Текст книги "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"
Автор книги: Жан-Кристоф Гранже
Соавторы: авторов Коллектив,Бернард Корнуэлл,Анна Кэтрин Грин,Дж. Джонс,Лен Дейтон,Челси Бикер,Арно Штробель,Дженюари Гилкрист,Джон Карр,Кристен Перрин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 250 (всего у книги 344 страниц)
Я знал, что такое обвинение заденет Шафика, и он действительно сердито потряс головой.
– То, что мы делаем, Пол, – это только маленькая частица громадной операции. Ты видишь только одну… как это называется… одну шестеренку, а вокруг нас вращаются невидимые большие мельничные колеса. – Ему очень понравилась эта метафора, и он постарался приукрасить ее: сняв обе руки с руля, он энергично потряс ими в воздухе. – Халил планирует в мировом масштабе операции по наказанию врагов Ирака! А враги Ирака – это враги Палестины. И где бы они ни находились, рука Халила их настигнет! Это не так уж незначительно!
Я молча смотрел на него, зная, что нет смысла задавать прямые вопросы, но мне важны были даже крупицы информации.
– Зачем вам посылать «Стингеры» в Ирландию?
Шафик отмахнулся.
– Всем известно, что англичане действуют по приказу из Америки, а Америка – хозяин Израиля, поэтому нужно наказать Англию. Зенитные снаряды поразят Англию, но это лишь небольшая часть той кары, которая постигнет Запад в наказание за то, что он противится выполнению справедливых требований Ирака и палестинцев. – Он все больше распалялся, изрекая затасканные пропагандистские лозунги.
– А, теперь я понимаю! – сказал я, будто бы признавая свою непроходимую тупость. – Мы должны ждать, когда прибудет золото из Ирака. Что это за золото? Оно захвачено в Кувейте?
Шафик махнул рукой – этот жест можно было истолковать как подтверждение, но одновременно это означало, что и так сказано слишком много.
– Чего я никак не могу понять, – продолжал я бить в ту же точку, рассчитывая выудить у Шафика еще какие-нибудь сведения, – почему Халил посылает золото морем, ведь деньги можно переслать электронной почтой.
– Ха-ха! – Шафик сопровождал насмешливый смех обычным жестом – бросил руль и воздел руки к небу. Машину рвануло в сторону встречной полосы, и раздался вой сирен. – Всем известно, – продолжал Шафик, справившись с машиной, – что американцы при помощи компьютера могут проследить любое передвижение денег по электронной сети! Так что мы сделаем это старым способом. Мы провезем золото, как это делали пираты! Мне казалось, что это тебе по вкусу, Пол. Разве тебе это не нравится?
– Конечно, нравится, – сказал я.
Мне бы понравилось еще больше, если бы удалось хотя бы частично узнать правду, которая, очевидно, состояла в том, что «Стингеры» предназначались не только для того, чтобы нанести удар по Британии, это была лишь часть всемирного террора, который Саддам Хусейн поклялся развернуть против своих противников. Иль-Хайауин был координатором массовых убийств, которые побудили правительства стран всего мира тщательно охранять свои аэропорты, гавани и военные базы. Итак, Брендан Флинн, как я теперь понял, вел свои дела не с Триполи, а с Багдадом, и именно целями Багдада можно было объяснить, почему цены на «Стингеры» взлетели так высоко: развернувшийся по всему миру террор колоссально увеличил спрос на нелегальное оружие. А это взвинтило цены на черном рынке. Все было очень просто, удивительно, как я не догадался сразу.
Шафик вдруг испугался, что разболтал много лишнего.
– Но ты не должен никому говорить о том, что я тебе сказал, Пол. Ни слова, понятно?
– Шафик! – обиделся я. – Шафик, мы же старые друзья. Мы многое пережили, вместе рисковали, защищали друг друга. И всегда доверяли друг другу. – Я щедро расточал лесть, так как знал, что это звучало сладкой музыкой для Шафика, и действительно, на его глазах появились слезы. – Мы сражались плечом к плечу, и неужели ты думаешь, что я могу предать своего старого друга? Я не услышал сегодня ничего, кроме того, о чем и сам догадывался, и ничего из того, что я сегодня слышал, я никогда никому не расскажу. Клянусь смертью своей матери, если я сказал тебе неправду.
– Спасибо, Пол, спасибо тебе. – Шафик глубоко вздохнул, сдерживая волнение.
Мы свернули к морскому порту Монастир. В зимний сезон на причалах было безлюдно. Там стояло много яхт, в основном на приколе, со свернутыми парусами – в ожидании, когда минуют зимние месяцы и снова наступит средиземноморская весна. Было здесь и несколько готовых к выходу судов, но не так много, как обычно, так как перспектива войны в Персидском заливе пугала людей, и они боялись ехать в мусульманские страны. Один лишь «Корсар» был полностью готов к плаванию – даже экипаж расположился в рубке.
– Это и есть мои охранники? – спросил я у Шафика.
– Это твоя команда, – сказал он, по-видимому задетый тем, что я проявляю такую недоверчивость. – Надеюсь, они понравятся тебе.
– Конечно, понравятся.
Я вытащил куртку и сумку из багажника и пошел заниматься с этими ребятами, которых прислали охранять меня и, как я подозревал, убить, как только я буду уже не нужен.
Боже мой, неужели ИРА не могла подобрать чего-нибудь получше? Неудивительно, что Шафик без всякого воодушевления отозвался о Лайме и Герри – они действительно мало походили на легендарных героев.
Лайм был тощий юноша с худым, изголодавшимся лицом, рыжий и лопоухий. У него был пугливый взгляд бегающих глаз, похоже, вся его короткая жизнь прошла среди жестоких людей, гонявших его, как крысу.
Напротив, у его товарища единственное, что напоминало о крысе, была спускавшаяся к основанию толстой шеи небольшая косичка. Герри был мясистый краснорожий парень. Его жирную спину и выпирающее брюхо плотно обтягивала дешевая рубашка. У него была массивная челюсть, маленькие глазки и коротко остриженные спереди черные волосы. Он угрюмо кивнул, здороваясь со мной.
Я бросил свою сумку в задней каюте и вернулся в рубку.
– Ну, давайте знакомиться, раз уж мы вместе, – сказал я приветливо. – Рассказывайте. Прежде всего – сколько вам лет?
Обоим было по двадцать три года, оба родились и выросли в Белфасте, а теперь жили в Дублине. Они старались изобразить себя закаленными в битвах ветеранами Ирландского восстания, но хвастались неуклюже и неуверенно. У этих ребят был скудный лексикон люмпенов, испорченные легкие завзятых курильщиков и невежественные умы. Они были пушечным мясом мятежей и революций, порождением гнилых промышленных городов. И три месяца они должны быть моими товарищами по путешествию. Я спросил, не ходили ли они в море раньше. Лайм отрицательно покачал головой, а Герри заявил, что несколько раз плавал на краболовецком судне своего дяди. Он избегал подробностей, но возмущенно фыркнул, когда я спросил, умеет ли он стоять за штурвалом и держать курс.
– Я умею кое-что, мистер!
Лайм оказался гораздо трусливее.
– И что, мы должны пересечь Атлантический океан на этом маленьком судне? – спросил он.
– Да.
– Мать твою! – Он побледнел как мел.
– Это пойдет тебе на пользу, – заверил я. – Не робей. К тому времени, когда мы доплывем до Майами, ты уже будешь опытным моряком.
– Но я чертовски страдаю от морской болезни, мистер, – признался Лайм.
– Что-что? – переспросил я его с ужасом. – Флинн прислал мне команду слюнтяев?
– Я говорил об этом мистеру Флинну, но он сказал, что это не имеет значения! Он сказал, это будет вроде как морской круиз.
– На самолете было очень здорово, – сказал Герри, давая понять, что на «Корсаре» все гораздо хуже.
Оба парня впервые летели на самолете, и ни тот, ни другой не были в восторге от предстоящего морского путешествия.
Шафик, переложив на меня ответственность за Лайма и Герри и успокоившись, вручил мне письменные инструкции Халила. Они были весьма просты. Я должен был отвести «Корсар» в порт Гар-эль-Мельх на северном побережье Туниса, где нам следовало ждать прибытия золотого груза. Как только золотые монеты будут спрятаны на борту «Корсара», мы отправимся в Майами.
– А с кем же, черт побери, мне нужно связаться в Майами? – спросил я у Шафика. Сомнительно, что можно будет просто позвонить в контору Майкла Эрли в Бостоне с риском, что разговор будет подслушан ФБР.
– Они все знают. – Шафик кивнул на мою бравую команду.
– Вы действительно знаете? – спросил я.
– Да, мистер, – ответил Герри.
– Вот так осуществляется руководство революцией, – уныло сказал я. – Ну что же, давайте займемся делом.
Я разложил свои пожитки, сунул секстант[211]211
Секстант – угломерный инструмент для геодезических и астрономических наблюдений.
[Закрыть] в ящик навигационного столика, затем обследовал припасы, которые по распоряжению иль-Хайауина были погружены на борт судна. Мне потребовалось на это два часа. Все оказалось на месте, в том числе и тридцать футов гибких пластиковых труб, которые я спрятал подальше от глаз в глубоком рундуке судового кокпита. Затем, поскольку нам уже нечего было делать под стенами Монастира, я завел «Корсар» и отдал швартовы[212]212
Швартов – трос, с помощью которого подтягивают и крепят судно к причалу или другому судну.
[Закрыть]. Благодаря содействию палестинцев удалось обойтись без обычно отнимающих массу времени бюрократических процедур, от которых зависит в Тунисе разрешение на выход в море. Итак, попрощавшись с Шафиком и крикнув Лайму и Герри, чтобы они держались подальше от края, я задним ходом отвалил от причала и вышел в открытое море.
При первой же крутой волне Лайм икнул, схватился за живот, лицо у него позеленело. Я велел ему оставаться на палубе, мне совсем не хотелось, чтобы в каюте воняло блевотиной. Он улегся на палубе в полном изнеможении и громко стонал, а мы тем временем устремились вперед при напористом северном ветре.
– Ты слышал про Майкла Эрли? – спросил я Лайма. Он жалобно покачал головой. – Он еще хуже тебя, – успокоил я его. – У него морская болезнь начинается сразу, стоит ему увидеть корабль в море.
– О господи! – Но видно, ему было не так уж плохо, потому что он закурил сигарету. – Сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до места назначения? – спросил он жалобно.
– Два дня до Гар-эль-Мельха, а затем два или три месяца по Атлантическому океану, – ответил я с невинным видом.
– Два месяца? – Он посмотрел на меня и, увидев, что я не шучу, перекрестился. – Господи Боже, помоги мне!
К утру, пока мы плыли на север в направлении к заливу Хаммамет, сильно похолодало. Лайм по-прежнему страдал от морской болезни, но тем не менее настоял на том, чтобы разделить с Герри огромную порцию яичницы, зажаренной в свином сале, и запил это сладкой кока-колой, которую они купили в Монастире. Не прошло и нескольких секунд, как все, что он съел, было извергнуто обратно. Я еле успел бросить ему на колени ведро, а Герри нахмурился и сказал:
– Понапрасну извел хорошую еду.
Я стал расспрашивать дальше об их жизни и услышал слишком известную, обычную для Белфаста историю о детях, родившихся в мрачных городских трущобах и выросших в безысходности хронической безработицы. Может, в ином обществе они сумели бы найти какую-нибудь черную работу, но в Ольстере нельзя было наняться даже подметальщиком полов. Сознание бесцельности жизни изуродовало их души, привив им ко всему ненависть, которую можно было утолить лишь пьянством и возможностью довести других людей до их собственного состояния нищеты и отчаяния. Невежественные, лишенные профессии, озлобленные, они становились солдатами ирландских мятежей, но и это занятие сулило им тяжкую судьбу. Каким-то образом – они говорили об этом очень туманно – их имена попали в списки органов безопасности. Были выданы ордера на их арест, и Лайм и Герри были вынуждены бежать на юг через неохраняемую границу с Ирландской республикой, и в этом, как они говорили, свободном государстве парни нашли себе убежище – в таких же страшных трущобах Дублина, как и те гетто в Белфасте, откуда они бежали.
– Как тебе нравится Дублин? – спросил я Герри. Лайм был почти в бессознательном состоянии, но Герри, казалось, чувствовал себя превосходно.
Мы подняли паруса и шли переменными галсами[213]213
Галс – курс судна относительно ветра.
[Закрыть] на северо-восток по крутой волне, вздымавшей большие фонтаны соленых брызг. Я шел под парусами, чтобы сэкономить горючее, и рассчитывал после наступления ночи пройти мыс Бон. Я еще не привык к этому судну, которое оказалось не таким хорошим ходоком, как обещали очертания его корпуса. Оно глубоко сидело в воде и с трудом преодолевало даже такие волны, на которые другие суда его габаритов легко взлетали. Бывший владелец, видимо страхуясь, перегрузил его балластом и, несомненно, сделал из него то, что хотел, – надежное, послушное судно, достаточно удобное для плавания в спокойный летний день. Но «Корсар» был плохо приспособлен для работы в такой зимний день, как сегодня, при сильном порывистом ветре, и я боялся даже подумать о том, как он будет вести себя с дополнительным грузом в тысячу фунтов в трюме. Но так или иначе я ничего уже не мог сделать – разве что вытянуть его на берег и срезать кусок свинца с киля. И все же лучше слишком тяжелое судно, кое-как переваливающееся с волны на волну, чем легковес, скачущий по волнам.
– Дублин чертовски паршивый город, – ответил Герри на вопрос о том, как понравилось ему жить в столице Ирландии, и Лайм очередным стоном выразил свое согласие.
– Почему же паршивый? – спросил я.
– Потому что в этом проклятом городе до нас никому нет дела, – с возмущением заявил Герри. Так же, как и Лайм, он не скупился на непристойные слова, употребляя их для того, чтобы придать определенный оттенок, подчеркнуть смысл сказанного или же просто в качестве универсальной замены для любого слова, которое в данный момент выпало из его скудного запаса слов. – Дублинцы плевать на нас хотели! – продолжал он. – Я говорю, Господи, мы все время рискуем своими проклятыми жизнями ради Ирландии, а эти проклятые дублинцы не ставят и в грош все, что мы сделали! Проклятая ирландская полиция гоняет нас, и нам говорят, что знают, кто мы такие и почему мы оказались в Дублине, и, дескать, стоит нам только пошевелить мизинцем, как они посадят нас в каталажку и весь дух из нас выбьют. Я говорю этому проклятому полицейскому: я, дескать, сражаюсь за вашу проклятую Ирландию, и вы, вашу мать, должны быть мне благодарны, а этот говнюк мне отвечает, чтобы я проваливал отсюда!
– Да, тяжко, – посочувствовал я.
Во времена своего пребывания в Дублине я не раз видел, как активисты ИРА, бежавшие с севера, где им угрожал арест, пробирались на юг, ожидая, что их будут там встречать как героев, а в действительности сталкивались с полным равнодушием и даже с осуждением их деятельности. Один житель Дублина выслушивал рассказы северянина в течение целого вечера, а в конце концов с усталым видом сказал мне, что, если бы англичане захотели жестоко отомстить Ирландии, они не нашли бы лучшего способа, как вернуть Ольстер ирландцам.
Неуклюжему «Корсару» понадобилось три дня, чтобы добраться до Гар-эль-Мельха. Это оказалась небольшая гавань, окруженная древними крепостными стенами. Вход в гавань был забит илом до такой степени, что мне пришлось переползать через отмель, дождавшись высокого прилива. В моей навигационной книге было сказано, что в этом умирающем ныне порту когда-то находили убежище страшные берберийские пираты, но для Лайма и Герри важно было лишь одно – есть ли в деревушке под стенами заброшенных крепостных укреплений кабак.
– По всей вероятности, нет, – сказал я.
– Ни одного проклятого кабака? – в ужасе воскликнул Лайм, после прибытия в порт благополучно избавившийся от своей морской болезни.
– Ни капли водки.
– А сколько же мы здесь пробудем?
– Пока не привезут золото, – объяснил я.
– И что, неужели на судне действительно нет ни хрена выпить? – клянчил Герри.
– Ни капли, – соврал я.
На самом деле я припрятал к Рождеству две бутылки виски «Джеймсон». Я надеялся, что мы встретим праздник в море, но наступило Рождество, а золота все не было, и мы стояли на якоре в пустынной гавани.
На рождественский обед у нас были оладьи с ветчиной, консервированный горошек и жареный картофель. Затем я преподнес сюрприз – бутылку виски, и мы втроем сидели в каюте «Корсара», и, когда виски развязало языки, Лайм и Герри принялись рассказывать давно знакомые мне истории из жизни Белфаста. Сперва, желая произвести на меня впечатление, они больше говорили о своих героических подвигах – о том, как бомбы разрывали на куски английских солдат из патрулей или как взлетали на воздух целые кварталы в центре города, но эти рассказы были как-то безжизненны, в них отсутствовало присущее уроженцам Белфаста остроумие, и невольно закрадывалось подозрение, что на самом деле все было гораздо прозаичнее. Наконец я положил конец их похвальбе, сообщив, что и сам жил в Белфасте и что в эти годы у меня скрывался Симас Геогеган, когда он впервые сбежал из Дерри.
– Вы знали Симаса? – недоверчиво переспросил Лайм.
– Конечно, знал, и очень хорошо. – Я почувствовал, что очень вырос в их глазах. Лайм и Герри и раньше побаивались меня, я был для них странным существом: бородатый иностранец, ростом с каланчу, много знаю и мало говорю. Но теперь, когда они услышали о моем знакомстве с Симасом, я стал для них почти таким же божеством, как и он сам.
– Вы и вправду его знали? – спросил Герри.
Я скрестил два пальца.
– Истинная правда.
– Господи. – Он как будто улыбнулся, потом нахмурился, а я подумал, что, возможно, он размышляет о том, как трудно будет убить меня, если понадобится. Убить совсем чужого человека гораздо легче, а ни Лайм, ни Герри, при всей их браваде, не казались мне способными на хладнокровное убийство. Но, может быть, их задача заключалась лишь в том, чтобы сопровождать меня до Майами, а убьет меня кто-то другой, если это действительно замышлялось?
По мере того как тянулась рождественская ночь, рассказы Лайма и Герри об их подвигах начали сменяться более интересными и живыми историями. Лайм вспомнил занятную историю о мальчике, который бросил бомбу, начиненную гвоздями.
– Это был совсем мальчишка, – начал Лайм и затушил свою сигарету в тарелке с остатками подливки, окурками и холодным горохом. – Ему было от силы десять – одиннадцать лет. Дело было в Терф-Лодже. Однажды вечером там начались волнения, так, ничего особенного, просто ребята хотели весело провести время, но эти проклятые англичане выслали туда патруль, чтобы разбить кое-кому голову. И вот наши парни подозвали этого мальчишку и спросили, не хочет ли он бросить бомбу. – Лайм остановился, чтобы прикурить очередную сигарету. – Он отвечает, да, конечно, он это сделает, потому что каждый мальчишка только и ждет случая поучаствовать в драке. Вы знаете, мистер, что такое гвоздевая бомба?
– Ну конечно, он знает, черт побери! – воскликнул Герри. – Ведь он жил в Белфасте, ведь правда?
– Да, разумеется, знаю, – заверил я Лайма.
Гвоздевая бомба – это отрезок металлической трубы, начиненной взрывчаткой и с обоих концов набитой четырехдюймовыми гвоздями. Ее бросают как ручную гранату, и, взрываясь, она поражает неприятеля убийственным дождем из гвоздей.
– И вот они отводят парнишку за стену дома, показывают ему бомбу и обещают, что, если он сделает все как следует, ему будут давать другие, более серьезные поручения, понимаете, о чем я говорю? – Лайм рассказывал увлеченно, со смаком. – И вот они дали мальчугану бомбу, зажгли этот чертов запальный шнур и велели ему бежать во все лопатки. «Беги, мальчик, беги!» – кричат они ему. И вот мальчишка бежит как сумасшедший и бросает проклятущую бомбу в проклятых англичан, а затем разворачивается, несется обратно, как будто сам черт у него за спиной. Но он позабыл одну вещь… – Лайм сделал паузу, чтобы усилить впечатление от своего рассказа.
Я притворился, что не слышал раньше эту историю.
– Он что-то позабыл? – спросил я простодушно.
– Забыл о проклятой собаке! – Герри не смог сдержаться и вмешался.
– Кто, черт побери, рассказывает эту историю – ты или я? – Лайм был так возмущен, что на этот раз преодолел свою обычную робость.
– Ладно, не лезь в бутылку!
– О собаке? – переспросил я.
– Вот именно! – Лайм снова обернулся ко мне. – Видите ли, у этого мальчугана была собака, которая его очень любила. И вот собака увидела, что бомба летит к англичанам, и она думает, что это палка! Она решила, что с ней играют и она должна принести эту палку обратно. И вот она несется за палкой. Но на самом деле это совсем не палка, а бомба, проклятая бомба! И шнур у нее дымится, а проклятые англичане все смеются! А в толпе кричат на проклятую собаку – брось ее и беги! Но собака уже схватила бомбу зубами и тащит ее обратно, чтобы отдать хозяину, и вся толпа бежит от нее, а собака отчаянно машет хвостом, и мальчуган бежит как сумасшедший, а его мать кричит, чтобы он скорее бежал, а то его разорвет на куски, и чем быстрее бежит мальчишка, тем быстрее догоняет его собака. – Лайм остановился, чтобы вытереть слезы, которые выступили у него от смеха. Он так хохотал, что едва смог закончить повествование. – И тут эта проклятущая бомба рванула!
– О Матерь Божия, еще как рванула! – вмешался Герри.
– Собаку разнесло на куски! – Лайм совсем обессилел от смеха. – Все крыши вокруг были усеяны кусками собачьего мяса!
– О господи, ну и смеху же было! – Герри застучал по столу, аплодируя рассказчику.
– И никто не пострадал, – сказал Лайм.
– Кроме собаки, – добавил Герри и снова начал смеяться.
– Понимаете, мальчишка забыл про свою собаку.
Лайм хотел, чтобы я оценил все детали этой истории. Над нашими головами стонал ветер в снастях «Корсара» и подгонял длинный, выкрашенный белой краской корпус судна, и металлические снасти, ударяясь об алюминиевые мачты, издавали печальный звон. Люк из каюты на палубу был открыт, я видел далекие звезды и одинокое, освещенное лунным светом облако.
Герри глотнул виски, налил себе еще в стакан.
– Странно, что вы американец, – сказал он наконец.
– Почему странно?
– Да, странно, – повторил он, осмелев. – Странно, что вы ездите в Ирландию и все такое. Господи, если у меня была бы такая возможность, я б никогда не покидал Америку, никогда не ездил в Белфаст! Ни в коем случае! Я бы остался в Америке, нашел себе работу, заработал немного денег, а? – По-видимому, он понимал, что для него уже нет никакой надежды на нормальное существование, надежды на то, что он получит работу, женится, заведет семью, получит то маленькое счастье, которое составляет основу мира. – У меня двоюродный брат уехал в Америку. – Ободренный успехом своего рассказа, Лайм говорил тоном человека, намеревающегося произнести забавную шутку. – Он прилетел в ньюйоркский аэропорт, и вот его встречает родной дядя, и они выходят из аэропорта, а там, прямо на тротуаре, лежит стодолларовая бумажка. Так прямо лежит себе на земле! «Ну что ж ты, парень, подними ее», – говорит дядя. А мой брат смотрит ему прямо в глаза и говорит: «Я только что приехал, а ты хочешь сразу же заставить меня работать?» – Лайм подождал и, когда я расхохотался, гордо ухмыльнулся.
Герри тоже улыбнулся, но мысль об Америке и блестящих, но недосягаемых возможностях угнетала его.
– Мы, бывало, вытрясали из этих янки немало денег, – сказал он задумчиво. – Мы продавали им резиновые пули! Они платили большие деньги за резиновую пулю, чтобы поставить ее у себя на комоде.
Пули из черной резины, толстые снаряды фаллической конфигурации, рассчитанные на то, чтобы оглушить, а не убить человека, применялись англичанами во время операций по подавлению мятежей, и они стали ценными сувенирами. Я вспомнил одного хитроумного человека в Дерри. Он наладил у себя прибыльное домашнее производство – штамповал фальшивые резиновые пули из старых автомобильных шин. Он говорил, что продал несколько сотен таких подделок, но тут ИРА, обеспокоенная тем, что теряет свою долю на рынке, пригрозила прострелить ему ноги настоящими пулями, если он не свернет свое производство.
– А мы еще разыгрывали янки другим манером, – сказал Герри, помолчав.
– Разыгрывали? – спросил я.
– Ну да, тех янки, которые приезжали в Белфаст специально, чтобы поглядеть на стычки. Это были хорошие ребята – они давали нам денег, но им, конечно, хотелось посмотреть на столкновения ирландцев с англичанами. Какой же смысл был лететь аж в Северную Ирландию и уехать, так и не поглядев ни разу хотя бы краешком глаза на хорошую заварушку.
– Так в чем же состоял розыгрыш? – спросил я. Я знал, в чем дело, но им не терпелось рассказать мне эту историю, и с моей стороны было бы невежливо отказать им в этом удовольствии.
Лайм, который лучше владел речью, перехватил инициативу и принялся рассказывать свою историю.
– Мы, бывало, встречались с ними в баре и спрашивали, не хотели бы они познакомиться с бойцами ИРА. Они-то, конечно, не знали, что мы сами участвуем в движении. Откуда им знать? Понимаете, если вы скажете любому, первому встречному янки, что принадлежите к движению, то вы можете с таким же успехом сказать об этом и проклятым англичанам. Ну конечно, янки всегда отвечали «да». А иначе зачем бы они вообще приезжали? Они приезжали сюда из Бостона или Чикаго, чтобы немного поддержать нас – похлопать по спине, сунуть пару долларов, так что, уж конечно, они хотели встретиться с бойцами ИРА. Вот мы им и говорили – приходите к такому-то дому завтра в десять утра. Мы давали им адрес какого-нибудь заброшенного дома, одного из тех домов, которые были наполовину сожжены, и сообщали, что группа бойцов должна собраться там, чтобы отправиться на операцию – заложить бомбу или подстрелить британского солдата.
– Вы можете наговорить янки все, что угодно, – они всему поверят, – вставил Герри.
– Они ведь и сами хотели поверить, понимаете, – поспешил пояснить Лайм, не желавший, чтобы я почувствовал себя обиженным за американцев.
– И что же дальше? – спросил я с интересом, как будто Симас Геогеган не рассказывал мне в точности ту же самую историю лет десять тому назад.
– Ну и, конечно, они приходили в указанное место, и иногда с ними приходили их жены, – продолжал Лайм, – потому что женщины так уж устроены. И они бывали так возбуждены – еще бы, они увидят настоящих бойцов ИРА! Они увидят настоящих героев! Но они не знали, что мы тем временем уже позвонили проклятым англичанам по линии безопасности – вы же знаете, что такое линия безопасности?
– Ну конечно, он знает, черт побери! – вмешался Герри.
Линия безопасности – это был номер телефона, по которому любой мог позвонить и передать анонимно информацию о террористах. На вызов отвечал автоответчик, и никто не спрашивал имени говорившего – вежливость для сил безопасности значила больше, чем их заинтересованность в сведениях об отдельных лицах.
Лайм усмехнулся.
– Итак, мы звоним проклятым англичанам и сообщаем, что завтра утром в десять пятнадцать несколько террористов ИРА должны встретиться возле такого-то дома, и затем сразу даем отбой. Можете представить себе, что из этого получается…
– Ну-ну, рассказывай.
– Янки приходили на место и ждали там, – Лайм весь расплылся, восхищаясь хитрым замыслом, – и не успевали они и глазом моргнуть, как туда являлся патруль проклятых англичан, перепуганных до полусмерти, потому что они боялись, что это засада; и проклятые англичане вламывались в дом, как будто это был день высадки в Нормандии, и заставали там только кучку янки! Но англичане-то спервоначала не знали, что это янки, они думали, что это наши ребята! Для начала они устраивали им хорошую взбучку – основательно колотили их! – Лайм рассмеялся и покачал головой. – Это всегда срабатывало! Англичане постоянно попадались на эту удочку. И конечно, янки возвращались домой и рассказывали, какие грубые эти проклятые англичане. И никогда им и в голову не приходило, что это ИРА устроила такую трепку! И, возвратясь в Америку, они присылали нам еще больше денег! Особенно если среди избитых был кто-то из ихних женщин! Господи! Это было как будто у ребенка украли конфетку. – Он захихикал и задумчиво произнес: – Да, то были хорошие времена, самые лучшие наши дни.
Герри задумчиво размазывал пролитое виски вокруг своей кружки. Люк был открыт, но все равно было смрадно от табачного дыма и запаха немытых тел, виски и прокисшей пищи. Герри откинулся на подушку своей койки.
– ИРА, должно быть, получила немало тысяч фунтов на том, что американцам устраивали хорошую трепку. Ну и от других тоже, конечно, получали! Голландцы, например, всегда старались влезть в самую гущу. В особенности священники-протестанты, они все старались доказать, что любят католиков. Но все же главным образом американцы.
Он замолчал, по-видимому отдавшись воспоминаниям о старых временах, когда он жил дома, и о своих разбойных подвигах. Затем, как будто у него в голове мелькнула какая-то неожиданная мысль, он, нахмурившись, обратился ко мне:
– А что, правда нам должны привезти пять миллионов долларов?
– Да, это так.
– Золотом?
– Золотом, – подтвердил я.
– Твою мать, – произнес Герри мечтательно, и я понял, что он на минуту задумался: вот бы украсть эти деньги. Но потом сознание сурового долга пересилило, и он покачал головой, укоряя себя. – Брендан говорил, что это очень важная операция для движения, правда?
– Уверен, что так оно и есть, – сказал я.
На следующее утро, когда задул холодный северный ветер, золото наконец прибыло.
Иль-Хайауин появился еще раньше. Он приехал в «мерседесе» с затемненными стеклами, и его сопровождали двое телохранителей в черных костюмах. Они велели рыбаку доставить их на борт «Корсара». Поднявшись на яхту, иль-Хайауин строго приказал Герри и Лайму удалиться за пределы слышимости, а своим телохранителям подождать на передней палубе. Он взглянул на свои роскошные наручные часы фирмы «Бланкпейн».
– Буксир прибудет в полдень.
– Хорошо.
Иль-Хайауин сел на скамейку в рубке, тщательно вытерев ее льняным носовым платком. Он держался неловко, я объяснил это его непривычкой к судовым условиям.
– Ну, как оно – пригодно? – Иль-Хайауин обвел вокруг своей здоровой рукой.
– Слишком тяжело – переваливается с волны на волну, как беременная свинья. Но так или иначе я берусь доставить его в Америку, если это вас интересует.
– И в короткий срок, – сказал он жестко.
Я пожал плечами.
– Не исключено, что «Стингеры» будут доставлены в Ирландию к 24 апреля, но я не поручусь за это. Разве что кто-нибудь возьмется доставить их на место до того, как золото прибудет в Майами.
– К 24 апреля? – Иль-Хайауин удивленно посмотрел на меня.
– Это дата семидесятилетия Пасхального мятежа. Разве не эту дату назначили Флинн и Эрли? Чтобы преподнести англичанам к этой дате пасхальный подарок?
Он прищурился, не поняв сразу, о чем речь, затем покачал головой.
– Война начнется раньше.
– Война в Кувейте? – спросил я.
– Ну разумеется. – Он помолчал, глядя на плавающие на воде связки прутьев, которые заменяли собой буи, отмечающие вход в гавань. – Мы рассчитываем, что ваша организация поддержит оборону Ирака от империалистической агрессии.
Я недоумевал – что отвечать на это? Было время, когда я был связным и передавал информацию в Высший совет ИРА, но после смерти Ройзин меня отставили от этих обязанностей. Однако иль-Хайауин ожидал ответа, я кивнул и обещал передать это ИРА.









![Обложка: Честь Воина [CИ]](/files/books/110/no-cover.jpg)