412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Кристоф Гранже » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 263)
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 мая 2026, 13:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Жан-Кристоф Гранже


Соавторы: авторов Коллектив,Бернард Корнуэлл,Анна Кэтрин Грин,Дж. Джонс,Лен Дейтон,Челси Бикер,Арно Штробель,Дженюари Гилкрист,Джон Карр,Кристен Перрин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 263 (всего у книги 344 страниц)

Марти посмотрел на меня собачьим взглядом.

– Бог мне свидетель, клянусь могилой своей матери, Пол, я не знаю.

Я вытолкнул его из двери вертолета.

Он закричал и перевернулся в воздухе, а затем дернулся и повис на тросе, который я пристегнул к его ремням безопасности. Он висел в шести метрах под вертолетом и в трехстах над серой поверхностью моря, где холодный ветер вздымал над волнами клочья белой пены.

Я подтянул его обратно в кабину вертолета.

– Мне кажется, ты не расслышал моего вопроса, Марти. Где Эрли?

– Он в летнем доме конгрессмена. О боже, не делай больше этого, пожалуйста! Ради бога, Поли! Пожалуйста!

Я дал ему чашку кофе, но большую часть его он пролил. Тем временем вертолет взял курс на запад, и мы полетели назад к заливу Нантакет, чтобы раскрыть последние тайны «Мятежной леди».

– Я связан нормами закона, – выговаривал мне ван Страйкер. – Если бы я знал, что ты собираешься затащить этого ублюдка в вертолет, то должен был бы остановить тебя. И если нам придется допрашивать Эрли, это будет сделано по всем правилам. Раз уж мы намерены арестовать его, у нас должен быть ордер на арест, мы обязаны рассказать о его правах. И он, если пожелает, может потребовать присутствия при допросе своего адвоката.

– Вы говорили когда-то – никаких отпечатков пальцев и никаких поводков. Я все еще действую самостоятельно, ван Страйкер. Вы натравили на меня англичан, не соблюдая правил, а теперь предоставьте мне свободу действий.

На худощавом лице ван Страйкера появилось подобие улыбки, и он поднял руку жестом шутливого благословения.

– Но смотри – никаких синяков, сломанных костей, порезов – никаких признаков насилия. Можешь ты соблюдать эти правила?

– Поверьте, буду соблюдать не хуже, чем англичане.

Мы прилетели на военно-воздушную базу Отис на берегу мыса, затем доехали на машине до Сентервилла. Еще не было девяти часов, когда мы остановились неподалеку от летнего дома конгрессмена О'Шонесси.

Я открыл дверцу машины.

– Вернусь около одиннадцати.

– Наверно, потребуется гораздо больше времени, чтобы выжать правдивую информацию из этого человека.

– Не потребуется. – Я улыбнулся и вылез из машины.

Ван Страйкер помахал мне из окошка автомобиля.

Дул холодный ветер. Улица была пустынной и безжизненной, как всегда на курортах в несезонное время. Почти все дома здесь принадлежали очень богатым людям, нуждавшимся в приморских коттеджах, чтобы спастись от удушающей летней жары Бостона или Нью-Йорка. Это было надежное убежище для Майкла Эрли – кто бы мог подумать, что член Конгресса Соединенных Штатов будет укрывать в своем доме врага народа? Даже такого идиота, как Томми Третий, трудно заподозрить в такой глупости.

Я открыл ворота. Дом, казалось, был заперт и пуст. Я зашел с тыльной стороны, топча сапогами покрытую инеем траву. В кухне не было никого, и, как я и думал, дверь была заперта. Я знал, что в доме была система охраны, которую в свое время взломали англичане и которую, как я полагал, конгрессмен успел починить. Но если в доме кто-то был, то, скорее всего, система охраны была отключена. Питая такую надежду, я с силой ударил локтем в стекло двери. Никакого результата. Я ударил по стеклу еще раз, но только разбил себе локоть, хотя на мне была куртка на толстой подкладке. В наше время окна делают очень прочными.

Я поднял большой камень, лежавший рядом с клумбой, и разбил сразу оба оконных стекла. Раздался страшный треск, но сигнал не сработал. Я протянул руку в отверстие, нащупал замок и открыл дверь. В доме было тепло. В кухонной раковине лежала грязная тарелка.

У меня еще оставался револьвер Каллагена. Я вытащил его из глубокого кармана куртки и прокрался в холл, который был уже убран. Я остановился возле лестничной площадки и прислушался. Ни звука. Гостиная была пуста, и окна плотно закрыты жалюзи. Я прошел через полуоткрытые двери в просторную столовую, где стоял стол, за которым могли разместиться человек двадцать. На полках черного дерева блестело столовое серебро. Еще одна дверь в дальнем конце столовой была открыта, и я приоткрыл ее еще больше. Дальше была небольшая комната – кабинет с кожаной мебелью и книжными полками. Одна из стен была увешана почетными грамотами и дипломами. Это, очевидно, должно было свидетельствовать о том, что Томми Третий – образованный человек. И здесь же лежал и крепко спал не раздевшись Майкл Эрли.

Я сунул ему под нос дуло револьвера.

– Доброе утро, Майкл.

– Боже! Что, что это? Нет!

– Веди себя тихо и спокойно, Майкл, – сказал я.

– Пол?

– Спокойно.

Он, разумеется, ожидал в этой уютной комнате известий от Симаса. Он ждал, лежа в кожаном кресле конгрессмена, попивая виски конгрессмена из бокала, принадлежащего конгрессмену. Теперь, когда я разбудил его, он весь трясся.

– Симас мертв, Майкл.

– Я ничего не знаю, ничего!

Он попытался встать с кресла, но вид направленного на него револьвера усмирил его. Я ощупал его мятый костюм, извлек из кармана маленький автоматический пистолет и положил себе в карман.

– Ты послал Симаса убить меня.

– Не говори ерунды, Пол.

– Мне сказал об этом Марти Дойл.

Майкл оцепенел.

– Я ничего не знаю, Пол.

– Все это одни слова, Майкл, это слишком по-адвокатски. Где судно?

– Какое судно?

– «Мятежная леди».

– Я не знаю. Конгрессмен договорился, что его отбуксируют за пределы его владений. Почему бы тебе не спросить у него самого? Он сейчас в Вашингтоне. – Он потянул к себе телефонный аппарат, но я ударил дулом пистолета по его костистому носу.

– Никаких телефонных звонков, Майкл. Итак, где находится «Мятежная леди»?

– Я сказал тебе, Пол, не знаю.

– Тогда посмотрим, действительно ли ты говоришь правду. – Я вытащил его из кресла и швырнул на пол, а затем завернул ковер ему на голову, чтобы он ничего не видел. – Если ты сделаешь хоть малейшее движение, – сказал я достаточно громко, чтобы он услышал, – я размозжу тебе череп.

Тяжелые бархатные занавеси в комнате были перевязаны шелковыми шнурами. Я отрезал шнур и связал ему руки за спиной, затем поставил его на ноги и, прихватив из камина увесистую кочергу, вытащил его в роскошную столовую. – Удобное место, чтобы спрятаться, не правда ли, Майкл?

– Я вовсе не прячусь, – запротестовал он. – Я разрабатываю план проведения избирательной кампании О'Шонесси.

– Не держи меня за дурака, Майкл. Конгрессмен так или иначе будет переизбран. Это обеспечат папины деньги. Будь он даже волосатым бабуином, а его соперник – архангелом Гавриилом, он все равно будет переизбран. Тебе нет нужды надрываться над переизбранием Томми – ты должен только направлять его и нацелить на Вашингтон.

Нет, Майкл, ты прятался, вот почему ты оказался здесь. Скажи мне – арабы прислали тебе еще денег?

– Ты пожалеешь, что сделал такие клеветнические заявления.

– Пять миллионов были предназначены тебе, не так ли? Тебе и Брендану?

– Я не знаю, о чем ты говоришь, и требую, чтобы ты освободил меня! Я требую! – Он повернулся и прокричал это мне в лицо.

– Как говорим мы – не юристы, – я улыбнулся, – катись ты к чертовой матери. – Я огрел его кочергой так, что он, пятясь, отступил в коридор, затем в кухню и через взломанную дверь кухни на выложенную кирпичом дорожку к закрытому эллингу. Майкл был одет в свой обычный костюм адвоката и сразу начал дрожать на холодном ветру. – Пожалуйста, не надо, – сказал он.

– Где находится «Мятежная леди»?

– Не имею представления. Может быть, мы поговорим об этом в помещении?

– А почему бы и не здесь? – Дверь эллинга была заперта на засов с висячим замком, который я легко сбил с помощью кочерги. Я открыл дверь ударом ноги, затем затолкал Эрли внутрь и привязал его к стойке свободным концом шелкового шнура.

– Нет, пожалуйста, не надо! – Он вдруг понял, что я намерен делать.

– Где находится «Мятежная леди»? – спросил я деловым тоном.

– Не понимаю, о чем ты говоришь!

– Я полагаю, понимаешь, советник.

Я пошел к задней стене, где находилась коробка управления подъемниками, удерживающими катер на стапелях[225]225
  Стапель – наклонный помост эллинга для постройки, ремонта судов и спуска их на воду.


[Закрыть]
. Я нажал зеленую кнопку, механизм загудел, и катер начал опускаться. Под корпусом судна захрустел лед, и скоростной катер лег на воду.

Эрли судорожно дернулся, пытаясь освободиться, но он был крепко привязан.

– Пол, образумься!

– Я в порядке, Майкл. Сегодня прекрасный спокойный денек, волны всего в фут высотой, так что воспринимай это как приятную прогулку! Помнишь, когда мы были ребятами, я взял тебя на морскую прогулку?

– Пожалуйста, Пол, не надо! – Его пробирала дрожь.

– Где «Мятежная леди»?

– Мы потопили ее прямо здесь! – Он качнул головой в сторону холодных вод Нантакетского залива.

– Удивительно, но я почему-то тебе не верю! Впрочем, мы скоро увидим, правду ли ты говоришь.

Я вступил на палубу катера и снял чехол с кокпита, чтобы убедиться, что ключ зажигания оставлен в приборной доске. Я бросил чехол на настил эллинга, освободил подъемник и нажал рукоять рубильника – корма катера с двумя мощными двигателями по двести лошадиных сил погрузилась в воду. Аккумулятор был заряжен, и двигатели тонко загудели под ледяными волнами, которые мягко бились о борта катера. Я проверил топливный бак и, обнаружив, что он полон, залил мотор перед пуском, вытянул подсос и повернул ключ зажигания.

Холодные двигатели сначала закашлялись, а затем – вначале один, потом другой – схватились и завелись. Я отрегулировал заслонки и переключил оба двигателя на холостой ход. Густой дым заполнил помещение эллинга.

– Прекрасно, – сказал я и спустился обратно на настил эллинга.

– Нет! – Майкл судорожно ухватился за стойку. Я отвязал его, втащил на катер и посадил в обитое белой кожей кресло. – Нет! – снова закричал он. Лицо у него стало мертвенно-бледным. – Пожалуйста, Пол, не надо!

– Где «Мятежная леди»?

– Я уже сказал тебе. Мы затопили ее.

– Тогда давай сплаваем и посмотрим на нее.

Я включил заслонки на задний ход, и роскошный катер рванулся назад, затем я сдвинул сдвоенный рычаг вперед, и катер устремился прямо в открытое море. Через несколько ярдов катер вышел на редан[226]226
  Редан – выступ на днище быстроходного судна, снижающий сопротивление воды.


[Закрыть]
, и мы не успели еще поравняться со Спиндл-Рок, как «Куик Коллин» набрал ход и помчался по холодным морским волнам со скоростью пятьдесят миль в час. На этой скорости даже малейшая волна с силой ударяла и сотрясала легкий корпус. Он взмывал на серые волны, трепеща и вздрагивая, как живой зверь, и оставлял за кормой двойной гребень белой пены, поблескивавший в лучах восходящего солнца.

– Разве это не прекрасно? – Я поворачивал штурвал, заставляя катер вертеться, как сверхзвуковой истребитель. Его заносило в сторону, и тогда мощные двигатели пытались нейтрализовать центробежную силу, затем я выравнивал его и давал полный газ, направляя его стремительный бег в сторону Нантакета. – Я говорю – как это чудесно!

Эрли блевал на кожаное сиденье уже одной желчью и водой. Катер плясал на волнах как сумасшедший. Впереди на расстоянии мили шло рыболовецкое судно, оставляя за собой длинный пенистый след. Я направил катер прямо за ним и на полной скорости врезался в большие волны, которые оставлял он за собой. Волны со страшным грохотом обрушивались на корпус судна. Катер взлетал кверху, стремительно падал вниз, разбрызгивая кругом воду с пеной, вновь взмывал наверх, и Майкл скользил, падал и ползал в собственной блевотине, судорожно пытаясь встать на ноги.

Я резко повернул катер, вновь разогнал его и опять пересек кильватерный[227]227
  Кильватер – волновая струя, остающаяся позади идущего судна.


[Закрыть]
след рыболовецкого судна. Майкл посмотрел на меня умоляюще, затем кивнул, не в силах выносить эту муку.

Я убрал газ, и «Куик Коллин» остановился, покачиваясь в холодной воде.

– Итак, где находится «Мятежная леди»? – спросил я.

– В Вашингтоне, округ Колумбия.

– Где именно?

– На морских доках вирджинского побережья.

– Где это?

Он скрючился, его снова вырвало, он застонал. Малейшее покачивание судна было для него сущим мучением.

– Так где же это?

– В северной оконечности Вашингтонского национального аэропорта. Когда едешь от аэропорта в город, это первый поворот с мемориального шоссе Маунт-Вернон. Теперь, пожалуйста, Пол, отвези меня назад! Прошу тебя!

– Кто отвел ее туда?

– Я договорился с одной фирмой по доставке судов в Котуите.

Я дал небольшой газ, и Майкл снова упал на перепачканное сиденье. Лицо у него теперь было зеленоватого оттенка.

– Что там спрятано внутри судна, Майкл?

– Я не знаю, честное слово. Может быть, там и нет ничего. Доставили деньги – и все. А судно должно стоять в этих доках.

– Иль-Хайауин приказал отправить судно именно в этот док?

– Да!

– И перевел вам еще какую-то сумму денег?

– Да!

– Сколько?

Он не хотел говорить, но я слегка нажал на газ, и он сразу же сдался.

– Еще пять миллионов долларов. – Он качнулся к борту – его снова схватили рвотные судороги.

– Он перевел деньги телеграфом?

Он кивнул:

– Да.

– И эти пять миллионов вы должны были поделить с Бренданом, так ведь?

– Да.

– И никто больше не знал об этом, правда? – Теперь многое стало ясно. Вот почему Брендан прислал сторожить меня двух слабаков – он боялся просить в Совете ИРА стоящих людей. – Эта операция не была санкционирована Советом ИРА, не так ли?

Майкл растерянно взглянул на меня. Этот вопрос испугал его, но он был слишком измучен и обессилен, чтобы отважиться солгать, – он кивнул.

Это означало, что они – он и Брендан – действовали на свой страх и риск. Все это не было санкционировано Советом ИРА.

– Были ли там ракеты «Стингер»? – спросил я.

– Они должны были быть, – взмолился Майкл. – Мы могли закупить сколько нужно «Стингеров» на рынке! Именно это мы и собирались сделать, Пол, ты понимаешь? Нам нужно было получить деньги! Я хотел, чтобы Бостон снова стал играть большую роль, чем Триполи! Я хотел освобождения Ирландии! – Последние слова звучали как крик отчаяния – его снова схватил приступ морской болезни.

– А кто были эти кубинцы?

– Их привели арабы. Нам нужно было убедить тебя, что у нас действительно были «Стингеры».

Возможно, Карлос и Альварес действительно были настоящими кубинцами, только что прибывшими с Кубы.

– Мерзавец, – сказал я и прибавил газу.

«Куик Коллин» набрал скорость, вышел на редан, а затем я заставил его выписывать сложные кренделя. Эрли застонал и начал рыдать. Мне самому никогда не доводилось испытывать ужасных мук морской болезни, но я видел многих страдальцев и знаю, что таким образом можно заставить сказать правду даже самого молчаливого грешника.

Я опять убрал газ, предоставив судну лениво покачиваться на небольшой волне. Берег оставался в миле от нас. Майкл стонал и плакал – он окончательно сломался.

– Скажи мне, что именно на борту этого судна может стоить десять миллионов долларов денег Саддама Хусейна? – спросил я.

– Я не знаю. Они просто попросили нас доставить судно в Вашингтон.

– А как вы собирались поступить со мной?

– Никак. – Он взглянул на меня – на синих губах были следы рвоты. – Честное слово.

Я протянул руку к рукоятке газа.

– Тебя должны были убить! – Он сказал это страдальческим голосом. – И тебя, и тех двоих ребят.

– Чтобы у «Мятежной леди» не осталось видимых связей с ИРА, не так ли? – спросил я.

– Да! – Он умоляюще смотрел на меня. Его помятый костюм был испещрен пятнами рвоты.

– И вы с Бренданом хотели помочь Саддаму Хусейну напасть на Америку?

– Мы не знали, что именно он затевает! – запротестовал он.

– О нет, Майкл, вы знали. Вы могли не знать, что именно было в «Мятежной леди», но вы наверняка знали, что это не поздравительная открытка президенту.

– На судне были привезены деньги, – сказал он, – и я отдам эти деньги на дело движения. Ирландия будет свободной!

– Да, конечно, Ирландия будет свободной, я обещаю тебе это, но она не нуждается в твоей помощи, Ирландия не нуждается в таких предателях, как ты.

– Я не предатель!

– Ты кусок дерьма, Майкл. – И я снова нажал на газ, сделал пару головокружительных виражей и направил катер к берегу.

И все это время я размышлял над тем, что же находится в темном чреве «Мятежной леди».

Вашингтон расположен на расстоянии девяноста пяти миль от устья реки Потомак. По всей вероятности, «Мятежная леди» большую часть этого пути проделала на двигателе, после того как доставивший ее экипаж прошел под парусом на юг от полуострова Кейп-Код. Погода была благоприятная, и они, вероятно, избрали внешний путь по Сэнди-Хук, затем вниз к полуострову Кейп-Мей, а оттуда они провели ее по каналу и по реке в Чесапикский залив. А затем, оказавшись в реке Потомак, они довели ее на двигателе до столицы и, если вспомнили старую традицию, проходя Маунт-Вернон, должны были ударить в корабельный колокол в честь Джорджа Вашингтона.

Оказавшись в черте города, они должны были пройти по каналу Вирджинии – чуть южнее Пентагона и севернее аэропорта находятся вирджинские морские доки. Зимой эти полуразрушенные доки используются для хранения яхт, с которых снимают мачты. Это унылое, заброшенное место, что-то вроде свалки. С одной стороны бежит, петляя, через мосты скоростная шоссейная дорога, а с другой – на берегу залива Потомак – высятся портальные краны и мачты с установленными на них прожекторами взлетных дорожек Вашингтонского национального аэропорта. Здесь над головой слышится неумолкающий рев гигантских авиалайнеров.

– Конечно, наш док не так хорошо известен, как док парусных судов к югу от аэропорта, – объяснял мне управляющий доками. Ему приходилось громко кричать, потому что прямо над нами ревел моторами пассажирский лайнер. – Но зато бассейн у нас более глубоководный, чем в заливе Пентагона. – Когда самолет пролетел, на нас опустилось облако с густым запахом керосина. На той стороне реки был виден памятник Вашингтону, а за ним – Капитолий, в окнах которого отражались последние лучи заходящего солнца. Капитолий и Белый дом находились отсюда на расстоянии немногим более двух миль, а Пентагон – всего в одной миле к северу. «Мятежная леди» была занесена сюда – в самое сердце страны, – как чумная бактерия. – А в чем, собственно, дело? – спросил управляющий, и, когда я ответил, что ничего серьезного нет, он сделал попытку разговорить меня. – Они щедро заплатили за хранение судна. И притом наличными!

– Не сомневаюсь.

Как только «Мятежная леди» была доставлена в док, ее подняли из воды и поставили в ряд других яхт, завернутых в пластиковую оболочку. Корпус ее покоился на металлических подпорках, а массивный киль опирался на толстые деревянные брусья. Эрли велел замазать ее название, и, таким образом, она стала одной из множества безымянных судов, стоявших в вашингтонских доках в зимний сезон.

И вот теперь, вечером того дня, который начался прогулкой на «Куик Коллин» в заливе Нантакет, я стоял там, в доке, где была спрятана «Мятежная леди». Ее уже увезли отсюда, чтобы вскрыть и выяснить ее тайну, но мне хотелось своими глазами осмотреть то место, откуда на Америку должна была обрушиться месть Саддама Хусейна.

– Это безобразие – что они с ней сделали, – сказал управляющий доком. – Испортить такой интерьер!

– Да, настоящее свинство! – согласился я.

– Но вот что интересно – у нее на табличке с указанием строителя значится Флорида, а на самом деле она построена не в Штатах.

– Да, она действительно построена не в Штатах. – Настоящая «Мятежная леди» под новым именем «Ройзин» ждала меня в Ардгруме. Но мне уже было не по душе это новое название. Я, пожалуй, вернул бы ей старое или нашел бы какое-то другое, например – «Негодяй». Я приеду туда, предъявлю свои права на судно и снова переправлю его через Атлантический океан.

– Один из моих ребят утверждает, что она построена во Франции, – сказал мне управляющий, – но она гораздо тяжелее всех французских судов, какие я когда-либо видел.

– Я знал, я плавал на ней. – Казалось, это плавание по Средиземному морю было так давно. И мне вдруг вспомнились глаза мертвого Лайма, казавшиеся ярко-зелеными в отраженном свете электрической лампы.

– Вы плавали на ней, вот как? Так в чем же тут дело? – живо подхватил мои слова управляющий.

– Контрабанда наркотиков. Кокаин. – Я предложил вариант, который должен был показаться ему наиболее правдоподобным.

– Я так и думал. Наркотики прятали в этом массивном киле, так ведь?

– Я думаю, именно так.

– Я уверен в этом! – сказал он обрадованно. – Я был здесь, когда судно просвечивали рентгеновскими лучами. Я должен сказать вам, они были очень взволнованы! – Он показал рукой на то место, где раньше стояла «Мятежная леди» и где теперь осталась только груда крепежных болтов, металлические опоры и громоздкое рентгеновское оборудование, с помощью которого обследуют надежность внутренних болтов. – Думаете, нас покажут по телевизору? – с надеждой в голосе спросил управляющий.

Я покачал головой.

– Поверьте мне, вам лучше не попадать в вечерние новости на фоне этого судна. Но я благодарен вам за то, что вы показали мне место, где оно стояло.

– Всегда рады вам. – Он пытался скрыть свое разочарование. – И если вам когда-нибудь понадобится оставить на хранение судно в столице, мистер…

Он выждал, надеясь, что я назову свое имя, но я просто еще раз кивнул ему и пошел прочь. Темнело, и опознавательные огни на дорожках аэропорта отражались в водах реки. Над головой снова раздался шум самолета. Я устроился на заднем сиденье правительственной машины и захлопнул дверцу.

Все было умно задумано и близко к осуществлению. И сейчас я узнаю, что именно это было.

«Мятежную леди» перевезли на один из закрытых военных полигонов возле Вашингтона, и теперь она стояла в просторном пустом ангаре под мощным светом прожекторов. Я нашел ван Страйкера в стеклянной будке, из которой он внимательно наблюдал за группой одетых в белые халаты людей, работавших под поднятым корпусом судна.

– Оно находится внутри свинцового киля, – сказал он мне, не отрывая глаз от судна. Он не объяснил мне, что это «оно».

Огромный киль в форме луковицы уже отделили от судна. Как обычно, он был прикреплен к пластмассовому корпусу судна длинными бронзово-силиконовыми крепежными болтами. Рабочие из команды ван Страйкера отвернули болты и осторожно опустили киль на пол ангара. Рядом с килем, который я сейчас не мог видеть, его заслоняли работавшие там люди в защитных комбинезонах, стоял ярко-желтый бак размером с малолитражную машину, на котором был изображен трехлистный символ атомной промышленности.

– Что это – бомба? – спросил я в ужасе, увидев этот знак.

– Нет. Он не обладает технологией изготовления бомб, во всяком случае пока. – Ван Страйкер казался утомленным. Его миссия состояла в том, чтобы уберечь страну от нападений террористов, и он хорошо понимал, как эта попытка была близка к успеху. А сейчас, возможно, он думал о дальнейших таких попытках, которые, без сомнения, будут предприниматься. – Кое-кто собирается изготовлять бомбы, Пол, и этот кое-кто полагает, что сумеет изменить положение в мире в свою пользу при помощи атомной бомбы. Но не в этот раз.

– Так что же это такое?

– Чернобыльское серебро.

– Чернобыльское?

Ван Страйкер отпил глоток кофе из коричневой пластмассовой кружки.

– Мы предполагаем, что иракцы оставили в этом киле пустое пространство и заложили туда примерно четыре тонны двуокиси урана. Это ядерное топливо, которое используется в обычных коммерческих атомных станциях такого типа, как на острове Три-Майл или Чернобыль. Они нарезали прутья топлива на куски и перемешали их с алюминиевым порошком и с чем-то вроде нитрата аммония. Это означает, что они начинили ураном большую зажигательную бомбу. Затем они вставили туда детонатор и часовое устройство. Очень просто и относительно дешево.

– И что же должно было произойти?

– Когда температура горящей зажигательной бомбы поднялась бы выше семи тысяч градусов по Фаренгейту и когда атомное топливо было бы охвачено огнем, произошел бы малый выброс радиоактивности, как это было в Чернобыле. – Ван Страйкер неожиданно взглянул на меня с сочувствием. – Не беспокойся, Пол, мои эксперты говорят, что ты, по всей вероятности, не получил большой дозы облучения. Запрятав это чудище в свинец и поместив его под воду, они тем самым обеспечили тебе защиту. А кроме того, ты сам еще больше усилил степень безопасности, уложив сверху слой золота.

Я смотрел на копошащиеся внизу фигуры в белом.

– А что эта бомба могла бы сделать с Вашингтоном?

– При южном ветре такой излучающий радиацию гигантский пожар мог бы на много лет превратить Пентагон, а может быть, даже и Белый дом, ну, и районы, где они расположены, в места, непригодные для жизни человека. Это была бы месть за Багдад. – Ван Страйкер помолчал несколько секунд. – Подумай только – город отравлен радиоактивными изотопами – стронцием и цезием. Подумай о врожденных болезнях, о раковых заболеваниях. Вот почему они хотели, чтобы к моменту, когда сработает детонатор, судно было поднято из воды, чтобы огонь разгорелся как следует. Если бы судно было на плаву, вода могла бы затушить огонь, и тогда самое большее – было бы поражено несколько миль вдоль реки, но на суше и при подходящем ветре они могли бы заразить смертоносными отравляющими веществами сотню квадратных миль.

– Вы, конечно, знаете, что ИРА не участвовала в этом деле?

– Твоя ИРА была единственной организацией, которая поддерживала Саддама Хусейна взрывами бомб, – ответил он резко. – Не ищи оправданий для террористов. Не пытайся внушить мне, что они сбившиеся с пути герои.

– Я просто хотел сказать…

– Я слышал, что ты говорил по этому поводу, Пол, и я понимаю, ты хочешь быть лояльным к обеим сторонам. – Он смотрел на яркие огни прожекторов, на занятых своей работой людей и на ярко-желтый бак. – Знаешь ли ты, что когда Джордж Вашингтон не смог найти для своих бойцов обмундирование, он велел им приколоть на шляпы клочки белой бумаги. Он говорил: это мои воины, а это – ваши мишени. Он не скрывал их, он не посылал их домой, чтобы они прятались там за женские юбки. Это был настоящий человек.

Я ничего не ответил и все смотрел на «Мятежную леди». С ее борта свисал швартовочный канат. Доведется ли ей еще когда-нибудь выйти в море? Я сомневался в этом. Как это несправедливо, что в свое последнее плавание судно ушло с такой коварной целью. Оно заслуживало того, чтобы еще раз промчаться по высоким волнам под полными парусами и чтобы никакой подлый груз не обременял его движение.

– Сегодня ирландская полиция арестовала Флинна, – сказал ван Страйкер.

– Вы вышлете его?

– Нет. Чем меньше публика будет об этом знать, тем лучше. Ядерные дела затрагивают самые истерические струны американского народа. Я приложу все усилия, чтобы сохранить это в полной тайне. Но он должен понять, что Дядю Сэма не так просто обмануть. Ирландская полиция найдет повод предъявить ему обвинение, и несколько лет в тюрьме научат его уважать нас.

– А Эрли?

Ван Страйкер покачал головой.

– Вокруг него крутится слишком много адвокатов, чтобы можно было гласно предъявить ему обвинение, но, я думаю, налоговая инспекция постарается основательно отравить ему жизнь.

– А как вы поступите со мной?

– В общем, ты был на нашей стороне, Пол. Мы выплатим тебе отступного, скажем, сто тысяч, и ты можешь с этой суммой начать все сначала.

– Хорошо. Хотя это не пять миллионов, – произнес я сварливо.

– Вопреки ожиданиям англичане согласились вернуть нам эти деньги, – сказал ван Страйкер. – Я весьма сурово поговорил с мисс Ко. – Внезапно зазвонил телефон, прервав рассказ ван Страйкера о том, как он обошелся с коварными британцами. Он поднял трубку, и я заметил, что кто-то из одетых в защитные костюмы говорит по другому телефону. Ван Страйкер произнес несколько слов, поблагодарил звонившего ему человека и положил трубку. – Часовой механизм взрывателя был поставлен на полдень 4 июля – День независимости, – сказал он. – В этот день в Вашингтоне наверняка будет много народа. Может, будет парад по случаю победы в Персидском заливе. Или народное гулянье на улицах. – Ван Страйкер не скрывал своего гнева, и это неудивительно: можно представить себе, что стало бы с толпой людей, празднующих День независимости Америки, когда за рекой поднялись бы клубы дыма. И никто не ощутил бы, как невидимые смертоносные изотопы отравляют Мэлл и Пенсильвания-авеню.

– И ведь это я чуть не вызвал эту катастрофу, – с горьким сожалением сказал я.

– Разве? – спросил ван Страйкер снисходительно. Он все еще смотрел на разобранное судно и на яркий желтый бак.

– Все из-за того, что я не сказал вам про «Мятежную леди».

– Ну, мы и сами знали о каких-то приготовлениях, и я думаю, мы все равно нашли бы судно.

Он говорил мягким тоном, и я вспомнил его заповедь, по которой все должно делаться по законам. Разумеется, это так, если кто-то не оказывается по ту сторону всяких правил. И конечно, это относится к похитившей меня группе британской спецслужбы. Как можно бороться с терроризмом, строго придерживаясь правил и закона? Неукоснительно соблюдаемые законы – это слабое оружие против подрывных устройств, бомб и автоматов Калашникова в руках озлобленных юношей. Я вспомнил, как в одном из кабачков Лиффорда какой-то боевик ИРА жаловался, что потерял двоих парней в засаде, устроенной полицией. «Должны соблюдаться определенные правила, – с горечью говорил он мне. – Но теперь эти проклятые англичане действуют так же, как мы». Может быть, уничтожить терроризм можно только с помощью террора?

Это страшный вопрос. Страшна и картина, которую я наблюдал сейчас в ярко освещенном ангаре: небольшой кран опускал контейнер, наполненный тусклым порошком серебристого цвета, извлеченным из желтого бака.

– Токсический ядерный коктейль, – пояснил ван Страйкер.

– Но ведь это, наверно, еще не все, – сказал я. – Иль-Хайауина не остановит эта неудача.

– Но сейчас он потерял инициативу, Пол, и мы будем устраивать ему ловушки. А теперь, в результате войны в Персидском заливе, он потерял некоторые свои тайные убежища. Это победа, Пол. – Он кивнул в сторону разобранного судна. – Не окончательная победа, невозможно полностью уничтожить терроризм, можно только сдержать его, но, ей-богу, теперь положение стало лучше, и, может быть, скоро оно еще улучшится. Мы заставляем этих мерзавцев танцевать под дудку Дяди Сэма, и, кто знает, может быть, нам удастся их вообще похоронить.

– Мне кажется, я должен поблагодарить вас за то, что вы не дали меня похоронить, – заметил я.

– Не нужно меня благодарить. – Ван Страйкер сказал это, не глядя на меня, он смотрел, как рабочие разворачивали шланг, чтобы обмыть ангар. – Когда я посылал тебя четырнадцать лет тому назад, я совсем не ожидал, что мы когда-нибудь снова встретимся. Мы ведь посылали и других, не важно кого, и ты оказался единственным, кто вернулся. Двое других уже, безусловно, не вернутся, а третий, возможно, перешел на сторону наших противников. Ты проделал нелегкую работу, и я полагаю, ты не считаешь, что вышел совсем чистым из этого дела, но ты послужил своей стране, Пол. Ты сохранил страну от злых сил, так что это я обязан поблагодарить тебя. – Он повернулся ко мне и протянул руку. – По-моему, ты можешь жить с чистой совестью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю