412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Крейн » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) » Текст книги (страница 311)
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2025, 02:19

Текст книги ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)"


Автор книги: Генри Крейн


Соавторы: Александра Полстон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 311 (всего у книги 332 страниц)

Тяжело дыша от возбуждения, Брик воскликнул:

– Вам никогда не добиться закрытия казино!

Лили едва заметно улыбнулась.

– Почему такая горечь? – поинтересовалась она. Брик подошел к столу, на котором стоял макет больницы и резко взмахнул рукой.

– Я скажу вам, почему! Потому, что вы даете людям надежды, пустые надежды, а затем, получив желаемое, бросаете их в грязь!

Мейсон укоризненно покачал головой.

– Брик, пойди домой, остынь… По–моему, ты излишне разгорячен…

Возбужденно сопя, Брик подался вперед.

– Я одно хочу тебе сказать – этот чертов собор никогда не появится на свет! Никогда!

С этими словами он грохнул кулаком по макету церкви, который рассыпался на мелкие кусочки.

– Вот, что я думаю о твоих планах! – закончил Брик и, хлопнув дверью, вышел.

СиСи находился у себя в кабинете на втором этаже дома, когда в дверь позвонили.

София вышла в прихожую и открыла.

Сияющая улыбка Джины не произвела на нее никакого впечатления.

– Что тебе нужно? – грубовато спросила София.

– Здравствуй! – радостно сказала Джина. – Не пригласишь зайти?

– Только по необходимости, – сквозь плотно сжатые губы процедила София.

Джина с укором покачала головой.

– Перестань, София! Не очень‑то это по–дружески. Не обращая внимания на такое явное негостеприимство.

Джина без всякого приглашения вошла в дом. Одной рукой она опиралась на палку, а в другой держала тот самый, завернутый в бумагу большой предмет, о котором так настойчиво спрашивал Кейт Тиммонс.

– Я думаю, что ты не прогонишь меня, – деловито сказала Джина, проходя в гостиную. – Особенно, если учесть, что я проделала весь этот путь в таком беспомощном состоянии только для того, чтобы вручить тебе и СиСи подарок ко дню свадьбы.

София криво улыбнулась.

– Неужели? Как это мило, – язвительно сказала она. Пока Джина располагалась в гостиной, София подняла трубку телефона и набрала номер СиСи.

– Дорогой, к нам приехала твоя бывшая супруга, – без особой радости сообщила она. – Да, я знаю. Но она, кажется, привезла нам подарок на свадьбу. Хорошо, – положив трубку, она сказала. – СиСи сейчас спустится вниз. Подожди немного, Джина.

– Хорошо, – обрадованно улыбнулась та. – Знаешь, я подумала, может быть, тебе стоит обратиться к той портнихе, которая шила свадебное платье мне. В конце концов, она великолепно шьет и отлично скрывает недостатки фигуры…

Лишь мужчина не мог бы различить в словах Джины явную издевку. Разумеется, София ответила Джине тем же.

– Как хорошо, что тебе кто‑то помогал решать проблемы! Но у меня другие планы, – ответила она.

Шаги на лестнице заставили Джину оглянуться. С мрачновато–неприступным видом к ней приближался Ченнинг–старший.

– Привет! – со счастливым видом воскликнула Джина.

– Здравствуй, – холодно ответил он. – Что тебе нужно?

Джина показала на свой таинственный подарок.

– Вот. Принесла пораньше, потому что его нельзя закончить без участия Софии.

Джина развернула свой пакет, и СиСи с Софией увидели собственный портрет, правда с одним маленьким «но» – на месте лица предполагаемой невесты красовалось белое пятно.

– Вот! – радостно сообщила Джина. – Этот портрет написан художником Холениусом. Он очень знаменит.

Рассмотрев неоконченное творение, СиСи возмущенно воскликнул:

– Это что – дурная шутка?

Джина сделала вид, что ничего страшного не произошло.

– Это вовсе не шутка, – серьезно сказала она. – Это – ваш свадебный портрет. Видишь, ты изображен в замечательном черном смокинге, а на твоей невесте – прекрасное свадебное платье и шляпка…

СиСи разъяренно ткнул пальцем в чистый участок холста на том месте, где должно было быть изображено лицо невесты.

– Вот это что такое? А? – закричал он. – Что это значит?

Джина и из этой ситуации умудрилась вывернуться.

– Холениус считает, что не сможет как следует выполнить работу, имея только фото Софии, которое я смогла ему предложить. Видишь ли, дорогая, ты там снята в этом своем ужасном желтом сарафане. Поэтому он хотел, чтобы ты сама позировала ему для окончания портрета. Я считаю, что это очень мило. К тому же, Холениус сейчас – самый модный и шикарный художник. Я надеюсь, что ты с ним встретишься.

Джина одарила Софию лучезарной улыбкой. Та ответила ей тем же.

– Я тоже на это надеюсь, – ответила София, давая понять, что разговор закончен.

СиСи вовсе ничего не сказал. Он просто подошел к двери и, распахнув ее, многозначительно указал Джине на порог.

Та мгновенно все поняла и, не вдаваясь в подробности по поводу художественного произведения, преподнесенного ею в подарок, поковыляла на улицу.

– Пока.

СиСи резко захлопнул за ней дверь и вернулся в гостиную.

София стояла рядом с непревзойденным творением знаменитого мастера и скептически улыбалась.

– Взгляни, СиСи, – она ткнула пальцем в портрет, – ведь это похоже на свадебное платье Джины.

– Да… – саркастически протянул СиСи. – Кажется, что‑то знакомое… Я это уже явно где‑то видел.

Он мгновение помолчал, а затем без особой радости воскликнул:

– Вспомнил! Картина написана со снимка, сделанного на нашей с Джиной свадьбе… Это ее платье.

София шумно вздохнула.

– Невероятно! Только она может набраться наглости, чтобы предложить такое! СиСи, что ты собираешься с этим делать?

Ченнинг–старший схватил картину и грубо швырнул ее на пол.

– Сжечь! – рявкнул он.

София как‑то виновато пожала плечами.

– Может быть, не стоит?

СиСи укоризненно покачал головой.

– Не стоит ее жалеть! Дорогая, когда мы поженимся, она больше никого не станет беспокоить.

– Обещаешь?

Он улыбнулся.

– Обещаю.

– Вот это будет подарок! – радостно воскликнула София и бросилась в его объятия.

Гостиная в доме Кэпвеллов никогда не пустовала. Сразу же после того, как ее покинули СиСи и София, сюда вошли Перл и Кортни.

– Ну, и что ты собираешься делать дальше? – спросила она.

– Я скажу тебе, что я собираюсь делать! – радостно воскликнул Перл, театрально размахивая руками. – Я собираюсь перевернуть небеса, землю, звезды! Если будет нужно, я передвину полюса, чтобы найти своего брата! Но первое, что я собираюсь сделать – это дать объявление во всех газетах Западного полушария!

– По–моему, это замечательно, – согласилась Кортни. – Но, знаешь что?

– Да?

– Ты не думаешь, что сначала надо сообщить об этом твоему отцу?

Перл мгновение помолчал.

– Вообще‑то, я уже размышлял над этим…

– Так почему ты этого не делаешь? – хитро улыбаясь, спросила она. – Вот телефон – звони.

Кортни сняла трубку и протянула ее Перлу. Он поморщился.

– Ну, дорогая, может быть, не надо…

– Надо, – повелительным тоном сказала она.

Перл подчинился, набрав номер, он с некоторой растерянностью сказал:

– Алло.

На его лице вдруг появилась такая забавная гримаса, что Кортни едва удержалась от смеха. Прикрыв трубку рукой, Перл сказал:

– Это – дворецкий.

– Ну и что? Ты боишься собственного дворецкого? Ну‑ка, быстро говори с ним.

Перл повиновался.

– Да, кто это? Джеральд?.. – спросил он таким тоном, как имеют обыкновение обращаться к своим слугам лорды. – Говорит Майкл. Да, спасибо. Прекрасно. Да, давненько не видались. Да. А ты? Хорошо, хорошо… Послушай, мистер Брэд… – он осекся и поправился. – Мама и отец дома? А, понятно – опять плавают… Да, я знаю, что Эгейское море очень красиво в это время года. Конечно, я помню каникулы. Да–да, остров Хиос, Крит… Это прекрасно… Что? Вернутся через несколько недель? Нет–нет, ничего передавать не надо. Но, может быть, ты скажешь им, что… что я звонил? Спасибо, Джеральд. До свидания.

Он задумчиво положил трубку и вдруг неожиданно рассмеялся.

– Когда они вернутся, их будет ждать большой сюрприз.

Кортни ласково погладила его по щеке.

– Я думаю, что самым большим сюрпризом для них будет то, что они увидят тебя.

– А как ты думаешь, может быть, мне удастся найти Брайана до того, как они вернутся?

– Это было бы здорово! – радостно ответила Кортни, обвивая руками его шею.

Однако, Перл довольно ловко уклонился от поцелуя.

– Сейчас некогда заниматься этим, – с виноватым видом сказал он. – Пойдем, нужно срочно навестить редакцию городской газеты. Если я собираюсь найти Брайана, то нужно приступать к этому немедленно.

– Ну, что ж, – с легким разочарованием от недоданного поцелуя сказала Кортни. – Пойдем. Кстати, ты видел сегодняшний выпуск «Санта–Барбара Экспресс»?

– Нет, а что?

– Там есть статья об аресте доктора Роулингса, и снабжена она, между прочим, твоей фотографией.

– Вот как? – удивился Перл. – Хорошо бы, чтобы она попалась на глаза Брайана… – мечтательно сказал Перл.

Большой лохматый пес с газетой в зубах нырнул в дверь и подбежал к хозяину, который сидел рядом с камином, безуспешно пытаясь разжечь в очаге огонь.

Когда собака подала ему газету, он ласково погладил ее.

– Спасибо, Персиваль. Ты как раз вовремя. Мне понадобилась бумага на растопку.

Даже не удосужившись посмотреть на первую страницу «Санта–Барбара Экспресс», где была помещена фотография Перла, точнее Майкла Болдуина Брэдфорда–третьего, он разорвал газету на куски и сунул их » камин.

Спустя несколько мгновений яркие языки пламени пожирали отпечатанное типографской краской улыбающееся лицо третьего отпрыска знаменитого бостонского рода.

А ведь встреча Майкла и Брайана могла состояться гораздо раньше…

В доме Жозефины Тиммонс было тихо. Кейт убирал постель в опустевшей спальне, когда услышал негромкий стук в дверь.

– Кейт…

Тиммонс замер посреди комнаты, неотрывно глядя на дверь.

На пороге показался Круз Кастильо. С выражением глубокого сожаления на лице он вошел в комнату и виновато сказал:

– Прими мои соболезнования.

Тиммонс дышал так тяжело, словно его в одно мгновение лишили кислорода.

– Убирайся отсюда! – сквозь зубы процедил он.

Кастильо успокаивающе поднял руку.

– Послушай…

– Уходи! – резко повторил Тиммонс. – Тебе здесь нечего делать!

Несмотря на явную враждебность, Круз не уходил.

– Все это тянется достаточно долго, – тихо произнес он. – Давай сейчас покончим со всем прямо здесь.

Эти слова Кастильо окончательно вывели Кейта из себя. Он схватил со стола большой серебряный кубок и швырнул его под ноги Крузу.

– Давай! – закричал он. – Давай разберемся! Окончательно!.. Прямо здесь и сейчас!..

Смерив Кастильо испепеляющим взглядом, Тиммонс вдруг успокоился, как будто этот внезапный порыв ярости отнял у него слишком много сил. Устало опустившись на стул, он тихо сказал:

– Не стало единственного родного для меня человека… Когда‑то у меня была и сестра… Но по твоей милости я потерял и ее. Помнишь ее, Кастильо?

– Пять лет назад – день в день, – мрачно сказал Круз. – Неужели ты думаешь, что я мог забыть? Кейт, я приходил на кладбище в тот день, когда ты хоронил ее. И если ты считаешь, что кто‑то виноват, ты был должен сказать прямо тогда.

– Знаешь, кто меня остановил? Женщина, которая умерла в этой комнате. Она велела мне не поднимать шум. Я выполнил бабушкину просьбу из уважения к ней. Но теперь ее больше нет… И меня уже больше ничто не связывает… Ты слышал, что я сказал? Слышишь меня, Кастильо?

Круз кивнул.

– Да.

– Теперь я намерен призвать тебя к ответу. Теперь тебе придется очень плохо, а я отведу душу. Можешь не сомневаться.

– Сестру ты этим не вернешь, – тяжело вздохнул Кастильо.

– Да. – Тиммонс встал со стула. – Смерть приходит раз и навсегда. Но еще можно воздать должное памяти человека. Чего Кэти не удостоилась… Я намерен восполнить этот пробел.

– Я не желал ей смерти. Я вовсе не хотел, чтобы Кэти умерла.

Тиммонс обвиняюще ткнул в него пальцем.

– Ты повинен в ее смерти, Кастильо. Как будто взял пистолет и сам пристрелил ее.

– Ты же сам не веришь в это, – потрясенно произнес Круз.

Тиммонс нервно рассмеялся.

– Похоже, что ты не слишком хорошо меня знаешь… Я не успокоюсь, пока не прижму тебя как следует. Я займусь тобой, Кастильо.

Круз развернулся и направился к двери.

– Ты прав – мне не стоило сюда приходить.

Тиммонс победоносно улыбался.

– Знаешь, все это забавно. Приходить сюда – вот смешано!.. Тебе не кажется? Совсем недавно ты грозился раскопать на меня компромат и советовал мне поостеречься. А теперь мы поменялись ролями.

Круз низко опустил голову и глухо сказал:

– Мне очень жаль, что твоя бабушка умерла.

Тиммонс проводил взглядом его понуро удалявшуюся фигуру и мстительно бросил вслед:

– Ты будешь молить меня о пощаде, но я раздавлю тебя как грязного червяка!


Генри Крейн, Александра Полстон
Санта–Барбара V. Книга 2

ЧАСТЬ I
ГЛАВА 1

Сан–Франциско прекрасен утром! Вынужденная ссылка Келли закончена. Звонок домой. Перл не верит своим ушам. Келли узнает о том, что произошло в Санта–Барбаре за все ее отсутствие. Лос–Анджелес, бульвар Уилшир, отель «Сансет». «Келли, мне нужно видеть твои глаза…»

Это утро Майкл Болдуин Брэдфорд–третий и Келли Кэпвелл встретили на берегу Тихого океана, там, где Гранд–авеню выходит на Фишерменс–Уорф.

Они сидели за столиком в маленьком рыбном ресторанчике, на месте которого прежде был большой рыболовецкий склад.

– Сан–Франциско прекрасен утром! Правда, Келли?

Неторопливо потягивая кофе, они щурились от лучей еще нежаркого утреннего солнца.

Здесь, на линии причалов Эмбаркадеро, один ресторанчик или летнее кафе следовали за другим и, несмотря на довольно раннее время, большинство столиков в этих заведениях были заполнены публикой.

Наступил туристический сезон, в Сан–Франциско хлынули приезжие со всего света, подтверждая славу этого города, как самого приятного места для отдыха на Западном побережье Соединенных Штатов.

Туристы были повсюду – в маленьких трамвайчиках, неторопливо сновавших по всем сорока двум холмам города; в кафе и ресторанах Пиратского берега; у залива Золотые Ворота; даже рядом с военно–морской базой Президио, где они глазели на величественные громады авианосцев и тонкие и узкие, словно лезвия бритвы, корпуса эсминцев.

Однако, Колли и Перл не входили в число тех сотен тысяч зевак в коротких шортах и расписанных майках, которые приехали в этот город только для того, чтобы с удовольствием потратить накопленные за год деньги на отпуск.

Они приехали сюда для того, чтобы попробовать построить совместную жизнь.

За те несколько месяцев, которые Келли провела в вынужденной ссылке в итальянских горах, она настолько соскучилась по Америке, что готова была вернуться в Санта–Барбару, даже если бы ее там ожидало длительное тюремное заключение.

Она вернулась на родину тайком от родителей. Но домой решила не возвращаться до тех пор пока ее личная жизнь не наладится.

Однажды вечером она позвонила домой, хотя и знала, что этого нельзя делать. Но чувства были сильнее, и Келли все‑таки набрала номер.

Спустя несколько мгновений, она услышала в трубке знакомый веселый голос:

– Алло, дом Кэпвеллов слушает!

Вначале не поверив своим ушам, Келли некоторое время молчала.

– Перл… – наконец, едва слышно выдавила она. На другом конце трубки послышалось такое же продолжительное молчание.

– Перл, – едва позвала она, думая, что ошиблась. Наконец, она услышала его изменившийся голос.

– Келли?.. Это ты?..

Она почувствовала, как ее охватывает нервная дрожь.

– Перл, я… я…

Она не знала, что сказать, потому что слитком ждала этого разговора. И, как всегда бывает в подобных случаях, совершенно растерялась.

Он нашелся первым.

– Ты где?

– Я… Я ничего не могу сказать тебе… – наконец, ответила она.

– Ты боишься, что телефон могут прослушивать? – догадался Перл.

– Да.

Перл немного помолчал.

– Да, наверное, ты права. А зачем ты звонишь?

– Я хотела узнать, как здоровье папы и мамы.

Перл радостно рассмеялся.

– А! С ними все в порядке! Правда, они до сих пор не могут пожениться… Впрочем, это не такая уж большая беда. Они все равно живут вместе.

– Папа, наверное, ждет меня? – слабым голосом сказала Келли. – Но я не могу вернуться до тех пор, пока не уладятся судебные дела.

– Понимаю. А как ты себя чувствуешь?

Келли долго молчала, после чего Перл услышал, как она плачет.

– Что с тобой, детка? – дрогнувшим голосом спросил он. – Неужели ты плачешь?

Она ничего не отвечала, и Перл торопливо продолжил:

– Слушай, я знаю, что мы не можем говорить по этому телефону. Перезвони мне по номеру 5–5-5–7-2–2-1. Я буду там через три минуты. Это телефон в бывшем доме Локриджей. Договорились?

– Да, – едва слышно ответила Келли. Швырнув трубку на рычаг телефонного аппарата.

Перл нахлобучил валявшуюся рядом кепку–бейсболку и выскочил из дома.

Спустя две минуты, он уже открывал своим ключом дверь дома, формальным владельцем которого он теперь являлся. Покупка дома была оформлена на имя Майкла Болдуина Брэдфорда, но деньги для этого дал Лайонелл Локридж. Таким образом он собирался вернуть себе семейное владение, отнятое у него СиСи Кэпвеллом.

Однако, по условиям договора, который был заключен между продавцом и покупателем, Перл еще некоторое время не имел права передавать права владения этим домом какому‑либо третьему лицу. Тем не менее, можно было считать сделку вполне удачно закончившейся, хотя не все препятствия на пути к возвращению дома его прежнему владельцу были преодолены.

Перл торопливо открыл дверь и бросился к телефону в гостиной. Но ему пришлось подождать еще несколько минут, пока, наконец, он не услышал мелодичные трели звонка.

Он тут же схватил трубку и восторженно закричал:

– Келли, это ты?

Ее голос звучал уже более спокойно. Очевидно, первое нервное потрясение прошло, и она смогла совладать со своими чувствами.

– Да, это я. Здравствуй, Перл. Наконец‑то, я могу сказать тебе эти слова…

– Что с тобой? Где ты? Говори же побыстрей!.. Я весь сгораю от нетерпения! Когда ты позвонила, я думал, что меня хватит удар… Ты все еще в Европе?

– Нет. Я уже здесь…

– Ты в Штатах?!! – с диким восторгом закричал Перл. – Где ты? Я немедленно лечу к тебе!

Келли замялась.

– Я не знаю, нужно ли?

– Конечно, нужно!.. – снова закричал Перл. – Я не видел тебя, кажется, уже тысячу лет. Нам обязательно нужно встретиться…

– Я не уверена в этом, – осторожно произнесла она. Перл ошеломленно умолк.

– Вот как?

– Пойми, я сейчас не готова к этому.

Словно опасаясь, что Перл положит трубку, она быстро добавила:

– Мы обязательно увидимся! Только не так скоро…

– Когда же? – упавшим голосом спросил он. Келли немного помолчала.

– Не знаю, может быть, через неделю или две…

– Это слишком долго, – мрачно сказал Перл. – Я столько не выдержу. Послушай, а почему мы не можем сделать этого побыстрее?

Келли сделала вид, что не услышала этого вопроса, и перевела разговор на другую тему.

– Как папа и мама? Расскажи мне о них.

– Я же тебе говорил – с ними все в порядке. Оба здоровы, прекрасно себя чувствуют и выглядят отлично. Правда, у нас с твоим отцом были кое–какие недоразумения, но, по–моему, сейчас все позади.

– Недоразумения? – удивленно спросила она. – Почему?

– После того, как ты уехала, я занялся доктором Роулингсом. И я его все‑таки уделал!

– Я не могу поверить!.. – потрясение произнесла Келли. – Что же произошло?

– Ты еще не знаешь самую главную новость! Мой брат Брайан – жив!.. Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы узнать об этом.

Келли несколько мгновений молчала.

– Жив?..

– Да–да! – радостно воскликнул Перл. – Я совершенно уверен в том, что он жив!

– Ты нашел его?

– Пока нет. Но я дал объявление во все крупнейшие американские газеты и ни секунды не сомневаюсь, что рано или поздно Брайан найдется. Может быть, он болен… Может быть, он живет сейчас где‑нибудь в таком месте, куда не доходят газеты… Могут быть разные обстоятельства. Но я уверен в том, что мы с ним обязательно встретимся. Я ведь знал, что и с тобой мы расстаемся не навсегда. И вот видишь – все получилось.

– А как же вышло с доктором Роулингсом?

– Мне помогла Элис. Ты помнишь Элис? Ну, ту хрупкую, симпатичную девушку, которая вместе с тобой была в палате его клиники.

– Элис?.. Но ведь она почти не разговаривала… Перл расхохотался.

– Ты бы слышала, как она щебечет! Ну, так вот, обо всем по порядку. О многом рассказала мне Присцилла Макинтош – бывшая жена доктора Роулингса. Она не выдержала и нашла меня. Все это произошло сразу после твоего отъезда в Европу. Присцилла сказала, что кроме ее отца тайну Брайана знает только еще один человек… Это была Элис. Я украл ее из больницы…

– Украл? – недоуменно переспросила Келли.

– Ну, да. А что в этом особенного? Я ведь тебя тоже украл. Ну, в общем, я организовал Элис побег, и мы с ней спрятались – ты даже не поверишь, когда узнаешь, где…

– Где же?

– В доме Лайонелла Локриджа… Он оказался совершенно потрясающим парнем. Если бы не он, не знаю, что бы мы делали. Но, надеюсь, что я отплатил ему сполна за все то добро, которое он для нас сделал. Нам помог и наш старый знакомый полицейский Пол Уитни. Помнишь такого?

– Помню.

– Так вот. Когда мы прятались в доме Локриджа, мне удалось немного уговорить Элис, и она сказала, что мой брат похоронен в подвале церкви Норт–Кумберленд Черч в Бостоне. Я, конечно, сразу же отправился туда…

– Один? – недоверчиво спросила Келли.

Перл сразу понял, что волновало Келли, но отступать было некуда, и ему пришлось признаться.

– Нет, вместе с Кортни.

– Понимаю, – упавшим голосом сказала Келли. Перл, решив, что он вернется к этому вопросу позже, продолжил рассказ:

– Ну, так вот. Мы отправились в Бостон и нашли там эту церковь. Но этот мерзавец, доктор Роулингс, пока меня не было, надавил на Элис и узнал где мы. Он увязался за нами, надеясь, что ему удастся расправиться со мной так же, как он расправился с Брайаном. Но у него ничего не вышло. Спасибо Кортни, это она помогла…

Только после этого сообразив, что не надо было так часто упоминать имя Кортни, Перл торопливо продолжил:

– Ну, в общем, мы нашли то место, где был похоронен Брайан. Точнее, должен быть похоронен… Потому что этот мерзавец замуровал Брайана за кирпичной стеной, когда тот еще был жив. И вот тут‑то произошло самое невероятное!.. Когда я сломал стену, оказалось, что там никого нет. Мы нашли там собачий ошейник. А потом оказалось, что моего брата спас пес по кличке Персиваль. Но, к сожалению, нам не удалось узнать, где сейчас мой брат. Я дал объявления в газеты и теперь жду, что он объявится. Ты не представляешь, Келли, какой тяжелый груз упал с моего сердца! Мой брат жив и я обязательно встречусь с ним в один прекрасный день. Мы сможем обо всем поговорить…

– А как же твои родители? – спросила Келли. – Ты им уже сообщил о том, что Брайан жив?

– Нет. Они сейчас плавают где‑то в Эгейском море на своей яхте. Дворецкий сказал, что они вернутся только через пару месяцев. Думаю, что к тому времени я вполне смогу предъявить им живого Брайана.

– Понятно, – сказала Келли. – Я очень рада за тебя, Перл.

Она умолкла, словно не зная, что говорить дальше. Перл хвастливо заявил:

– Между прочим, некоторые в этом городе уже перестали называть меня этим именем. В первую очередь к ним относится твой отец.

– Почему?

– Потому, что я охотно разрешаю называть себя Майклом или Майком. Кому как нравится. СиСи, например, величает меня не иначе, как мистер Майкл Болдуин Брэдфорд Третий. Я для него сейчас что‑то вроде делового партнера…

– Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь.

– За время твоего отсутствия здесь произошло много интересных событий. Августу Локридж украли похитители, и твой отец выплатил в качестве выкупа миллион долларов.

– А почему мой отец?

– Потому, что у Лайонелла Локриджа не было таких денег, и он попросил их у твоего отца.

Келли некоторое время потрясенно молчала.

– Честно говоря, я даже не могу в это поверить, – наконец, промолвила она. – Отец и Лайонелл Локридж всегда были заклятыми врагами.

– Ну, во–первых, на СиСи надавила твоя мать. А, во–вторых, в такой ситуации отказать Лайонеллу мог только совершеннейший сухарь. А твой отец, между прочим, совсем уж не такой окаменевший монстр, как некоторые пытаются его представить.

– Надеюсь, что с Августой все в порядке?

– Да. Правда, она немного перенервничала, а потому уехала из города. Если тебя очень интересует, где она сейчас, я могу спросить у ее сестры, Джулии.

– Нет–нет, благодарю, – торопливо ответила Келли. – Я надеюсь, что с ней все хорошо. Думаю, что она обойдется без моего участия.

– Наверное, ты права. Ну, а потом мы с Лайонеллом провернули одну сделку. В результате чего я стал владельцем его бывшего дома. Теперь я на полном основании живу здесь как хозяин.

– Значит в твоей жизни все хорошо? – не скрывая своей тоски, проговорила Келли. – Ты… все еще встречаешься с Кортни?

Она, наконец‑то, коснулась темы, которая ее по–настоящему волновала.

– Нет, – спокойно ответил Перл. – Мы расстались.

– Почему?

– Она поняла, что не может конкурировать с тобой, и ушла.

Келли надолго умолкла, а Перл терпеливо ждал.

– Ясно, – наконец, ответила она и снова замолчала. У Перла уже не хватило терпения ждать, и он быстро спросил:

– А где ты сейчас?..

– В Лос–Анджелесе, – ответила она. Перл не скрывал своей радости.

– Так это же совсем близко отсюда! Я буду там через два часа! Только скажи, куда мне ехать…

Келли снова долго молчала.

– Может быть, не надо? – робко спросила она после паузы. – Может быть, нам не стоит так торопиться?

Однако, в ее голосе Перл услыхал молчаливое желание увидеться.

– Нет, я думаю, что стоит, – твердо ответил он. – Келли, я не сказал тебе самого главного… Мы так долго были вместе, но я все время не решался это сделать…

– Так почему же ты не можешь сказать этого сейчас?

– Мне надо видеть твои глаза. Только когда я буду рядом с тобой, ты услышишь от меня эти слова. Я хочу тебя видеть, и видеть немедленно! Только скажи, где тебя искать…

На сей раз ее молчание было недолгим.

– Отель «Сансет» на бульваре Уилшир.

– Будь там и никуда не уходи. Я буду лететь на крыльях ветра, точнее, на машине Лайонелла Локриджа. Мы очень скоро увидимся…

– Я надеюсь на это.

Сейчас Перл услышал в ее голосе что‑то похожее на радость.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю