412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Кристоф Гранже » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 19)
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 мая 2026, 13:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Жан-Кристоф Гранже


Соавторы: авторов Коллектив,Бернард Корнуэлл,Анна Кэтрин Грин,Дж. Джонс,Лен Дейтон,Челси Бикер,Арно Штробель,Дженюари Гилкрист,Джон Карр,Кристен Перрин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 344 страниц)

– Ты специалист по сыску, – насмешливо пробормотал один из одетых в кожаное пальто. Он попал в луч света и оказался человеком лет тридцати пяти, с небольшой козлиной бородкой, как у Ленина. Так его и звали.

– Ты же говорил, что это должен быть номер девятнадцатый, – с некоторой обидой в голосе произнес молодой. – Вот я и привел вас по указанному адресу.

Полицейский был совсем юнец и говорил с легко различимым саксонским акцентом, вызывающим у большинства немцев улыбку.

– По приказу шефа я должен находиться здесь уже пятнадцать минут, – проворчал Ленин. В голосе слышался твердый раскат речи рабочего класса Берлина. – Лучше бы я пошел пешком.

– И попал бы по неверному адресу, – сказал полицейский, саксонский акцент стал еще более заметен.

Человек в кожаном пальто раздраженно обернулся к нему.

– Вероятно, кто-нибудь набрехал тебе, что в полиции служить легче, чем в армии. Мне наплевать на то, что твой отец – партийный босс. Мы в Берлине. Это мой город. Заткнись и делай то, что приказывают.

И, прежде чем новоиспеченный шуцман успел ответить, человек в кожаном пальто начал подниматься по лестнице. Остальные последовали за ним. Шедший спереди назидательно продолжал:

– Погодите, вот сейчас прибудет полковник КГБ. Тогда вы, ребята, попляшете… Попляшете.

Вернер все еще держался за ручку двери, ведущей во двор. Он облегченно вздохнул, когда стало ясно, что полицейские не собираются обшаривать коридор.

– Слава Богу, пронесло, – сказал Вернер.

– Что происходит?

– Они пошли наверх, в квартиру Рольфа. Там уже сидят двое из Штази. Прибыли сюда примерно три часа назад. Тебе понятно, что это значит?

– Они кого-то ждут.

–Они ждут не кого-то,– мрачно произнес Вернер.– Они ждут тебя. Ты что-нибудь оставил в квартире?

– Разумеется, нет.

– Давай убираться отсюда, – предложил Вернер.

– А может быть, снаружи часовой?

– Я пойду первым. К моим документам трудно придраться.

– Минутку…

Я увидел тень на стене, затем в подъезде снаружи возник полицейский. Он подошел к двери и, казалось, прислушивался к нашим голосам. Однако тут же повернул назад.

Мы выждали еще несколько минут. И правильно сделали: вскоре полицейские вывели Рольфа Маузера из квартиры и стали спускаться по лестнице. Рольф громко протестовал. Голос звенел на всех лестничных площадках.

– Пустите меня! В чем дело? Ответьте… Какое право вы имеете надевать наручники? Можно было подождать до утра… Отпустите!

Сердитые крики Рольфа, несомненно, слышали в каждой квартире. Но никто даже не выглянул в щелку посмотреть, что происходит.

Входная дверь с треском захлопнулась, и теперь голос Рольфа долетел к нам с улицы. Затем шум автомобильных двигателей поглотил его крики.

Лишь после ухода полиции двери квартир начали помалу открываться. Кто-то шепотом задавал вопросы. Ему отвечали еще тише. Так продолжалось несколько минут, потом опять стихло.

– Он правильно себя ведет, – заметил я. – Если арестованный молчит, значит, близок к тому, чтобы признать вину. Крики Рольфа заставят их задуматься. Нам нужно попытаться ему помочь.

– Он кричал не затем, чтобы доказать свою невиновность, – сказал Вернер. – Он хотел предупредить тебя.

– Знаю, – ответил я. – Как знаю и то, что мы едва ли сможем ему помочь.

«Рольф Маузер – первая жертва Фионы? – спросил я сам себя. – И не стану ли я следующей ее жертвой?»

Глава 25

Официально Вернер Фолькман не имел жилья в Восточном Берлине. Однако на Фридрихсхайн, на берегу реки, располагался принадлежавший ему просторный товарный склад. На первом этаже был офис, а наверху четыре комнаты. Вернер превратил их в комфортабельное жилье, с небольшой кухонькой и гостиной. Правила не разрешали там ночевать – без ведома полиции никто не мог позволить гостю остаться на ночь. Однако Вернер зарабатывал иностранную валюту, и потому никто никогда словом не обмолвился о его небольшом «доме».

Вернер отпер массивную дверь склада, пользуясь тремя замысловатыми ключами.

– Время от времени здесь хранятся желанные дары разлагающего Запада, – сказал он, желая объяснить необходимость таких сложных замков. – Холодильники, цветные телевизоры, настоящие – сделанные в Штатах – синие джинсы, электродрели «Блэк энд Деккер»…

– Дрели «Блэк энд Деккер»?

– Они нужны для создания современного комфорта в жилых помещениях. Или, что еще важнее, при оборудовании небольших гнездышек для уик-энда, их гражданам разрешается покупать и продавать на законных основаниях.

Вернер взошел по крутой лестнице и отпер еще одну дверь.

– Много у тебя здесь всякого добра, – удивился я, оглядывая холл, очевидно, недавно декорированный, где висели две акварели в прекрасных рамах. На одной была изображена ню в стиле модерн, на другой – клоун-калека. Я склонился, чтобы рассмотреть получше. Конечно, немецкие экспрессионисты. В их трагическом надрыве есть нечто такое, что трогает душу берлинцев.

– Нольде и Кирхнер, – подсказал Вернер, снимая пальто и вешая его на изящную вешалку красного дерева. – Знаю, что такие вещи тебе не нравятся.

– Но трудно пройти мимо, да, Вернер?

Я оглянулся по сторонам и обнаружил несколько предметов старинной мебели. Вернер всегда был прекрасным интендантом. Еще будучи в школе, он умел доставать американские шоколадные батончики, осколки от танковой брони, военные значки, доски на подшипниках для катания и прочие богатства, усладу всех тогдашних мальчишек.

– По эту сторону Стены на западные марки можно купить все, что угодно. А в подвалах и на чердаках хранятся еще горы сокровищ.

Я повесил шляпу и пальто рядом с одеждой Вернера и пошел за ним в следующую комнату. Она освещалась лунным светом. Вернер выглянул на улицу. За окном текла Шпрее. Неприветливый берег четко просматривался. На фоне неба виднелась сложная конструкция железнодорожного моста, круто оборванного на пути к Западу. Все ржавело теперь здесь, никому не нужное. Еще ближе находилось разрушенное здание фабрики без крыши, напоминая о битве 1945 года. С тех пор к нему не прикасались. С правой стороны над темной поверхностью реки сияла арка огней Обербаумского моста, где находился один из пропускных пограничных пунктов: в этом месте река служила границей между Восточным и Западным секторами.

Вернер резким движением закрыл шторы и зажег настольный свет.

– Нужно выпить, – предложил он.

Я не возражал. Появилась бутылка немецкого бренди и стаканы. Вернер достал из холодильника, стоявшего рядом с большим цветным телевизором, лед и кувшин с водой.

– Верный признак того, что человек живет в одиночестве, – заметил я. – Он держит лед в гостиной. Женатым мужчинам, чтобы взять его для выпивки, приходится идти в кухню.

– Ну, а холостякам?

– Они хранят лед прямо в спальне, – уточнил я.

– У тебя на все готов ответ, – заметил Вернер. – В детстве меня это раздражало.

– Знаю, – ответил я. – Мне уж так на роду написано: сердить людей.

– Да, и Зена на тебя разобиделась, – заметил он.

– Почему ты не сказал, что знаешь, где она находится?

– Чтобы ты подумал, будто у нее роман с Фрэнком Харрингтоном.

– А разве такого не было? – спросил я осторожно.

Я тянул бренди из стакана, напрочь отказавшись разбавлять водой, как настойчиво предлагал Вернер.

– Ты слишком много пьешь. Знаешь об этом?

– Еще бы не знать, об этом постоянно твердит жена.

– Извини, – сказал Вернер. – Я не собирался читать тебе нравоучений. Но сейчас тебе нужна ясная голова.

– От бренди голова у меня только проясняется. Дай-ка еще выпить, – попросил я.

Он подлил и сказал:

– Тот домик в Любарсе – местечко безопасное. Зена тайно собирала материалы для Фрэнка Харрингтона. Она никогда мне не изменяла. Она бы могла больше мне обо всем рассказать, но знает, что я очень не люблю Фрэнка.

– Это она тебе сказала? Что собирала материалы?

– Я уже привез Зену обратно, – продолжал Вернер. – Она все объяснила, и мы начали жизнь сначала. Иногда ведь случается, что между двоими происходит серьезная размолвка. И только после хорошей встряски они начинают понимать друг друга.

– Давай выпьем за тебя, Вернер, – предложил я.

– Знаешь, а ведь именно ты нас опять соединил, – сказал Вернер. – Ты ее сильно напугал.

– Всегда к твоим услугам, Вернер, – отвечал я.

Он улыбнулся, давая понять, что нисколько не удивлен.

– Я сделал так, как ты хотел. Сегодня слетал в Лондон и повидался с Дики. Но все время спешил. Едва успел на обратный рейс.

– Все нормально? На пропускном пункте обошлось без осложнений?

– Хочешь сказать, не было ли хвоста? Видишь ли, восточные немцы не обращают внимания, когда человек едет в Лондон и сразу же обратно. Лондон стал центром черного рынка. Я постоянно мотаюсь туда-сюда. Иначе как бы я устраивал сделки? Ни один банк в Западной Германии не соглашается на совместные операции, если я не привлекаю к делу какой-нибудь перспективный банк в Лондоне или Нью-Йорке.

– Понятно.

– В ГДР позарез требуются западные марки, Берни. Они отчаянно нуждаются в твердой валюте. Они зажаты в тисках между русскими и Западом. Из России им нужна нефть, а от Запада хочется получить передовую технологию. Тиски постоянно сжимаются. Я, конечно, не знаю, что будет здесь через десять лет. И, между прочим, я вернул Лизл все, что у нее одалживал, и даже с процентами.

– Ты какой-то озабоченный, Вернер.

– Здешние люди являются немцами, Берни. Я озабочен тем, что здесь происходит.

– Понятно.

– Не смотри на меня так, – жалобно сказал он.

– Как на тебя не смотреть?

– Твой взгляд мне говорит: «Почему вы, евреи, всегда такие чувствительные?»

– Не будь параноиком, – сказал я. – И что, тебе жалко для меня бренди? Это же не французский коньяк…

Он подвинул ко мне бутылку.

– Я повидался с Дики Крайером, как ты хотел. Он согласился, чтобы я отправил тебя на грузовике завтра. К тому времени ты уже поговорил по телефону с женой, так что Дики сразу утряс это дело. Как только ты окажешься в Западной Германии, мы вывезем и вашего бесценного Брамса Четвертого.

Вернер улыбнулся. Он знал, что Дики послал меня в Берлин уговорить Брамса Четвертого остаться на прежнем месте и продолжать работу.

– Неплохие новости, – заметил я.

– Я вздохну с облегчением, только когда ты вернешься на Запад, – сказал Вернер. – Здесь слишком многие знают тебя в лицо.

– Ну, и если меня и там узнают?

– Будет скверно. Это не детская забава, – сказал Вернер.

Он взял бутылку бренди, закрыл пробкой и поставил обратно в лакированный шкафчик старинной работы с изображением горного пейзажа Китая.

– Эту изящную вещицу ты, вероятно, как и остальные вещи, приобрел за пару джинсов фирмы «Ливайз»? – спросил я, раздраженный тем, что Вернер убрал выпивку.

– Если тебя узнает какой-нибудь подонок из Штази, они схватят тебя и станут допрашивать. Ты слишком много знаешь для того, чтобы свободно здесь разгуливать. Не понимаю, почему в Лондоне тебя отпустили.

– Ну, ты не можешь знать всего, Вернер, – сказал я. – Время от времени наш генеральный кое-что решает, не согласовав с тобой.

– Ты понимаешь, что визит Штази к Рольфу Маузеру сегодня вечером не был случайным? Они знают, Берни, что ты здесь. Они ищут тебя – это ясно.

– Это касается только меня, – отрезал я. – Мне не впервой.

– Пойдем вниз, – предложил Вернер, – покажу грузовик, в котором будем тебя переправлять.

Я встал за ним, опрокинув в рот последние капли бренди.

– Когда ты пьешь, у тебя портится характер, – съязвил Вернер.

– Нет, – возразил я. – Характер портится, когда из-под носа убирают бутылку.

Товарный склад, взятый Вернером в аренду у министерства внешней торговли, оказался велик. Внизу запарковали два тридцатитонных грузовика, и все же оставалось достаточно места для упаковки грузов и рабочих мест. Там же находился офис с двумя столами, три ящика с документами и старинная пишущая машинка «Адлер».

– Отсек, где ты будешь находиться, закрутим болтами, – пояснил Вернер, успевший влезть в заднюю часть трейлера. Его голос гулко отдавался в закрытом пространстве. – Когда мы только начинали этим заниматься, отсек с людьми мы заваривали. Но однажды кому-то прижгли ногу, поэтому теперь пользуемся болтами, закрашиваем их быстросохнущей краской. Надеюсь, ты не страдаешь клаустрофобией.

Он показал узкое отделение в передней части грузового отсека, с которого были сняты два металлических листа.

– Здесь множество отверстий для вентиляции, но за выступами их не видно. На эти две скобы укладывается сиденье с мягкой подушкой. Тебе придется пробыть здесь довольно долго.

– Ну, сколько?

– Таможенники ленивы и стараются не слишком себя перетруждать, – сказал Вернер. – На заполнение разных бланков уходит минут десять. Потом устраивают отдых на час, а то и больше.

– Сколько всего уходит на это времени?

– Иногда грузовики простаивают на площадках дня по два, прежде чем чиновники обратят на них внимание. Водители в комнате ожидания с ума сходят. Может быть, именно этого бюрократы и добиваются…

– Дня три – максимально?

– Как кому повезет, Берни. Лучше всего расслабиться и взять что-нибудь почитать. Я оборудую в отсеке свет. Хочешь? Но может случиться, что они просто махнут рукой, чтобы проезжали.

– Поеду не только я.

– Знаю, – подтвердил Вернер с заметным раздражением.

– Откуда?

– С самого начала знаю. Я не сомневался, что этот деятель выкинет какой-нибудь номер. И вот, пожалуйста. Кто и в каком порядке едет?

– Первым переправляется Брамс Четвертый с женой. В этом ящике двое поместятся, верно? Лучше будет, если они отправятся первым рейсом…

– Причина не в этом. Ты жульничаешь и хочешь, чтобы я считал тебя порядочным человеком.

– А я и есть такой.

– Ты изворотливый пройдоха, – охарактеризовал меня Вернер.

– Ты сказал Дики обо всем?

– Я сделал все так, как хотел ты. Знает только Дики Крайер… и те, кому он доложит.

– А мои дети? – В конце концов мне пришлось задать этот вопрос.

– Не о чем беспокоиться, Берни. Фиона не может быть шпионкой.

– За ней следят круглосуточно? Три агента и две машины в каждую смену?

– Повторяю, черт возьми: я сделал все так, как ты хотел. Дети днем и ночью под присмотром. Я даже удивился, когда Дики Крайер дал на это добро.

– Спасибо, Вернер, – сказал я.

– Фиона знает о существовании этого склада?

Значит, он ее тоже подозревал.

– Я ей ничего не говорил. Надеюсь, не знает. Не должна бы знать.

– Она не допустит, чтобы тебя арестовали, Берни. Ты – отец ее детей.

Вернер словно защищал Фиону. Почему к супругу, которого предали, всегда относятся как к прокаженному? Чертовски несправедливо. Но точно так же я сам относился к Вернеру, если уж говорить правду.

– Значит, ты оборудуешь внутри два сиденья? – уточнил я, постучав по металлической обшивке тайника.

– Где мы их встретим?

– Это нужно тщательно продумать, Вернер, – предупредил я. – Здесь им делать нечего. Какой-нибудь стукач запишет твой адрес, и он попадет в оперативную сводку. А ими пользуются разведчики НАТО.

Вернер не ответил.

– В то же время такой здоровенный автосцеп не должен сворачивать с магистральных дорог, – продолжал я. – Его сразу приметят где-нибудь на боковой улочке в Панкове.

– Предлагаю Мюггельхаймердамм, – сказал Вернер.

Там шла протяженная, почти прямая автострада через лес, опушка его почти соприкасалась с Гроссер-Мюггельзее – большим озером, совсем рядом с городом.

– На пути от Алштадта до Мюггельхайма нет жилья. Только узкое шоссе через лес. К тому же отсюда удобно туда выбраться.

– Какую дорогу ты выберешь? Через Карлсхорст, где штаб русской армии? Или мимо их мемориала в Трептов-парке?

Всюду сновало и торчало множество дорожной полиции и переодетых сексотов, они внимательно следили за проезжавшими машинами.

– А какое имеет значение? На этом отрезке пути в нашем отсеке никого не будет.

– А не вызовет подозрений большой грузовик, стоящий на лесной дороге? – засомневался я.

– Всякий поймет, что шофер отошел в кусты, – заверил Вернер.

– Где нам назначить встречу на Мюггельхаймердамм?

– Будешь двигаться до тех пор, пока не увидишь меня, – сказал Вернер. – Я выберу подходящее местечко. Ты меня найдешь. В будни на лесном пути редко встретишь автопоезд ярко-желтого цвета.

– Встречаемся в двенадцать тридцать, – уточнил я. – Дорожная полиция в это время обычно обедает.

– А вдруг его жена боится замкнутого пространства? Многие женщины страдают клаустрофобией. Помнится, несколько лет назад подобным образом пытались вывезти одну. Она не выдержала в закрытом багажном отделении и принялась стучать в пол грузовика. Их всех арестовали. Может быть, дать Брамсу Четвертому шприц, чтобы в случае чего сделал жене укол?

– Дай, если считаешь нужным.

– Я знал, ты не поедешь первым, – признался Вернер. – Ясно было, что сначала сплавишь Брамса Четвертого, а уж потом отправишься сам.

– Почему ты так подумал, Вернер?

– Ты не мог допустить, чтобы в Лондоне изменили решение, а ты бы оказался совершенно беспомощным.

– Во всем нужен профессионализм, Вернер, – сказал я.

–Fait accompli[2]2
  Свершившийся факт (фр.).– Примеч. перев.


[Закрыть]
– это в твоем стиле. Таким ты был всегда.

Он соскочил с грузовика.

– И еще вот что, – добавил я. – Чтобы не было сомнений, Брамс Четвертый должен находиться под наблюдением с того самого момента, когда сядет в трамвай в Буххольце, отправляясь на работу.

– Нет проблем, – заверил Вернер.

– В случае малейшего отклонения от плана операция моментально отменяется.

– Ты мне нравишься, Берни. Ты осмотрительнее, даже подозрительнее меня, и это вселяет в меня уверенность.

– Никаких отклонений, – повторил я.

– Ты не скажешь ему заранее насчет Мюггельхаймердамм?

– Я даже не отвечу, когда он со мной поздоровается.

– Если даже Фиона причастна, – сказал Вернер, – она не может действовать на основании оперативной информации КГБ, не разоблачив себя как его агент.

– В Москве могут решить, что игра стоит свеч. Брамс Четвертый имел доступ к важным сведениям. Из-за него произошла серьезная утечка информации, которую они не смогли предотвратить.

– Так вот почему ты решил, что сначала должен отправиться он. Москва обязательно пропустит первого, полагая, что это ты. Они думают, что вторым поедет Брамс Четвертый, и это окажется их единственным шансом схватить его. Опасная игра, Берни. Если твой расчет правилен, схватят тебя.

– Но, дай Бог, я ошибаюсь, – ответил я.

Глава 26

– Не беспокойтесь, фрау фон Мунте, – сказал я. – Ваш муж скоро вернется.

Я выглянул в окно. Насколько хватало глаз, повсюду тянулись небольшие фруктовые сады и овощные грядки. Окруженные ими со всех сторон садовые домики и сараи в свете дня выглядели не совсем обычно. Рядом с ними были навалены кучи песка, лежали мешки с цементом, груды кирпича, цементные блоки, деревянные брусья, доски – словом, все, что необходимо для небольшого строительства.

Шел месяц май. Зазеленели фруктовые деревья, разнообразные кустарники, вьющиеся растения. Цвела сирень – запах ее был вездесущим, – белым цветом покрылись вишневые деревья. В ящиках во дворах стояли кусты роз и карликовые рододендроны. Сквозь заросли просматривалось одноэтажное строение напротив. Сосед покрасил его в ярко-красный цвет и старательно провел волнистые желтые линии, надеясь, что домик станет похож на средневековый замок.

Домишко, который принадлежал супругам Мунте, выглядел намного скромнее и беднее. Окрашен темно-зеленой краской, чтобы не контрастировать с окружающим пейзажем, а на деревянных ставнях выведены старинные цветные узоры. Сбоку прилепилась небольшая теплица, где на солнечной стороне в горшках росла зелень. В ящиках с землей – салат и рассада гвоздики. Было очевидно, что в саду трудятся пожилые люди. Всюду аккуратно прибрано и чисто, как на картинке.

– Стоило ли ему говорить в офисе, будто он плохо себя чувствует? – спросила фрау Мунте. Выглядела она сурово, особенно в этом черном платье с белым кружевным воротником. Волосы стянуты сзади в тугой узел. Скуластое лицо, узкий разрез глаз свидетельствовали о родстве с немецкими колонистами в государствах Балтии. Голубые глаза и светло-рыжие волосы нередко встречаются у женщин в Эстонии. – Зачем вы это сделали?

Лицо ее оставалось спокойным и непроницаемым, такие, несмотря на появляющиеся впоследствии морщины и пятна, не меняются с ранней юности до старости.

– Никто не удивится, если он несколько дней не явится на работу.

– Я бы предпочла побыть в нашей квартире в Эркнере. Здесь нет телевизора, и мне скучно.

– Ваш сосед принимает солнечные ванны. Почему бы вам не провести полчаса в саду?

Владелец «замка» по соседству расстелил на травке одеяло. Я видел, как он втирал лосьон в кожу на груди и с озабоченным видом поглядывал на небо, опасаясь облаков.

– Нет. Будет приставать ко мне с болтовней, – поморщилась фрау Мунте. – Он пенсионер, бывший водитель автобуса. Живет один. Как начнет говорить, так его не остановишь. Он любит тюльпаны. А я их ненавижу, понимаете? У них вид такой, будто они из пластика.

Она поглядывала в окно на свои розы и рододендроны.

– Вальтер так славно ухаживал за цветами… Ему их будет не хватать, когда мы уедем.

– Там появятся другие розы и другие рододендроны, – заверил я.

– Даже сегодня утром он не забыл полить цветы. Я сказала, что это глупо, но он меня не послушал.

– Весной цветы нуждаются в частой поливке, – сказал я. – На моих розах появились темные пятна.

– Вы поедете с нами?

– Следом, фрау фон Мунте, очень близко.

– Вам, вероятно, уже приходилось путешествовать подобным образом?

– Вы не беспокойтесь, ради Бога, фрау фон Мунте. Там не слишком удобно, но не опасно.

– Что вам еще остается говорить, – сказала она с раздражением. – Вы ведь обязаны поддерживать нас морально.

– Извините, но вам нужно собраться в дорогу к возвращению доктора фон Мунте.

– Зачем ему так далеко ехать? Разве нельзя было подобрать его в городе?

– Так запланировано, – пояснил я.

Она взглянула на меня и покачала головой.

– Сколько хлопот, забот, волнений – и все из-за того, что вы хотите видеть бумаги из его офиса. Но все еще может отмениться. Правда, правда, Вальтер сказал, что вы можете пойти на это.

– Почему бы вам не почитать что-нибудь? – предложил я.

Фрау фон Мунте взяла сборник «Новых коротких польских рассказов». Раза два-три она пробегала несколько строк и откладывала томик. Понять ее было легко: мысли заняты другим.

– Вас отвлекают раздумья?

– А вдруг мой муж уехал без меня?

– На Запад?

– Да. Откуда вам знать, может, он уже там?

– Он без вас шагу не ступит, фрау фон Мунте.

– А вам не нравится, – заметила она. В голосе послышалось злорадство. – Ведь вам хотелось, чтобы Вальтер переселился без меня, верно?

– Нет, что вы, – ответил я.

– Да, да… Вы договорились, что повезете только одного человека. Вы хотели, чтобы я осталась здесь.

– Вам это сказал доктор фон Мунте?

– Он мне доверяет. У нас с ним всегда было так.

– Какие еще секреты он вам доверил? – спросил я и улыбнулся. Я опасался, что вопрос прозвучал слишком прямолинейно.

– Я знаю, зачем он снова отправился в свой офис.

– Тогда скажите.

– Вам нужен какой-то документ, написанный от руки агентом коммунистов. Он занимает в Лондоне высокий пост в секретной службе. – Я не стал отрицать ничего из сказанного ею. – Да, – сказала она. – А вы по почерку должны определить, кто это такой.

– Надеюсь, сумеем, – подтвердил я.

– Интересно, а что вы в таком случае сделаете? Разоблачите того, кто писал, или используете ситуацию в собственных целях?

– Почему вы так говорите?

– Это совершенно очевидно, – сказала она. – Если бы вы добивались разоблачения, достаточно было переправить документ в Лондон. Но вы тоже хотите взглянуть на него. Вы жаждете власти.

– Простите, вы можете заварить еще кофе?

– Мой муж слишком покладист, – продолжала она. – Он никогда не воспользуется обстоятельствами для продвижения по службе. Он все делает только в силу своих убеждений.

Я кивнул. Она подошла к небольшой мойке, налила воды в электрический чайник и включила его.

– Мы купили эту «хату» еще во время войны. Помню, Вальтер тогда говорил, что бомбы, падающие в мягкую землю, не так опасны. Мы выращивали здесь картошку и лук. В то время здесь не было электричества, и нам приходилось далеко ходить за питьевой водой…

Она говорила, не останавливаясь, так как молчать стало неудобно. Потом поежилась и потерла руки. Я заметил, что у нее небольшие красные ладони и такие же локти. Нервозность часто сопровождается ознобом. Когда чайник как следует закипел, она налила в кофейник горячую воду.

– У вас есть жена? – поинтересовалась фрау фон Мунте. – Она накрыла кофейник фетровым футляром и прижала его растопыренными пальцами, видимо, согревая их. – Она что же, целый день сидит дома и скучает?

– Она работает, – пояснил я. – Вместе со мной.

– И вы познакомились на службе? Вальтера я встретила в доме его родителей, возле Бернау. Это состоятельная семья из старинного рода.

– Я как-то виделся с отцом вашего мужа, – сказал я. – Замечательный старик. Я был тогда ребенком, но он со мной разговаривал как с равным. А несколько дней спустя прислал книгу в кожаном переплете, называлась «Прекрасная мельничиха». Книга была из его личной библиотеки, и на обложке золотом вытеснено имя старика, а внутри приклеен его экслибрис. Мой отец рассказывал, что из всей той библиотеки после войны осталась лишь дюжина книг. А «Прекрасная мельничиха» до сих пор у меня.

– Вы росли в Берлине! Вот откуда ваш безупречный берлинский акцент. – Казалось, узнав, что я встречался со стариком фон Мунте, фрау стала спокойнее. – На похороны старика пришли сотни местных жителей. Его похоронили в фамильном склепе, где покоились все его предки, – рассказывала фрау фон Мунте. – А мой отец был сельским врачом. Он до самого последнего дня ходил за стариком. А чем занимался ваш отец?

– Мой отец начинал в качестве чиновника. В тридцатые годы довольно долго ходил в безработных. Затем вступил в армию. С началом войны произведен в офицеры. Продолжал служить и после войны.

– Я у Вальтера вторая жена. Первая – Ида – погибла во время воздушного налета. – Она налила кофе мне и себе. – А дети у вас есть?

– Мальчик и девочка.

– Сын у мужа от Иды – с ним-то он и мечтает увидеться.

Она с каким-то отчаянием двинула большую чашку черного кофе ко мне через стол.

– Сын живет в Сан-Паулу?

– Он – единственный. Вальтер любит его до безумия. Я молюсь в надежде, чтобы муж в нем не разочаровался.

– В каком смысле?

– Прошло уже много лет, – сказала она, видимо, подразумевая, что между людьми возможно охлаждение.

– Сын наверняка испытывает чувство благодарности к отцу, – возразил я. – Вальтер много для него сделал.

– Он отдал сыну все, – заметила она. – Все до последнего пенса, что вы ему платите. Создал ему такую жизнь, которая по праву положена мне.

Она отпила кофе. В ее словах сквозила горечь, но лицо оставалось спокойным.

– Теперь его сын сможет отблагодарить вас обоих.

– Мы для него чужие. Сыну Вальтера такая обуза, как мы, не нужна. А у самого Вальтера нет больше возможности зарабатывать деньги.

– Все обойдется. – Мои слова прозвучали не слишком убедительно.

– Наше присутствие будет напоминать ему о долге перед нами. Он станет возмущаться, затем устыдится своих чувств, но мы будем у него ассоциироваться с его виной. – Она еще отхлебнула кофе. Видно было, что она много об этом передумала. – Я всегда была пессимисткой. А ваша жена пессимистка?

– Чтобы решиться выйти за меня, ей нужно было быть оптимисткой, – сказал я.

– Расскажите, как вы познакомились, – попросила фрау фон Мунте.

Я поведал в общих словах, как мы встретились на вечеринке, и тут же отошел к окну… Помнится, Фиона явилась туда с двумя девицами. Дики Крайер сказал мне, как ее зовут, и я тут же подошел к ней с бутылкой «Сансерре» и двумя бокалами. Играл старый разбитый проигрыватель. Мы танцевали под его хриплую музыку и толковали о нашем хозяине. Он служил в ранге атташе в Форин Офис и отмечал свое назначение в Сингапур.

Фиона тогда работала на Оксфорд-стрит, в какой-то туристической фирме, где ей приходилось печатать письма. Работа временная и должна была закончиться на следующей неделе. Она спросила, не знаю ли я о какой-нибудь по-настоящему интересной работе. У нее неплохое образование, она могла печатать и стенографировать на трех языках. Вначале я думал, она шутит. Дорогой наряд, в каком она явилась на вечеринку, и драгоценности как-то не вязались с тем, что она упорно искала заработка.

– Она сказала, что ей нужна работа, – сказал я вслух.

В это самое время Брет Ранселер подбирал штат для нового проекта. Создавался отдел в Холборне, задача заключалась в обработке информации, поступавшей из берлинского офиса. Нам требовались люди, но Брет решил, что при их отборе мы не станем следовать обычной процедуре найма гражданских служащих. Процедура была слишком длительной и включала заполнение кандидатом бесчисленных анкет, а также собеседования с ним. К тому же гражданские службы направляли к нам кандидатов, в отношении кого Форин Офис уже вынес отрицательное решение.

– Во что она была одета? – поинтересовалась фрау фон Мунте.

– Да так, ничего особенного, – ответил я.

На ней был плотно облегавший фигуру свитер из ангорской шерсти. Мне потом пришлось дважды отдавать в чистку единственный приличный костюм: с трудом удалось избавиться от козьего пуха ее свитера. Я спросил Фиону, где она изучала стенографию и машинопись. В ответ она позволила себе какую-то пошлую шутку, так что сразу стало ясно, что она – выпускница Оксфорда. Я сделал вид, будто не разбираюсь в таких тонкостях. Дики Крайер пытался ее перехватить во время танца. Однако Фиона сказала: разве Дики не видит, что она проводит время с самым интересным мужчиной из всей компании.

– И вы снова встретились? – подсказала фрау фон Мунте.

На следующий же вечер у нас с Фионой состоялось свидание. Я изо всех сил старался найти ей работу. Заманчиво было бы трудиться вместе в одном офисе. Брет Ранселер не хотел брать к себе людей, толком нами не проверенных. Однако, когда выяснилось, что Фиона состояла в родстве с Сайлесом Гонтом, – его в департаменте считали живой легендой, – Брет сквозь зубы дал мне добро, поставив условие, что она будет работать только в моем офисе и у нее не будет доступа к самым важным материалам, а также контактов с нашими людьми в Берлине. Но через несколько лет, благодаря ее старанию и самоотдаче, Фиона начала получать повышение одно за одним, и встал вопрос о ее службе в оперативном отделе.

– Я нашел ей работу, – уточнил я.

– Так, может быть, ей и нужна была работа, а вовсе не вы, – заметила фрау фон Мунте. Она выразительно покачала головой, желая показать мне, что шутит.

– Возможно, что ей нужна была работа, – согласился я.

Стоя у окна, я вдруг заметил двух человек в дальнем конце узкого проезда, что вел прямиком к церкви в Буххольце. Оба одеты в гражданское, но сомнений не возникло: они из Штази. По распоряжению правительства тайная полиция не имела права отпускать усы и бороды, а также носить одежду, в которой их сразу могли определить граждане Восточной Германии. Все понимали, за исключением разве самых наивных, что существовали и другие переодетые полицейские. Распознать их было не так-то просто.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю