412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Кристоф Гранже » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 267)
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 мая 2026, 13:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Жан-Кристоф Гранже


Соавторы: авторов Коллектив,Бернард Корнуэлл,Анна Кэтрин Грин,Дж. Джонс,Лен Дейтон,Челси Бикер,Арно Штробель,Дженюари Гилкрист,Джон Карр,Кристен Перрин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 267 (всего у книги 344 страниц)

10

Моргана Клеймор терпеть не могла стоять в пробке на школьной парковке. Торчать в пикапе позади машин других родителей, никуда не двигаясь, было ей совсем не по вкусу. Когда Софи жила у матери, она ездила на школьном автобусе. Он забирал ее на Бэйвью-стрит, в квартале от Бельпорта, дома Морганы на Честнат-стрит. После уроков Софи на том же автобусе возвращалась в город и шла гулять, или в библиотеку делать уроки, или в гости к подруге, а домой возвращалась к ужину. Такая договоренность устраивала и мать, и дочь: после обеда обе были предоставлены сами себе. Иногда Софи приезжала к отцу.

В тех немногих случаях, когда Моргана все же была вынуждена приехать за дочерью – привезти какой-нибудь спортивный инвентарь или еще что-то, что Софи не могла дотащить самостоятельно, – возле школы было далеко не так многолюдно, как сегодня. Но новости уже стали известны. Моргана поняла это по испуганным лицам других родителей, по большей части матерей, ошарашенно смотревших друг на друга, широко раскрыв глаза и качая головами. Все они рванули к школе, чтобы как можно скорее прижать к себе детей.

Автомобиль, ехавший перед ней, продвинулся вперед на несколько метров, и Моргана двинулась с места. В боковое зеркало у двери она увидела, как машина позади нее попыталась ее подтолкнуть, но это было невозможно: пикап Морганы был на полтора метра длиннее и вполовину выше дерзкого «Субару». Ей хотелось рвануть вперед и припарковаться рядом с автобусами, но наблюдать, как грязные «Субару» и «Тойоты» пытаются маневрировать вокруг ее машины, было даже веселее.

Нечего ей мешать.

Переключившись на Общественное радио штата Мэн, она услышала обрывок свежего репортажа:

– …узнали, что жертва – ученик средней школы Гранитной гавани, шестнадцатилетний Шейн Картер. Тело было обнаружено сегодня утром в Поселении живой истории Гранитной гавани. Никаких дополнительных подробностей в настоящее время не разглашается, по словам детектива полиции Гранитной гавани Алекса Брангвена, который недавно дал интервью репортеру «Мэйн-паблик» Келли Джонс…

Моргана не удержалась и прорычала что-то не слишком ласковое. Детектив Алекс Брангвен. Новое открытие! Она давно поняла, что сама придумала мужчину, за которого вышла замуж. Придумала великого писателя. На деле же он оказался обыкновенным эгоистом, меланхоликом и нарциссом. Он был настолько погружен в свою мучительную писанину, так много ныл, жаловался и страдал, что казался ребенком, который пытается открыть коробку, а та все никак не открывается. Почему она сразу этого не заметила? Ей казалось, он станет знаменитым писателем и сможет прилично зарабатывать. Она прочитала его роман, более известный из двух, и согласилась, что он, может быть, и неплох, судя по восторженным аннотациям на обороте, но только ей самой он совершенно не понравился. Какая-то улица, нагоняющая клаустрофобию, и такие же депрессивные, вечно ноющие персонажи. Но что ее впечатлило, так это газетные статьи об Алексе Брангвене. Выбор «Санлей Таймс». Шорт-лист Букеровской премии. Роскошный ужин в какой-нибудь знаменитой библиотеке с издателем, похожим на повзрослевшего Гарри Поттера, и всеми этими умными литераторами. Они все его любили! И этот умный и талантливый человек – ее муж!

Она представляла их семейную жизнь. Дом, полный знаменитых полотен и антиквариата. Великий писатель, его высокоинтеллектуальное окружение. Она до сих пор смущалась, вспоминая, как купилась на все это дерьмо.

Пелена упала с ее глаз, как только она узнала, что беременна.

Мысль о том, что она на всю жизнь застрянет тут с этим инфантильным нарциссом. Лондон, такой темный и мрачный. Ей не терпелось скорее вырваться из Англии.

Дома, в Штатах, она уже разглядела его как следует. Его английское обаяние и чувство юмора потерялись где-то по дороге. Детектив полиции Гранитной гавани Алекс Брангвен. Смех, да и только. Как будто из него мог получиться детектив!

Дальше по радио зазвучал голос Алекса:

– Мы соболезнуем семье и друзьям Шейна. Мы начали расследование, но пока не можем раскрыть никаких подробностей. Мы хотели бы услышать мнение всех, кто недавно видел Шейна и мог бы нам сообщить какую-либо информацию.

– Это был детектив Алекс Брангвен из полицейского управления Гранитной гавани. С вами Келли Джонс, Гранитная гавань, Общественное радио штата Мэн.

По-прежнему ухмыляясь, Моргана обвела глазами автомобили, стоявшие впереди нее. На нее смотрела женщина, сидевшая в другой машине, и ее лицо выражало горе и растерянность.

– Ой, да и катись в задницу, – буркнула Моргана, жалея лишь о том, что окно закрыто, и вновь переключила радио на станцию кантри.

Когда она наконец подъехала к школе, Софи там не было. Моргана написала ей сообщение: «Жди меня. Сейчас тебя заберу». Ответа не последовало, но Моргана его не ждала и не нуждалась в нем.

Она огляделась. В машины позади нее уже садились дети. Директор Джоди Декер обнимала их на прощание и натянуто улыбалась родителям, всем своим видом говоря: «Спасибо, что пришли. Вместе мы как-нибудь справимся. Берегите себя».

Кто-то постучал в окно пикапа. Мужчина в желтом нейлоновом жилете поверх коричневой униформы охранника стоял возле машины Морганы и, щурясь, смотрел на нее сквозь тонированное стекло.

– Мэм, не могли бы вы, пожалуйста, переместить свой автомобиль?

Опустив стекло настолько, чтобы он мог ее слышать, Моргана ответила:

– Я приехала за дочерью. Она сейчас выйдет.

– Вы блокируете нам движение. Можете припарковаться там, – он указал на стоянку, – или снова встать в очередь.

– Я простояла в очереди двадцать минут. Она может выйти в любой момент.

– Вы должны переместить машину, чтобы дать проехать фургонам и другим транспортным средствам. Пожалуйста, войдите в наше положение.

Охранник ушел. Джоди Декер, черты лица которой теперь были хорошо различимы, обвела Моргану взглядом, в котором читалось все перечисленное и кое-что еще.

«Здравствуйте, Моргана. Мы рады видеть вас в школе, потому что вы нечасто здесь бываете. Сегодня у нас трудный день, так что благодарю за понимание».

– Черт! – Она дернула рычаг переключения передач, пропустила «Субару» и направилась в сторону стоянки.

Еще пятнадцать минут она ждала, вертя головой туда-сюда, и наконец разозлилась по-настоящему. Она не сомневалась, что с Софи все в порядке и дочь просто игнорирует ее сообщение. Очередь начала рассасываться.

Моргана вышла и направилась к школе. Джоди Декер стояла рядом с каким-то учителем, пожимала руку очередному ученику, садившемуся в машину, и смотрела на родителя за рулем все тем же болезненно глубоким взглядом, отражавшим значимость момента.

– Вы видели мою дочь Софи?

– Нет, Моргана, – ответила Джоди Декер. – Мэрион, ты видела, как выходила Софи?

– Думаю, она давно уже вышла, – сказала учительница, с прищуром глядя на Моргану.

– Спасибо.

Моргана застегнула куртку на среднюю пуговицу, повернулась и пошла обратно к пикапу. Закрыв дверь, она почувствовала… Что же она почувстовала? Что-то еще помимо раздражения. Прислушавшись к себе, она поняла, что именно.

Страх.

Где Софи?

11

– Привет, – сказал Джаред, когда открылась дверь в «Обитель чернил».

Эшли мельком взглянула на него, а потом перевела взгляд на тех, кто стоял у него за спиной.

– Привет, – ответила она.

Мальчика она знала – это был сын миссис Дорр, Итан. Миссис Дорр дружила с ее бабушкой, Венди, когда они вместе работали в школе.

Девочку с каштановыми волосами она тоже знала. Дочь полицейского.

Джаред не помнил Эшли по школе – когда он учился в начальных классах, она ее уже заканчивала, – но видел в городе. Очень длинные черные волосы, бледная кожа. И татуировки. Она была удивительной, неземной, словно из фильма ужасов. Как-то он стоял позади нее в очереди в кофейне и думал, что бы ей сказать, но она купила кофе, выпила и ушла. Он представлял себе сценарии, в которых она оказывалась в опасности: на нее нападала собака, ее сбивала машина, к ней приставал бородатый ловец омаров из тех, что вечно торчат в пабе «У капитана Смити», он спасал ее, а она его благодарила и хотела познакомиться. Но это были только мечты, и он знал, что девушка на несколько лет старше никогда не обратит на него внимания.

Однажды августовским вечером, когда он катался в парке над гаванью, кто-то окликнул его по имени. Он сошел со скейта и огляделся. Это была Эшли.

– Привет, Джаред.

– А-а… э-э… – Его мысли судорожно заметались. – Как дела?

– У тебя ведь есть фургон, верно?

– Э-э, да. – Два месяца назад они с Итаном купили за пятьсот долларов старый фургон, ржавый, но еще вполне исправный. У обоих были ключи, и, когда он был им не нужен, фургон стоял на общественной парковке за Колдер-Милл. В последние несколько лет Джаред подрабатывал на городских шхунах, катавших туристов, а теперь на фургоне перевозил разные грузы. Итан возил на нем товары. Наверное, Эшли видела Джареда в фургоне. Но откуда она знала его имя?

– Может, подбросишь до Рокленда и назад? Мне нужно забрать кресло, оно большое, и сама я его не дотащу. Я тебе заплачу.

– Да, конечно. Но не надо мне платить.

– Нет, я заплачу.

В фургоне он спросил ее, откуда она его знает.

– Джаред, я сто лет тебя знаю, – ответила она таким тоном, будто он был умственно отсталым. – Моя бабушка Венди занималась йогой с твоей мамой в Маунтин-Холле.

– А, ну да, – потрясенно пробормотал Джаред.

После этого он все чаще, когда выдавалась возможность, приходил в «Обитель чернил», студию Эшли на третьем этаже, и смотрел, как она работает. Разглядывал татуировки на ее шее и руках. Она рассказывала ему о рисунках, о китайских иероглифах и о том, что они означают. Она приподняла футболку, сунула большой палец в штаны и чуть оттянула их, чтобы показать ему свою татуировку целиком. Джаред никогда не видел ничего более прекрасного, чем молочная белизна ее кожи, подчеркнутая этой синевой. Ее худая спина, тонкая талия, припухлости ее груди. Он спросил, есть ли у нее еще татуировки. Остальные он увидел несколько недель спустя.

Эшли нравилось быть сверху. Лежа на футоне, Джаред не отводил глаза от бледно-голубых орхидей, которые, казалось, росли из того места, где соединялись их тела. Ух ты, думал он, пораженный этим эффектом. Когда она занималась с кем-то сексом, их обвивали орхидеи.

Но и наблюдая за ними, Джаред чувствовал, что взрослый мир Эшли – для него загадка. Она жила в Портленде и общалась с какими-то крутыми татуированными людьми. Он все еще не мог поверить, что тогда в парке она с ним заговорила, а теперь он иногда приходил к ней и они занимались сексом.

– Это Итан и Софи, – сказал он теперь. – Они хотят посмотреть твои работы.

– Посмотреть можете, но тату я вам не сделаю.

– Нет?

Итан, казалось, был удивлен.

– Нет. Вы несовершеннолетние. – Она посмотрела на Джареда. – И ты об этом знаешь.

– А, ну да, – ответил он таким тоном, будто об этом забыл.

Итан и дочка полицейского явно были разочарованы. Подростки вечно приходили к ней за татуировками. Они понятия не имели.

– Но я могу сделать вам временные тату, которые продержатся где-то две недели.

– Можешь? – спросил Итан.

– Конечно.

Эшли распахнула дверь шире.

Джаред, в студии чувствовавший себя как дома, показал им папки с ее рисунками.

– Есть идеи? – спросила Эшли.

– Имя, – ответил Итан.

Эшли открыла папку со шрифтами. Принялась медленно переворачивать страницы: слова, имена, буквы. Блочные, витиеватые, каллиграфические.

– Так, значит, Итан? И…

Она посмотрела на девочку.

– Не наши имена, – ответила та.

12

В продуктовом магазине выдался тот еще денек. Испуганные, хмурые люди озирались по сторонам, отводили взгляды, боялись смотреть друг другу в глаза. Еду закупали быстро, оптом, будто запасались на случай урагана.

Изабель наполнила тележку: хлопья, молоко, яйца, тофу, овощи, макароны, соус для спагетти, органические макароны с сыром. Еда для него, еда для нее.

До того как родился Итан, Изабель плавала с его отцом Джошуа из штата Мэн на Карибы и обратно. Когда побережье штата Мэн исчезло за кормой, Изабель пришла в ужас при мысли, что всего лишь два сантиметра древесины, обшивка лодки, отделяют их от мрачных глубин. Но уверенность и радость Джошуа, ритм волн, день и ночь огибавших корпус, убаюкали ее страх, и в необъятности и одиночестве океана, в спокойствии и мастерстве Джошуа она обрела мир, о котором никогда не знала.

Отправляясь в путь, они взяли с собой все, что могло им понадобиться: банки с консервами, дрожжи для выпечки хлеба, семена, из которых Изабель вырастила ростки, набор для ремонта зубов, запасное снаряжение для лодки, книги, которые они хотели прочитать. И друг друга. Чувство завершенности подарило Изабель ощущение безопасности, неведомое до тех пор. И с тех пор – тоже.

Вскоре после того, как они вернулись в Мэн, родился Итан, и их троих окутало чувство иной завершенности. Но когда одиннадцать лет назад Джошуа уплыл в Англию и исчез, внутри Изабель поселилась пустота, необъятная, как океан. Теперь между ней и ужасом не было и тонкой обшивки, не было Джошуа, который мог ее успокоить. Все, что помогало ей чувствовать себя чуть лучше, – наличие в доме достаточного запаса еды, бумажных полотенец, нижнего белья, носков, батареек для фонариков и лампочек.

– Изабель!

Она стояла в конце прохода – могла бы не оглядываться, сделав вид, что не услышала, тем более что у нее не было настроения ни с кем разговаривать, – но почему-то неохотно повернулась.

– А, Роджер, – почувствовала она облегчение, – это ты.

– Как дела? – спросил он. На нем по-прежнему был костюм аптекаря. Ему так понравилась эта одежда, что он носил ее даже вне работы – Изабель несколько раз видела его в городе в таком виде. В руках у него была красная продуктовая корзина, наполовину заполненная овощами. На его лице читалось сострадание. – Как Итан?

– О, боже. Ты же его знаешь. Он не будет об этом говорить. Он все носит в себе. Так ужасно. Не представляю, что с ним делать, Роджер.

– Знаешь, я был бы рад с ним пообщаться. Так ему и передай. Или, может быть, я сам его где-нибудь поймаю. Ты знаешь, что я волнуюсь за него. За всех ребят.

– Спасибо, Роджер. Я знаю.

Вернувшись домой, она заглянула в подвал, услышала, как Итан возится внизу, сразу же успокоилась, поняв, что он в безопасности, и снова закрыла дверь. Заварила чашку детокс-чая, поставила обогреватель так, чтобы шумный поток теплого воздуха был направлен на диван в гостиной, и попыталась читать книгу «Жизнь леди в Скалистых горах» Изабеллы Бёрд, англичанки, которая в 1873 году одна верхом на лошади проехала через все Колорадо. Эту книгу Изабель купила за доллар в магазине «Тело и душа» в надежде, что сможет перенестись в другой мир.

Но перед ее глазами стоял образ Шейна. Она вновь слышала его жизнерадостный смех, вспоминала его доброту. Разве можно было это вынести? Они с Дорин не общались с тех пор, как она вышла замуж за Денниса Визнера и родила Скай. Изабель и представить себе не могла, как Дорин выдержит смерть сына. Она бы умерла, если бы убили Итана. Мальчики дружили всю свою жизнь. Они были ближе, чем братья. Она увидела, как они втроем, Шейн, Итан и Джаред, веселятся здесь, в ее доме, как они купаются в доках, увидела их юные тела, красивые, мокрые и скользкие, как у тюленей.

Для Итана это, конечно, было так же больно, как потеря отца.

Она вновь попыталась сосредоточиться на книге, но на этот раз ей мешали образ и голос Алекса. До сегодняшнего дня они не общались пять лет. Он постарел, поседел. Худоба, белая щетина. Но голос остался все тем же – с акцентом и легкой скрипучестью, которые ей нравились.

Впервые она увидела его на сцене оперного театра Гранитной гавани, где он читал свой текст, яркий и остроумный. Потом приобрела его роман о двух семьях, живущих на одной улице в Северной Англии. Отстояла в очереди за автографом. Персонажи были англичанами, говорили на манчестерском сленге, жили и работали в старых кирпичных зданиях. Но она увидела этот мир и его жителей. И почувствовала, что автор ей знаком. Прочитав его книгу, она заглянула в его разум и душу.

Впервые с тех пор, как исчез Джошуа, она почувствовала, что, может быть, не против ближе пообщаться с мужчиной.

Флинн вошел в гостиную, сел возле дивана и посмотрел на нее. Она увидела, что за окном уже темнеет.

– Ну ладно, – поднялась она, – пошли.

Пес закружился, рванул в прихожую. Изабель открыла дверь в подвал и крикнула:

– Я пошла гулять с Флинном. Скоро буду. Хорошо?

Нет ответа.

– Итан?

– Я слышал.

– Так реагируй, ладно? Мы скоро будем.

Вернувшись домой через сорок минут, она накормила Флинна и приготовила два ужина: запеченную цветную капусту, баклажаны, лук и чеснок. И – поскольку Итан не ел почти ничего из того, что ела она, – тофу, пенне, соус аррабиата, брокколи и стакан молока.

Открыла дверь подвала.

– Итан!

Они же договаривались, что ей не придется кричать, когда он в наушниках.

– Итан!

Включила свет. Подвал ярко вспыхнул.

– Итан?

Спустилась по лестнице. Его там не было. И в комнате наверху – тоже.

13

Сидя в фургоне, фары которого освещали дорогу впереди, Джаред затянулся электронной сигаретой и передал Итану. Тот внимательно ее рассмотрел. Короткий, элегантный, литой мундштук, аккуратно навинченный на прозрачный картридж, наполненный маслянистым коричневым воском.

– Это тебе Эшли купила?

– Да ты чего. Она мне и пива не купит. Она очень строго блюдет закон. Говорит, что и сексом бы со мной заниматься не стала, не будь мне шестнадцати, потому что по закону это изнасилование.

– Ничего себе! Тогда где ты взял вейп?

– У Донни. Ему родители купили. У него эпилептические припадки, и они хотят, чтобы он завязал с обычными.

– Сколько заплатил?

– Да уже особо и не помню. Штук двадцать пять.

– Норм, – сказал Итан, затянулся и передал вейп Софи.

Она протерла мундштук пальцем, втянула дым и закашлялась.

В свете фар вспыхнула надпись «Поселение живой истории Гранитной гавани», и Джаред повернул машину.

– Чувак, ты бы лучше другим путем ехал, – указал Итан на дорогу среди деревьев. – Вдруг он еще тут. Мы с мамой сюда приезжали несколько недель назад, когда она интересовалась насчет работы. И нашли объезд.

Они выехали на поляну, остановили фургон, выбрались из него.

– Жуткое место, – заметил Итан.

– Я в курсе, – ответил Джаред. – Меня сюда привозили в третьем классе, и я думал, что тут все настоящее. Что люди настоящие и правда здесь живут.

Они побрели по дороге, в темноте спотыкаясь на колеях. Джаред достал телефон и включил фонарик.

– Выключи, бро, – тихо сказал Итан. – Если тут кто-то есть, он может нас заметить. И к тому же от фонарика все равно толку мало.

Они пошли медленнее, бок о бок – мальчишки по бокам, Софи посередине, – пока не вышли на открытую площадку Поселения. Звезд не было, но в темноте они различили громоздкие очертания хижин и построек.

– Чуваки, – сказал Джаред, – я как будто опять в третьем классе.

– Тут очень жутко! – Софи крепче сжала руку Итана. – Зачем было приезжать сюда из Англии?

– Мы знаем, где они его нашли?

– Мама сказала, возле какой-то овощной грядки.

– Твою мать. Где тут овощная грядка?

Итан нервно рассмеялся.

– Ну… где-нибудь.

За ним рассмеялись остальные, и смех принес неожиданное облегчение. Понемногу он утих, и его унес соленый ветер.

– Шейн! – крикнул Джаред в темноту. – Где ты, бро?

Ответом стал лишь шум прибоя, который бился о скалы над пляжем.

– Вон там что-то похожее на огород, – сказала Софи. – Вокруг него забор.

Они медленно подошли к темному четырехугольнику за низенькой изгородью.

– Давайте тут, – предложила Софи.

Все трое сели на землю. Джаред все же достал телефон, и в темноте вспыхнул неясный зеленоватый свет.

– Нет тут никого. И нам надо, чтобы было видно. Это все равно что свечу зажечь. – Он вынул из кармана сигареты «Американ Спирит» и зажигалку, положил на землю. – Он любил «Американ Спирит». Говорил, что упаковка классная. Они тебя унесут в Валгаллу, бро.

Итан положил рядом с сигаретами кольцо для ключей с яркой безделушкой на лоскутке кожи.

– Что это? – спросил Джаред.

– Орел, глобус, якорь. Знак отличия морских пехотинцев. Он хотел после школы туда вступить. Хотел отсюда выбраться.

Голос Итана дрогнул, когда он протирал знак отличия большим пальцем.

– Он говорил об этом, да, – пробормотал Джаред, – но я не думал, что он серьезно.

– Ну, теперь выберется.

Софи поставила возле сигарет и кольца что-то маленькое и темное.

– А это что такое? – поинтересовался Итан.

Плечи Софи задрожали. Она плакала.

– Это брауни. Мне ничего не пришло в голову. А мои брауни ему нравились.

Итан обнял ее.

– Ты сама их печешь?

– Да.

– Софи, это так мило. Ему бы очень понравилось.

Он обнимал ее, пока она не перестала дрожать. Джаред выключил телефон. Его лицо вновь озарилось вспышкой, и он передал Итану вейп. Итан затянулся. Передал Софи. Она взяла сигарету, теперь высветилось ее лицо.

– Шейн, чувак… – Джаред сдавленно выдохнул, лег на землю, закрыл лицо рукой. – Ну какого хрена…

– Мы всегда будем рядом, всегда, бро, – Итан опустился рядом с Джаредом, согнул руку, чтобы Софи могла лечь на нее. – Нам тебя не хватает. Это как…

Договорить он не смог.

– Он был самым лучшим, – сказала Софи.

Они посмотрели на облака, низко нависшие над головой.

– И ему досталась самая дерьмовая жизнь, – добавил Итан. – Это несправедливо.

– А кто…

Софи первая заметила это и закричала раньше, чем что-то успело произойти.

От неба отлетел кусок и рухнул на них, тяжелый, влажный, грубый. Итан попытался сесть, но его ударило что-то огромное, выбило воздух из его легких.

– Какого… – начал было Джаред.

Пока они пытались подняться, темнота навалилась на них, вновь опустила на землю. Посыпались удары по лицу, голове, телу. Софи вновь приглушенно вскрикнула, мальчики сердито зарычали. Удары стали сильнее, но их чуть смягчала тяжелая ткань, отделявшая их от того, что толкало на землю. Наконец они уже больше не могли шевелиться.

– Не двигайтесь! – велел грубый мужской голос.

– Уходите! – крикнул Итан.

Ужас придал его связкам силу.

Еще один голос из темноты спросил:

– Что вы тут делаете?

Оба они показались Итану знакомыми, и страх, что их сейчас убьют, утих.

– Мы друзья Шейна.

– Ты кто?

– Итан Дорр. Моя мама здесь работает.

Тяжелая ткань сдвинулась в сторону. Итан увидел темные фигуры двух мужчин. Один, державший рукоять топора, отбросил ее в сторону.

– Итан, что ты тут делаешь?

– Роджер?

– Да.

– А второй кто? – спросил Итан.

– Твой заклятый враг, – ответил второй мужчина, крупнее, коренастее.

– Честер?

– Он самый.

– Блин, ну вы даете! – возмутился Джаред. – Вы чего так на нас накинулись-то?

– Сам как думаешь? – отрезал Роджер. – Вы знаете, что здесь произошло. Мы понятия не имели, кто вы такие и что тут делаете. Вам нельзя здесь находиться.

– Честер, отойди от меня, чувак. – Джаред отодвинул тяжелый холст. – Что это?

– Брезент, – сказал Честер, поднимаясь на ноги и убирая ткань.

– Кто с вами? – спросил Роджер.

– Софи Брангвен, – ответила Софи.

– Идите домой, ребята. С вами все в порядке? – темноту прорезал луч фонарика. – О господи, – ахнул Роджер, направив фонарик на их лица, и на секунду вспыхнуло его лицо, перекошенное ужасом. – Что вы, черт возьми, с собой сотворили?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю