412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Крейн » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) » Текст книги (страница 318)
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2025, 02:19

Текст книги ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)"


Автор книги: Генри Крейн


Соавторы: Александра Полстон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 318 (всего у книги 332 страниц)

– Нет, – грустно ответила Келли. – Я просто скучаю по тебе.

– Ну, так приходи сюда, – предложил Перл. – Почему ты не можешь прийти к нам? Джейк – отличный парень. Мы с ним сейчас жарим мясо на открытом огне…

– Как это?

– У Джейка есть свой секрет. Для этого нужна огромная сковорода, куда наливается жир, а потом он поджигается и туда кладется мясо. Здорово, правда?

– Правда, – печально согласилась она. – Ладно, я побуду здесь.

– Но почему ты не можешь прийти к нам? – недоумевал Перл. – Ведь тебе не обязательно быть в этом доме. Что случилось?

– Да все в порядке… – уже чуть не плача, ответила Келли. – Все в порядке…

Даже не прощаясь она положила трубку просто для того, чтобы Перл не мог услышать, как она плачет.

Разумеется, такой разговор с Келли не мог не взволновать Перла. Он позабыл о всех своих делах, о предосторожности, о судебном запрете – больше чем на пятьсот метров приближаться к Картеру Дугласу – и, торопливо натянув на себя джинсовую куртку, выскочил из квартиры Джейка Томаса.

– Ты куда? – крикнул вдогонку ему приятель.

– Там что‑то не в порядке с Келли, – ответил на ходу Перл. – Я должен навестить ее.

– Стой! Куда ты? – кричал Томас.

Но все было бесполезно. Перл уже выскочил на улицу и взял первое попавшееся такси.

– На Аламо–Сквер, 52… – сказал он шоферу. Спустя четверть часа, желтый кэб остановился у дома с остроконечными башенками.

Перл расплатился, вышел из машины и подошел к крыльцу. Убедившись в том, что свет в окнах на первом этаже выключен, он стал осторожно подниматься по ступенькам. Перл тешил себя надеждой, что Картера Дугласа нет дома, и ему никто не помешает.

Однако, его ожидания были напрасны.

Когда он осторожно открыл ключом входную дверь и сделал два шага по направлению к лестнице, за его спиной раздался тихий голос Картера Дугласа.

– Да, очевидно, ты просто храбрый и глупый человек, – сказал он, выходя из темного угла коридора.

Оглянувшись, Перл увидел на лице Дугласа издевательскую улыбку.

– Что ты делаешь, Майкл? Тебе же сюда нельзя приходить…

Перл медленно повернулся и шагнул навстречу Дугласу.

– Послушай, Картер, – осторожно сказал он, – я просто хочу подняться наверх и повидать Келли. Хорошо?

Дуглас медленно покачал головой.

– Майкл, ты нарушаешь закон, – тихо сказал он, поднимая руку.

В тусклом падавшем с улицы свете фонарей Перл увидел, как в руке Дугласа блеснул короткоствольный револьвер тридцать восьмого калибра.

– Подожди! – успел воскликнуть Перл до того, как Дуглас нажал на курок.

Ночную тишину разорвал звук выстрела.

Пуля попала Перлу в ногу. Корчась, он рухнул на пол, но Дугласу этого показалось мало. Он подошел ближе и выстрелил Перлу в руку. Пуля пробила запястье.

В шоке Перл даже не осознавал, что происходит. Он лишь бессильно наблюдал за тем, как Картер Дуглас, предусмотрительно надев на руку перчатку, поднимает с пола лежавшую рядом со стеной монтировку и вкладывает ему в руку.

– Зачем ты напал на меня? – мстительно произнес Дуглас. – Ты еще должен сказать мне спасибо, что я не убил тебя, хотя имел на это полное право…

ГЛАВА 13

Перл оказался в больнице. Суд не состоится. Окружной прокурор отказывается возбуждать уголовное дело против Картера Дугласа. Адвокат Мелисса Бурк доводит до конца гражданский иск. Картер Дуглас выселен из квартиры. Разгром и опустошение в доме. Келли вынуждена обратиться в полицию. Неожиданная встреча. Лейтенант Беккер советует успокоиться. «Кэпвеллы не привыкли отступать!»

Перл очнулся только утром.

Он лежал на больничной постели с перевязанными рукой и ногой.

Келли сидела рядом.

Под мерное пищание компьютерного прибора, следившего за состоянием здоровья больного Перл несколько раз открывал и закрывал глаза, не в силах окончательно прийти в чувство.

Наконец, он увидел перед собой заплаканное лицо Келли, которая держала его руку в своей ладони.

– Привет, – без особой радости сказала она.

Перл несколько мгновений молчал, затем Келли увидела, как по его щеке скатилась слеза.

– Опять я все испортил? – еле слышно спросил он. Келли погладила его по небритой щеке.

– Тише, не нужно говорить. Тебе сейчас нужно сохранять силы…

Кусая нижнюю губу, он снова произнес:

– Не знаю, что я пытался доказать?..

Она приложила палец к его губам.

– Тише… Не надо. Тебе нет нужды что‑либо доказывать. Я тебя и так люблю.

Аккуратно вытерев его мокрые от слез щеки, она сказала:

– Закрывай глаза, тебе нужно поспать.

Перл едва шевельнул губами.

– Я люблю тебя.

Она слабо улыбнулась.

– Я тоже тебя люблю. Спи.

Он закрыл глаза и погрузился в сон.

Утром же адвокат Перла Мелисса Бурк обратилась к окружному прокурору Джеймсу Макдональду по поводу происшествия на Аламо–Сквер прошлым вечером. Она собиралась подать иск в суд за неправомерные действия Картера Дугласа в отношении домовладельца Майкла Брэдфорда.

Но окружной прокурор, выслушав мисс Бурк, в ответ лишь развел руками.

– У нас нет никакого дела по этому поводу. Мы не можем начать уголовное преследование Картера Дугласа, потому что технически, с формальной стороны, он имел право на самозащиту.

Мелисса хмуро покачала головой.

– Ты хочешь сказать, Джеймс, что мой клиент Брэдфорд угрожал Дугласу?

– Вот именно, – без особого энтузиазма сказал окружной прокурор. – Согласно временному ограничительному ордеру этот твой Брэдфорд не имел права входить в дом, когда там находился Дуглас. Я вообще не понимаю, зачем он туда отправился?

Мелисса тяжело вздохнула.

– Да он просто хотел повидаться со своей женой. Вот и все. Неужели это не понятно? Он совсем не собирался нападать на Дугласа.

– А вот в протоколе осмотра места происшествия, – возразил окружной прокурор, – написано, что Майкл Брэдфорд пришел в дом с железной монтировкой. На то же самое указывает в своем заявлении Картер Дуглас. Он пишет, что мистер Брэдфорд ворвался в дом с явным намерением нанести ему телесные повреждения или того хуже – убить. Дуглас, между прочим, заявляет, что именно так и кричал Брэдфорд. Вот, смотри, что здесь написано.

Окружной прокурор протянул Мелиссе Бурк бумагу и, пока она пробегала глазами по строчкам заявления, продолжил:

– Брэдфорд кричал «Я тебя убью!» Что мне прикажешь с этим делать?

Мелисса потрясенно покачала головой.

– Да ведь это – явная ложь! Неужели ты принимаешь моего клиента за сумасшедшего? Он же прекрасно знал о действии ограничительного ордера. А к своей жене пришел потому, что был совершенно убежден в том, что Дугласа нет в доме. Он не собирался на него нападать и, тем более, убивать.

Окружной прокурор забрал бумагу из рук Мелиссы Бурк и аккуратно положил ее в папку.

– Все это – лишь твои слова. У нас нет официальных данных о том, что все это произошло случайно. И к тому же, два предыдущих нападения Брэдфорда на Дугласа вполне вписываются в общую картину. Так что никакого дела против Дугласа я возбуждать не буду. Во всяком случае, по факту этого нападения… Он на совершенно законных основаниях имел право на самооборону. Кстати говоря, у него имеется разрешение на владение огнестрельным оружием. Так что даже с этой стороны к нему не подкопаешься. Формально он прав. А я как окружной прокурор должен следить за соблюдением законности.

Мелисса нервно всплеснула руками.

– Вот именно! Джеймс, ты же – окружной прокурор! Сделай дело против Дугласа. Это моя личная просьба, ведь мы же с тобой хорошие знакомые. Ты знаешь, что я никогда не стала бы просить тебя, если бы не была абсолютно уверена в невиновности своего клиента. К тому же, у нас есть уже несколько фактов. Можно составить целую историю взаимной враждебности.

Макдональд, полный сорокалетний мужчина в очках с толстой роговой оправой, безнадежно махнул рукой.

– Какая история взаимной враждебности? О чем ты говоришь? Есть история нападений Майкла Брэдфорда на Картера Дугласа. Вот и все. Это все равно ничего не даст, хоть ты и подашь в суд. Зачем мы должны это делать? По какой причине? Я не понимаю. Мелисса, объясни мне. Дело, даже если оно и будет возбуждено, окажется безнадежно проигранным. Оно же заведомо мертвое, с самого начала…

– Но они ведь хорошая пара.

– Кто – они? – непонимающе спросил окружной прокурор.

– Мои клиенты – Майкл Брэдфорд и Келли Перкинс.

Это объяснение было встречено окружным прокурором без особого энтузиазма. Он пожал плечами.

– Ну и что?

Понимая, что этот разговор бесполезен, Мелисса поднялась со стула в кабинете окружного прокурора и, собрав со стола свои документы, направилась к двери.

– Ты куда? – воскликнул Макдональд. Она остановилась у порога.

– А о чем еще говорить? По–моему, все ясно. Ты просто не хочешь мне помочь. Ну, ладно. По крайней мере, я смогла решить хотя бы одну проблему своих клиентов.

– Ты о чем?

– Я добилась в гражданском суде удовлетворения своего иска по поводу выселения Картера Дугласа из дома, принадлежащего Брэдфорду. Сейчас пойду, заберу документы. А завтра, с самого раннего утра в доме будет судебный исполнитель.

– А Дуглас знает об этом решении? – спросил окружной прокурор.

– Его известят обычным порядком, – ответила мисс Бурк. – Если он откажется принимать документы или его не будет дома завтра утром, мы взломаем дверь даже без его на то согласия. Надеюсь, что эта эпопея, наконец‑то, закончилась.

Окружной прокурор не скрывал своего удивления.

– Мелисса, как тебе это удалось?

Она мрачно усмехнулась.

– Между прочим, некоторые не уверены в том, что я – хороший адвокат. А у меня за плечами, между прочим, восемь лет работы по гражданским делам… Могла я приобрести хоть маломальский опыт?

Окружному прокурору ничего не оставалось, как уязвленно умолкнуть.

– Пока, Джеймс, – сказала Мелисса, выходя за дверь.

После того, как суд вынес постановление о выселении Картера Дугласа из дома номер пятьдесят два по Аламо–Сквер, Келли провела беспокойную ночь.

В квартире Дугласа, который, как обычно, не реагировал на стук в дверь и звонки, снова раздавался какой‑то шум и грохот.

Келли слышала, как работает электродрель, как стучит молоток… Что‑то бесконечно падало и рушилось, скрежетало и ухало.

Келли подумала, что Дуглас перед своим выселением просто решил подействовать ей на нервы. Наверное, он со своим другом – скульптором Грэгом – решил распилить на части автомобиль.

Шум стих только под утро. Но едва Келли успела сомкнуть глаза, как раздался звонок в дверь.

Быстро одевшись, она спустилась вниз и открыла дверь судебному исполнителю – ничем не примечательному средних лет мужчине в строгом черном костюме – и пришедшему вместе с ним пожилому мужчине в рабочем комбинезоне с деревянным ящиком в руке, полном слесарных инструментов.

– Мисс Перкинс? – наклонив голову, вежливо поздоровался судебный исполнитель. – Доброе утро.

– Доброе утро.

– Я прибыл за тем, чтобы проследить за выселением вашего квартиросъемщика Картера Дугласа. Моя фамилия – Геррет… Сэмюэл Геррет.

Келли отступила в сторону, пропуская судебного исполнителя и слесаря в дом.

– Проходите. Вот дверь квартиры, которую мы сдавали Дугласу.

Судебный исполнитель достал из портфеля бланк протокола и, вместе с ручкой протянув его Келли, сказал:

– Распишитесь вот здесь, внизу, пожалуйста. Келли поставила свою подпись, а Геррет, тем временем, постучался в дверь.

– Мистер Дуглас, с вами разговаривает судебный исполнитель Геррет. Мы пришли выселить вас.

Поскольку за дверью не было слышно ни малейшего звука, Геррет снова повернулся к Келли.

– Официально назначенный слесарь, мистер Бигл, может приступить к работе.

Мужчина в рабочем комбинезоне с готовностью достал из деревянного ящика с инструментами небольшую дрель и стал высверливать замок в двери квартиры Картера Дугласа.

Келли стояла отвернувшись и с замиранием сердца прислушивалась к надсадному звуку сверла.

Наконец, работа была закончена. Мистер Бигл одним ударом молотка выбил высверленный замок и распахнул дверь. Глазам Келли, которая вошла в квартиру первой, открылась ужасающая картина: ободранные стены, сломанные подоконники, изгаженный и разбитый пол, куски обгоревших обоев во всех углах, сломанная в мелкие кусочки мебель, расколотые мраморные доски камина, огромные дыры в стенах. Над всем этим витал удушающий запах гари, перемешанный с вонью фекалий.

– Бог мой!.. – потрясенно прошептала она.

Вошедшие следом за ней судебный исполнитель и слесарь закашлялись от удушающей вони и, прикрыв руками лица, мгновенно выскочили в коридор.

Келли не могла вымолвить ни единого слова. На глазах ее наворачивались слезы от бессилия и обиды. Сколько трудов пошло прахом! А каких денег это стоило!

Она плакала все сильнее и сильнее, позабыв обо всем на свете.

В коридоре тихо переговаривались между собой судебный исполнитель и слесарь.

– Ни черта себе! – сказал с грубоватой простотой мистер Бигл. – Вы видели? Они даже сантехнику выдрали. Там только одна водопроводная труба из стены торчит. Вся электропроводка вырвана, паркет в щепки разнесли… Это же сколько надо было работать?..

Судебный исполнитель озадаченно потер затылок.

– Да… Трудно теперь будет хозяевам этого дома найти этого самого Дугласа…

Спустя несколько минут, Келли, размазывая по щекам слезы, вышла из квартиры.

– Что же мне делать? – рыдая, она обратилась к судебному исполнителю.

Тот беспомощно развел руками.

– Если вы хотите, то я могу отвезти вас сейчас в полицию. Вы напишете заявление о причиненном материальном ущербе. Они займутся розыском вашего бывшего жильца. Возможно, вам удастся привлечь его к ответственности и добиться хотя бы какой‑нибудь компенсации. Он хоть богат?

Келли покачала головой.

– Не думаю. По–моему, он просто негодяй и мошенник.

Судебный исполнитель тяжело вздохнул.

– Идемте, мисс Перкинс. Я отвезу вас в полицию.

– Так, значит, газовая плита, микроволновая печь, мусоропровод, посудомойка, две раковины, один комплект оборудования для туалета… – перечислял сержант Кримбл, служивший в ближайшем полицейском участке, указанное в заявлении Келли Перкинс.

Она согласно кивнула.

– Да. И еще кое‑что…

– Да–да, я вижу, – сказал сержант. – Но вы точно не указали, сколько именно было светильников в квартире…

Она устало прикрыла рукой потемневшие и ввалившиеся глаза.

– Не знаю… Не помню… Нет, сейчас не могу вспомнить.

Сержант Кримбл вздохнул.

– Ну, хорошо. Это не так уж важно. Но мы ведь должны указать в заявлении какое‑то количество для страховой компании… Чтобы вам возместили денежный ущерб.

Келли опустила голову.

– Нам закрыли страховку за неуплату очередного взноса.

Сержант в смущении не знал, что сказать. Но на его счастье, телефон, стоявший перед ним на столе, зазвонил.

– Да, сержант Кримбл слушает, – сказал он в трубку.

– Мисс Перкинс у вас?

– Да, – ответил Кримбл.

– Я сейчас приду.

Сержант положил трубку и, показав пальцем куда‑то себе за спину, объяснил Келли:

– Это мой босс. Он сейчас подойдет к нам.

Келли подняла голову и увидела высокого негра, который, еще до появления в их доме Картера Дугласа, приходил к Келли с намерением снять квартиру на первом этаже.

– Мистер Беккер? – удивленно спросила Келли. Он широко улыбнулся.

– Да. Я просто узнал фамилию на полицейском рапорте.

Она попыталась улыбнуться в ответ, но улыбка получилась у нее натянутой и унылой.

Келли сейчас была не в том состоянии, когда можно испытывать искреннюю радость от встречи со знакомым.

– Да, – шепнула она, опустив голову. Сержант Кримбл перевел удивленный взгляд с потерпевшей на своего начальника.

– Вы что, знакомы друг с другом?

Вместо ответа он услышал от Беккера совсем другое.

– Бобби, оставь‑ка нас на несколько минут. Возьми описание похищенных у мисс Перкинс вещей и отнесли ребятам на этаже. Может быть, уже кто‑то торгует этим на улицах. Пусть проверят.

Сержант с готовностью вскочил со своего места и взял заявление Келли.

– Конечно, лейтенант.

Спустя несколько мгновений, он исчез, оставив Лу Беккера и Келли Перкинс наедине.

Полисмен присел рядом с ней на угол стола.

– Наверное, вы теперь жалеете, что не сдали квартиру черному? – спросил он.

Келли слабо покачала головой.

– Но ведь вы не принесли обратно свое заявление.

– Я принес его обратно, – возразил Беккер.

– Но я его не получила… – оправдывалась Келли. Беккер тяжело вздохнул.

– Ну, ладно. Какое это сейчас имеет значение? А что касается фактов, указанных вами в заявлении, то мы провели кое–какую проверку.

Келли с надеждой взглянула на него.

– Вам удалось что‑нибудь выяснить?

Беккер на мгновение задумался.

– Вряд ли эта информация доставит вам удовольствие. «Порш», на котором раскатывает этот самый Дуглас – точнее, раскатывал, – поправился Беккер, – был взят напрокат в гараже на противоположном конце города. Кстати, с владельцами гаража Дуглас обошелся таким же образом, как и с вами: он внес только начальную плату в размере десяти долларов за оформление квитанции на право проката машины. С тех пор его и искали. Как оказалось, он ездил на этом автомобиле, сменив на нем номера на ворованные.

Когда Беккер умолк, Келли еще долго молчала.

– Этот негодяй стрелял в моего друга, – наконец, проговорила она.

Беккер тяжело вздохнул.

– Да, – согласился он, – этот факт нам хорошо известен. Вы еще должны благодарить бога за то, что Дуглас не убил вашего друга Майкла. Это – больной человек, мисс Перкинс. Будьте благодарны, что он убрался из вашей жизни сейчас. Вы для него ничего не значите. Пусть так и останется. Если мы когда‑нибудь поймаем его, он ответит за все.

Келли безнадежно покачала головой.

– Он стрелял в Перла… Мой друг сейчас в больнице. Он уничтожил нашу собственность, мы потеряли деньги, наш кредит вот–вот закроют, мы вообще можем лишиться купчей на этот дом, он сломал нашу жизнь… У меня был выкидыш… Вы хотите, чтобы я забыла о нем?

Беккер встал и, сунув руки в карманы брюк, начал расхаживать по комнате.

– Я все понимаю, мисс Перкинс. Поверьте, мне очень жаль, что так произошло. Может быть, в следующий раз ему так не повезет, и он наткнется на кого‑нибудь, кто вышибет ему мозги.

– В следующий раз? – потрясенно переспросила Келли.

Беккер покачал головой.

– Я бы вам посоветовал забыть о нем, мисс Перкинс. Постарайтесь более конструктивно смотреть на жизнь. Сейчас вам нужно заниматься своими проблемами.

Даже не понимая, что делает, Келли вскочила со стула и, плотно сжав губы, процедила:

– Между прочим, раньше моя фамилия была Кэпвелл, а Кэпвеллы не привыкли отступать!

Увидев недоуменный взгляд Лу Беккера, она добавила:

В нашей семье всегда ценился твердый характер. Я этого так не оставлю. Пусть он только попадется мне еще раз на глаза!

ГЛАВА 14

Старая детская фотография среди обломков. Джеймс Дэнфорт. Келли начинает действовать. Звонок Бернарду Фидлоу. «Джеймс Дэнфорт уже давно неуправляем». Келли навещает бывшую партнершу Дэнфорта по преступному бизнесу. Картер Дуглас превратился в Майкла Брэдфорда. Визит в отель «Мариотт». Джеймс Дэнфорт отдыхает на яхте. Келли проникает в номер Дэнфорта в отеле «Мариотт». Новая цель преступника – Луиза Питерс, миллионерша. «Ты украл у нас все!»

Одев старые джинсы, черную рубашку и повыше закатав рукава, Келли вошла в комнату, которая после отъезда Дугласа больше напоминала городскую свалку.

– Кому‑то ведь надо это делать… – вздохнула она.

Взяв в руки широкую щетку и большой совок, она стала сгребать лежавший повсюду мусор.

Заметив торчавший из‑под обломков кусок бумаги, Келли нагнулась и вытащила его, взяв двумя пальцами за уголок.

Это оказалась старая черно–белая фотография, на которой были изображены двое мальчишек, снявшиеся в зоопарке вместе с обезьяной. Судя по качеству изображения, снимку было не меньше двух десятилетий.

Смахнув пыль, Келли повнимательнее всмотрелась в изображение, узнав в одном из мальчиков своего бывшего жильца Картера Дугласа.

Только перевернув фотографию, Келли поняла, как крупно ей повезло.

Немного расплывшаяся от времени и воздействия сырости надпись, сделанная черными чернилами, гласила: «Джеймс Дэнфорт – десять лет».

Адвокат Бернард Фидлоу стоял в приемной своего офиса рядом с секретаршей, мило беседуя с ней о каких‑то пустяках, когда на столе зазвонил телефон.

С сожалением оторвавшись от содержательной беседы, секретарша подняла трубку.

– Алло.

– Я хотела бы поговорить с мистером Бернардом Фидлоу, – раздался в трубке женский голос.

Выразив явное неудовольствие, секретарша, прикрыв трубку рукой, сказала:

– Между прочим, это вас, мистер Фидлоу. Спрашивает женщина. У вас еще одна пассия появилась?

Скорчив такую же недовольную гримасу, адвокат сказал:

– Спроси, что ей нужно.

– По какому вопросу? – спросила секретарша, отняв руку от микрофона.

– Я хотела бы поговорить с ним о Джеймсе Дэнфорте.

– Это про Джеймса Дэнфорта спрашивают, – сказала секретарша, снова прикрыв трубку рукой.

Адвокат скривился.

– Ну, ладно. Я сейчас возьму трубку, только у себя в кабинете.

– Подождите минуточку, – сказала секретарша. – Сейчас с вами будет разговаривать мистер Фидлоу.

Келли пришлось подождать полминуты прежде, чем она услышала в трубке несколько сипловатый мужской голос.

– Бернард Фидлоу слушает.

– Добрый день, мистер Фидлоу. Меня зовут Келли Перкинс. Я хотела узнать у вас насчет Джеймса Дэнфорта…

– А что именно вас интересует?

– Вы представляете интересы Чарльза и Джеймса Дэнфортов? – уточнила Келли.

– Я – исполнительный директор их семейного фонда, – ответил Фидлоу. – Это – особые деньги, которые отложены в пользу Джеймса Дэнфорта. Но давайте не будем путать меня с его адвокатом, что бы он не говорил вам…

– Мистер Фидлоу…

– …Более того, – повысив голос, продолжил ее собеседник, – что бы Джеймс ни натворил, из фонда нельзя взять ни цента. Ни я, ни его брат Чарльз не можем отвечать за него деньгами. Мы не отвечаем за его поступки.

– Я не понимаю, – сказала Келли, – что получается, что таким образом семья платит ему только для того, чтобы он держался от нее подальше?

– Боюсь, что я не могу делать никаких комментариев по этому поводу, – сухо ответил Фидлоу.

– А вы не могли бы мне сообщить, где он сейчас?

– Лучше не будите спящую собаку, мисс Перкинс.

Она попыталась что‑то возразить:

– Но…

Фидлоу снова не захотел ее слушать.

– Послушайте меня, леди, – с нажимом произнес он. – Джеймс неуправляем уже очень давно.

– Может быть, мне тогда следует обратиться напрямую к его брату? – робко спросила Келли.

– Вы не можете обращаться к его брату! У него нет денег – из фонда нельзя взять ни цента! И Джеймс официально юридически отрезан от всей семьи.

– Но мне не нужны деньги, мне нужно только знать, где он находится. Вот и все, – настаивала Келли.

– Он никогда не говорит мне, где находится, – сказал Фидлоу.

– Ну, тогда хотя бы расскажите мне, где он бывал…

Келли решила ничего не сообщать Перлу о том, что она начала самостоятельное расследование.

Утром, навестив его в больнице, она оставила Перлу большой пакет с фруктами, а уже через час была в сорока милях от Сан–Франциско, в местечке Дезерт Филдс.

Позвонив в дверь симпатичного одноэтажного дома с покатой крышей, Келли терпеливо дожидалась на пороге несколько минут, пока не услышала осторожные шаги и женский голос.

– Кто там?

– Мне нужна Энн Дуглас, – ответила Келли.

Дверь со скрипом открылась и оттуда настороженно выглянула уже знакомая Келли женщина. Однажды она уже бывала в доме на Аламо–Сквер. Тогда она представилась как Энн.

– Это вы? – изумленно спросила Энн, разглядывая Келли.

– Да, кивнула та. – Я хотела поговорить с вами насчет Картера Дугласа. Точнее, – она поправилась, – насчет Джеймса Дэнфорта.

Энн Дуглас, которая выглядела так, словно по ней проехал рейсовый автобус, открыла перед Келли дверь.

– Ну, что ж. Заходите. Если уж вы знаете, как его зовут на самом деле, то, наверное, нам стоит поговорить.

Келли прошла в богато обставленную гостиную и, после приглашения хозяйки, сели в широкое кожаное кресло.

Ее собеседница закурила сигарету и, усевшись с ногами на такой же, как и кресло, вместительный диван, сказала:

– Джеймс – самый умный человек, которого я встречала в своей жизни. Он не ваш тип. Я могу сразу сказать вам, что поняла: вы запали на него. Мне это стало ясно, как только я увидела вас.

– Это вы его тип? – спросила Келли.

– А как вы думаете?

– Я думаю, что вы сейчас сидите и ждете его, а он тем временем забыл о вас. Очень жаль…

– Вы его по–настоящему не знаете! – со снисходительной улыбкой сказала Энн. – Вы даже не знаете, почему его звали Картер Дуглас! Картер Дуглас был тупым стариком, которому принадлежала эта вилла. Правда, мне пришлось выйти за него замуж. Но это уже в прошлом. Он пытался выкинуть нас отсюда… Прислал сюда крутых парней, чтобы избить нас… Ну и что? Чем это кончилось? Кто здесь теперь живет, а кто – нет? Мне жаль вас, а меня он не забыл!

В подтверждение своих слов, Энн Дуглас поднялась с дивана и, покопавшись в комоде, достала оттуда открытку.

– Вот, взгляните.

Она протянула открытку Келли.

– Можете почитать, что там написано на обороте. Джеймс не забыл меня. Когда он раздобудет денег, мы сделаем из этой виллы картинку…

Келли посмотрела на фотографию отеля «Мариотт» в Сан–Франциско и прочла текст: «Скоро увидимся в Сан–Франциско. С любовью к Энн, Д.»

– Он знает, что делает, – тем временем говорила Энн. – Он не похож на остальных, он делает все, что хочет. Мы с ним понимаем друг друга. Мы такие… А вы, – она махнула рукой, – вы просто гонитесь за тенью.

Келли вернула ей открытку и, не говоря ни слова, вышла из дома.

– Отель «Мариотт»… – вполголоса произнесла она, направляясь к машине.

Келли вошла в сверкающие хромом и тонированным стеклом двери десятиэтажной громады отеля «Мариотт» и уверенно отправилась к стойке администратора.

– Простите, у вас живет в отеле мистер Картер Дуглас?

– Дуглас? – переспросил клерк. – Сейчас я проверю.

Он поводил пальцем по списку проживающих в отеле и, не обнаружив там фамилии Дуглас, ответил:

– Простите, мэм, вы, очевидно, ошиблись.

Она на мгновение задумалась.

– Извините, я отвлеку вас еще на минуточку. А вы не могли бы поискать в списке ваших постояльцев фамилию… Брэдфорд? Майкл Брэдфорд…

Администратор широко улыбнулся.

– Брэдфорд? Да, кажется, я могу вам помочь. Он живет в нашей гостинице.

Оглянувшись, клерк посмотрел на стойку для ключей.

– Но, к сожалению, его сейчас нет в номере.

Администратор так внимательно смотрел на Келли, что она поняла – нужно немедленно привести какую‑то более менее правдоподобную причину для ее вопросов.

Она торопливо полезла в карман и достала оттуда бумажник.

– В таком случае, я попрошу передать ему вот это. Он оставил бумажник в магазине, куда заходил.

Клерк с готовностью согласился исполнить ее просьбу.

– Хорошо, разумеется. Я должен только попросить вас оставить ваше имя или телефон…

Келли торопливо взмахнула рукой.

– Нет–нет, не нужно.

Не дожидаясь лишних вопросов, она ушла.

Был уже поздний вечер, когда Келли, наконец, дождалась появления Джеймса Дэнфорта в отеле «Мариотт».

Она сидела на мягком диване за развесистой пальмой, когда Дэнфорт прошел в нескольких шагах от нее.

Выглянув из своего укрытия, Келли внимательно следила за Дэнфортом, который подошел к стойке администратора.

– Номер 10–31, – сказал он.

– Мистер Брэдфорд, вам кое‑что передали, – сказал администратор и протянул ему бумажник. – Какая‑то молодая женщина приходила и сказала, что вы забыли его в магазине.

Дэнфорт улыбнулся.

– Прекрасно, большое вам спасибо.

Он взял бумажник и с любопытством открыл его. Внутри было пусто.

Дэнфорт, как затравленный зверь, стал оглядываться по сторонам, но Келли предусмотрительно успела уйти.

Ей понадобилось еще несколько дней для того, чтобы проследить за тем, куда с постоянной регулярностью, каждое утро, отправляется Джеймс Дэнфорт.

Это было огромное поместье в одном из самых богатых пригородов Сан–Франциско.

Здесь Джеймса Дэнфорта знали под именем Майкла Брэдфорда.

Судя по дому и стоявшим возле него автомобилям – двум «роллс–ройсам» и «ягуару» – состояние владельцев этого поместья измерялось десятками миллионов.

Келли вышла из машины и, подойдя поближе к ограде, списала номера машин, стоявших во дворе поместья. Не забыла она и про адрес – 1014, Беверли–Хиллз.

Ей пришлось торопливо покинуть место своего наблюдения, когда дверь дома неожиданно раскрылась и оттуда под руку с дамой лет пятидесяти вышел Дэнфорт, форма одежды которого говорила о предстоявшем ему приятном отдыхе.

Словно в подтверждение догадки Келли, на крыльце показались четверо слуг, которые несли за влюбленной парой увесистые чемоданы.

После того, как все вещи были загружены в шестидверный черный «роллс–ройс», влюбленная пара на автомобиле проследовала к расположенному в паре километров от поместья причалу.

Келли, как опытный сыщик, осторожно следовала за ними, не привлекая внимания к своему скромному красному «форду».

Дэнфорт и его новая возлюбленная проследовали на гигантскую королевскую яхту, которая просто подавляла своими размерами и формой все суда, находившиеся в заливе.

Спустя несколько минут, матросы с яхты перенесли туда же багаж отправляющихся на отдых влюбленных. Немедленно после этого яхта отправилась в путешествие.

Дэнфорт стоял на корме, одаривая нежными поцелуями свою престарелую пассию.

Воспользовавшись тем, что Джеймс Дэнфорт, он же Майкл Брэдфорд отправился на яхте на уикенд, Келли решила ознакомиться с его личными вещами.

Она вышла из лифта на самом последнем, десятом этаже отеля «Мариотт» и, напустив на лицо маску смущения, направилась к хлопотавшей над тележкой в дальнем конце коридора горничной.

– Простите, мэм, – обратилась к ней Келли. – Простите, что вас беспокою. Вы не могли бы впустить меня в мой номер? Мой тупой муж запер номер и ушел…

Горничная подозрительно посмотрела на Келли.

– Какой номер?..

– 1031… – беспечно улыбаясь, ответила Келли. – Фамилия – Брэдфорд.

Горничная достала из кармана форменного халата блокнот и проверила фамилии жильцов. Убедившись в том, что Келли назвала номер и фамилию верно, горничная еще раз подозрительно посмотрела на нее, но встретив открытый дружелюбный взгляд Келли, кивнула.

– Хорошо. Идемте.

Она открыла дверь и впустила туда Келли.

– Спасибо вам большое! Не знаю, что бы я без вас делала! – радостно поблагодарила ее Келли.

На сей раз она не лгала ни единым словом.

Закрыв за собой дверь, она еще некоторое время стояла у порога, прислушиваясь к шагам горничной.

Убедившись в том, что наконец‑то, все спокойно, Келли осмотрелась.

На столе стоял открытый чемодан, а рядом с ним, у ножек стола, лежали стопки документов, справочники крупнейших городов США, какие‑то папки с торчащими из них бумагами.

Келли подошла к столу и открыла верхнюю папку.

Здесь лежал справочник «Богатейшие люди Калифорнии» заложенный газетными вырезками на букву «П».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю