно прошептала она.
Я кивнула. Я тоже получила огромное удовольствие от хрустящего маслянистого круассана. Завтрак доставили мне сразу две горничные: одна придерживала тяжелую дверь, а другая бесшумно внесла в спальню поднос, заполненный фруктами, большинство из которых я никогда прежде не видела. Я перепробовала все, откусывая огромные куски и позволяя соку стекать по подбородку. Когда я наелась, веселая и приветливая Дженни помогла мне одеться, развлекая меня историями о недавних гостях и грядущих вечеринках.
– Давай проедемся, – предложила я. – Посмотрим, что вокруг.
Мне не хотелось сидеть дома. Мне хотелось скакать на Фейбл рядом с Виви, вдыхая соленый запах океана. Взяв Викторию за руку, я потянула ее на солнце.
– Пойдем, – снова позвала я, подведя ее, смеясь, к статуе Посейдона.
– Что это с тобой? – спросила она без обычной укоризны в голосе, подставляя лицо лучам солнца.
Я вспомнила, как в Харевуде мы старательно избегали прямых солнечных лучей, чтобы лицо не покрылось неподобающими для истинных леди веснушками. Неужели это было всего лишь несколько месяцев назад? Мне казалось, что прошла уже целая вечность. Я готова была отдать все, что у меня было, лишь бы снова оказаться там, где веснушки были единственной нашей проблемой.
Виктория вздохнула, и я безошибочно почувствовала запах алкоголя. Когда она успела, ведь мы только что позавтракали, подумала я.
Взяв ее за руку, я поднесла ее к своим губам. Прости, хотела сказать я, прости, что так все получилось. Я все исправлю. Сам факт нашего пребывания в этом месте, среди солнца, океана и роз, все исправит. Но вдохнув соленый, пахнущий цветами бриз, я, вместо того чтобы произнести эти слова, закрыла глаза.
Рай, подумала я. Настоящий рай.
* * *
Всю дорогу до конюшни, представляющей собой уменьшенную копию главного здания, мы бежали вприпрыжку, лишь раз остановившись, чтобы сорвать по цветку, которые мы засунули за уши. Мы были опьянены воздухом свободы. Грейклиф с окружающими его шумными и пыльными улицами теперь представлялся сырой тюрьмой, из которой даже я, замужняя женщина, не осмеливалась выйти без сопровождения Уиффи.
В блестящем чистотой идиллическом Фэрвью мы начинали жизнь с чистого листа.
Завернув за угол, мы увидели Джека – видимо, он услышал наш смех, и теперь его лицо расплылось в довольной улыбке. Наши взгляды встретились, и между нами словно проскочила искра. Эта улыбка предназначалась мне? Я уже замечала, что стоит мне увидеть его, как мои глаза начинают искриться, а губы сами собой складываются в улыбку. Между нами явно что-то было, и это что-то рождало у меня чувство защищенности.
– Мы хотим проехаться верхом, – объявила Виктория.
– Вы обратились по адресу, – кивнул Джек и добавил, обращаясь ко мне: – Фейбл просто сгорает от нетерпения.
Я молча кивнула, приведенная в замешательство видом его загорелых рук.
– А вы, мисс Виктория? – комично прищурил глаза Джек. – Как насчет пони? Есть тут одна старушка, с которой вы точно сможете справиться.
– Нет, хочу большого и сильного коня, чтобы скакать во всю прыть, – капризно шлепнула его Виктория, прикосновение которой к загорелой руке Джека показалось мне слишком долгим.
Я сдавленно закашлялась.
– Ой, похоже, сейчас у меня будут проблемы. Аделаида хочет, чтобы все были такими же тихонями, как она, – надула губки Виктория, засмеявшись своим хрустальным смехом.
Слова Виктории были острыми, как бритва, но я промолчала.
Джек повернулся к лошадям, но я успела заметить его покрывшиеся румянцем щеки. Я нахмурилась, но Виктория, сделав вид, что ничего не заметила, последовала за ним и продолжала болтать все время, пока он седлал ей добродушную серую кобылу.
Я провела по носу заржавшей при виде меня Фейбл и в задумчивости погрузила руку в ее гриву.
Услышав голос Джека, я открыла глаза и невольно пошатнулась.
– С вами все в порядке? – сделав шаг вперед, он поддержал меня под локоть своей сильной рукой.
– Да-да. Я просто…
– Сплю наяву, – перебила меня Виктория. – Аделаида живет в другой реальности.
Краска залила мое лицо. Я попыталась освободиться, но Джек лишь крепче сжал мою руку.
– Все в порядке? – переспросил он с таким беспокойством, что сердце мое забилось чаще.
– Да. Я просто на минутку забылась, увидев Фейбл.
Виктория недовольно фыркнула, но Джек утвердительно кивнул, не обращая на нее внимания.
– Когда я вожусь с лошадьми, это случается со мной постоянно, – произнес он своим низким, мягким голосом.
Как было приятно осознать, что есть кто-то, кто тебя понимает!
Оседлав лошадей, Джек поехал вместе с нами, объяснив, что бывал в Ньюпорте раньше. Следуя за ним, мы поднялись по идущей вверх тропинке и оказались на плато, с которого открывался вид на океан.
Зрелище было завораживающее. Перед нами сверкал и переливался всеми оттенками синего и зеленого бесконечный простор. Волны мерцали, унося наш взгляд к горизонту. Там и сям на берегу виднелись казавшиеся отсюда цветными точками домики. Я обернулась и посмотрела на оставшийся позади Фэрвью, чьи гостеприимные башенки расплывались в соленой дымке.
Ветер был сильным и свежим, и при каждом его порыве Фейбл поводила ушами. Нагнувшись вперед, я поцеловала ее в шею.
Ехавшие позади меня Джек и Виктория остановились.
– А вот и набережная Бейли, – указал Джек на протянувшуюся под нами полоску песка, переходящую в обширную зеленую лужайку, в центре которой блестела на солнце восьмиугольная крыша какого-то строения.
– Что это?
– Аквариум, – ответил Джек, прищурившись.
– А нам туда можно? – спросила Виктория, и я знала, что на моем лице написано то же, что и на ее: смесь удивления, восхищения и детского ликования.
– Как пожелаете, – поколебавшись ответил Джек, явно смущенный тем, что к нему обратились за разрешением. Ведь это мы владели всем: особняками, слугами, платьями, деньгами. Но он не знал того, что Виктория задала вопрос не задумываясь, по привычке. Ведь мы были лишь пленницами в наших золотых клетках и не могли и шагу ступить, не получив на него разрешения.
– Ну, тогда мне было бы очень приятно там оказаться, – улыбнулась Виктория, проведя языком по нижней губе.
Что за бес в нее вселился, подумала я, натягивая поводья.
– А вы? Вам тоже было бы приятно там оказаться? – склонив голову набок, спросил меня Джек.
Отведя взгляд в сторону и щурясь от слепящего глаза солнца, я молча кивнула.
– Решено. Едем в аквариум, – щелкнув поводьями, Джек направил своего коня вниз по склону.
Издав победный клич, Виктория последовала за ним. Налетевший порыв ветра донес до меня обрывки разговоров прогуливающихся вдоль берега отдыхающих. Солнце зашло за облако, и внезапно трепещущая на шляпке Виктории лента приобрела зловещий кровавый оттенок. Тряхнув головой, я поскакала вслед за ними.
* * *
Вечер промелькнул в вихре цветов, странных запахов и смеха. Причем смеялись не только мы, но и все вокруг. Время словно остановилось: казалось, будто ни у кого здесь нет никаких дел, кроме хождения кругами возле наполненных морской водой аквариумов. Мы переходили из зала в зал, разглядывая ярко окрашенных рыб и визжа от детского восторга, когда нам разрешили потрогать настоящую морскую звезду.
Когда мы вышли на улицу, солнце почти касалось горизонта, но его золотые лучи были все еще слишком яркими, и нам пришлось подождать, пока глаза снова привыкнут к свету после полумрака аквариума. Пока мы находились внутри, все вокруг переменилось, и мы оказались посреди шумного многолюдного чаепития. Вдоль всей набережной были натянуты гирлянды из фонариков, отбрасывающих на землю разноцветные отсветы.
Вокруг группы музыкантов в ярких костюмах собралась целая толпа. Одни танцевали прямо на площади, другие хлопали в ладоши и насвистывали в такт энергичной мелодии, третьи, стоя в сторонке и притопывая ногами, потягивали пиво или лимонад из больших кружек. А между взрослыми шныряли дети с разноцветными шарами или воздушными змеями в руках, дуя в латунные горны. Воздух был наполнен радостью, и на мгновение мне показалось, что я снова очутилась на нашем ежегодном деревенском празднике.
Только здесь все было по-другому.
В Харевуде нам, как единственным в округе настоящим леди, следовало избегать всего, что могло быть сочтено неприличным. Список запретов, составленный миссис Джонс, казался бесконечным: не пить больше одной чашки чая, не есть булочек и залитых карамелью яблок. Причем запреты эти обсуждению не подлежали. И нас всегда уводили домой задолго до захода солнца, чтобы, как ворчала миссис Джонс, мы, не дай бог, не увидели чего-либо неподобающего.
Но сейчас миссис Джонс с нами не было. Скосив глаза на Викторию, я увидела, как та с жадностью разглядывает толпу, открыв в изумлении рот и прижав руки к груди.
Джека, в отличие от нее, толпа не интересовала. С улыбкой, от которой в груди у меня все затрепетало, он внимательно смотрел на меня.
Внезапно музыканты заиграли быстрее, и толпа принялась, радостно свистя и улюлюкая, подбадривать их. Отставив в сторону кружки, мужчины повели смеющихся женщин в круг.
Я была очарована. Музыка и возбуждение толпы были заразительны. По мере того как толпа росла, а музыка играла все громче, в голове моей не осталось ни одной мысли, кроме отчаянного желания стать частью этого веселья.
– Хотите потанцевать? – услышала я голос Джека.
Только когда я почувствовала на своей коже его теплое дыхание, я поняла, что почти не дышу сама.
– Нет. Я не умею. Я… не знаю движений.
– Они тоже не знают, – засмеялся в ответ Джек.
Он был прав. Приглядевшись к толпе мужчин, женщин и детей всех возрастов и телосложений, притопывающих ногами и запрокидывающих голову, я поняла, что танец представлял собой просто чистое, неподдельное выражение радости.
Я снова отрицательно помотала головой. Нет, это не для меня.
Но Джек, видимо заметив написанную на моем лице тоску, снова взял меня за руку и крепко-крепко сжал ее.
Музыка подхватила меня и, вспомнив слова Уиффи «Там – свобода», я, закрыв глаза, утвердительно кивнула.
Всего один танец, подумала я, чем это может навредить? Здесь не было никого, кто мог бы осудить или тем более наказать меня.
Джек протянул другую руку Виктории, которая, сделав легкий реверанс, приняла ее с озорной улыбкой, и повел нас в центр круга. Чувствуя его сильные пальцы, я забыла все свои страхи. Мы скакали и кружились в безумном вихре в такт веселой мелодии, а вокруг нас топали башмаки, хлопали ладоши и нескончаемо лились звуки скрипки. Какой-то незнакомый мужчина подхватил меня под локоть и принялся кружить. Никогда прежде я не испытывала такого чувства свободы. Свободы быть такой, какая я есть. Оставив мужчину, я подхватила под локоть Викторию и принялась кружить ее. Запрокинув голову, она закрыла глаза, и я последовала ее примеру, позволив музыке унести меня вдаль.
Почувствовав чье-то прикосновение к руке, я открыла глаза и встретилась взглядом с Джеком.
– С вами все в порядке?
Щеки мои болели от постоянной улыбки. Да, со мной все было в порядке. Более чем в порядке. Впервые за всю мою жизнь я была свободной.
Разгоряченный танцем Джек, как и многие другие мужчины, снял шляпу и держал ее в руке. Волосы его растрепались, на лбу выступила испарина, и я почувствовала непреодолимое желание убрать их с его лба, провести рукой по его лицу.
Виной всему была музыка, побуждающая меня совершать безрассудные поступки.
– Потанцуй со мной, – предложила я, сгибая руку в локте.
Медленно улыбнувшись, Джек кивнул и взял меня под руку, и в то же мгновение все вокруг исчезло. Осталось лишь ощущение его локтя и тепла, исходящего от его тела. Я с трудом могла дышать, а моя покрытая перчаткой рука пылала, будто охваченная огнем. Бросив на нее быстрый взгляд, Джек посмотрел на меня своими бездонно-синими, как небо Ньюпорта, глазами.
Джек двигался легко, словно балерина, ни разу не наступив мне на ногу, распространяя вокруг себя свой особый аромат, смешивающийся с запахами пива и пота. Моя рука спустилась вниз к ладони Джека, и я ощутила его пожатие. Не знаю почему, но это вселило в меня уверенность.
Внезапно свет стал слишком ярким, звуки музыки – слишком громкими и фальшивыми, а платье – слишком тесным и сковывающим движения. Мне хотелось остаться с Джеком наедине – чувство, которого я никогда прежде не испытывала. Мое тело жаждало прикосновения его тела.
Музыка заиграла громче, а сердце забилось еще сильней. Я сбилась с ритма, потом еще раз. Рука Джека потянулась к моему лицу, но повисла в нерешительности в воздухе. Наклонив голову, я прикоснулась к его руке и словно почувствовала электрический удар.
И вдруг… Виктория, стоя ко мне спиной, протиснулась между нами и сжала ладонь Джека, которая только что ласкала мое лицо, с такой силой, что костяшки ее пальцев побелели.
– Я умираю от жажды. Добудь мне что-нибудь.
Молча кивнув, Джек водрузил на голову шляпу, и они с Викторией стали пробираться сквозь толпу. Когда они дошли до края площади, она на мгновение оглянулась, и я увидела в ее глазах ненависть. Может быть, мне это показалось, но все же я вздрогнула всем телом.









![Обложка: Честь Воина [CИ]](/files/books/110/no-cover.jpg)