Текст книги ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)"
Автор книги: Генри Крейн
Соавторы: Александра Полстон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 287 (всего у книги 332 страниц)
– Думаю, что нам понадобиться это, – сказал он.
– Да, – кивнула Кортни. – Элис, ты не хочешь прилечь?
Та устало кивнула и опустилась на подушку предложенную Перлом. Кортни сверху накрыла ее одеялом.
– Так лучше, правда, Элис? Отдыхай. Мы скоро вернемся.
Они оставили Элис лежащей на диване в гостиной и вышли за дверь.
– Ну, что будем делать? – с тяжелым вздохом сказала Кортни. – Похоже ей совсем плохо.
Он удрученно покачал головой:
– Даже не знаю, Кортни. Одно упоминание имени моего брата вызывает у нее такой панический страх, что я уже и сам боюсь продолжать этот разговор. Может она все‑таки возьмет себя в руки и сможет что‑то рассказать мне о нем. Но сейчас, наверняка, нужно ей дать отдохнуть. Она выглядит совсем изможденной. Да, все‑таки долгое пребывание в клинике доктора Роулингса еще никому не улучшило здоровья.
Кортни робко предложила:
– Я могу помочь тебе. Если хочешь, я присмотрю за Элис. А если тебе требуется от меня что‑то другое, ты только скажи.
Она с такой надеждой смотрела ему в глаза, что Перл не нашел в себе сил отказать ей.
– Ну что ж, если хочешь, – грустно ответил он. – Я думаю, что за Элис присматривать не нужно. Я сам о ней позабочусь. Сейчас мне требуется от тебя другая помощь.
Она с готовностью подалась вперед:
– Я сделаю все, что ты захочешь. Ты можешь целиком и полностью положиться на меня.
Перл мягко улыбнулся:
– Ну что ж, тебе придется вспомнить искусство перевоплощения. Мне сейчас нужна информация. Ты помнишь ассистента доктора Роулингса. Как же его звали?.. Кажется Генри. Генри…
Он на мгновение задумался.
– Беллоуз, – подсказала Кортни.
– Да, да, Беллоуз, – обрадованно воскликнул Перл. – Такой толстый, довольно неприятный тип с большими очками на носу. Нам нужно выяснить все о прошлом Элис. Может быть, если тебе удастся снова найти этого Беллоуза, тебе удастся раздобыть у него хоть какую‑нибудь информацию об Элис. Меня интересует все, что только возможно узнать. Сколько ей лет, как давно она попала в клинику Роулингса, каков диагноз ее заболевания, какими методами ее лечили ну и так далее. Сама понимаешь, что я имею в виду.
Она кивнула:
– Да, конечно.
Перл в задумчивости приложил палец к губам.
– Да, а я, тем временем, постараюсь проникнуть в клинику Роулингса еще раз и ознакомиться с ее медицинской картой. Думаю, что сейчас мне будет не трудно это сделать. Я уже нашел способ. В общем давай будем действовать одновременно на двух фронтах.
– Хорошо, я все сделаю.
Он посмотрел на нее с выражением такой благодарности на лице, что Кортни едва не прослезилась.
– Опять ты связалась со мной, – с легким оттенком горечи сказал Перл. – Я тебе уже стольким обязан.
Она смахнула слезу.
– Я на все готова ради любимого.
Перл доверительно погладил ее по плечу.
– Прости, что я не давал о себе знать, но я помнил о тебе.
Она взглянула на него мокрыми от влаги глазами.
– Значит…, значит, – дрожащим голосом сказала Кортни. – Ты любишь меня?
Он уклонился от прямого ответа:
– Ты много, очень много значишь для меня, Кортни. Ты дорога мне.
Она печально опустила глаза.
– Хорошо, что ты сказал об этом. Так мне будет легче.
Перлу хотелось сказать этой девушке еще что‑то доброе, хорошее. Он бы очень хотел признаться ей в любви. В самых горячих и нежных чувствах.
Однако, у него не нашлось ни сил, ни слов для того, чтобы ободрить ее. Слишком сильны были сейчас чувства, которые он испытывал к Келли. Все, что он сейчас мог сказать Кортни – это лишь слова своей глубокой благодарности. Но любви, любви давно не было…
ГЛАВА 3
Джина намерена развязать язык Мейсону. Коньяк «Курвуазье» нравится не всем. Тайна Джейн Уилсон раскрыта. Кортни помогает Перлу узнать подробности биографии Элис. Лайонелл Локридж получает последний шанс увидеть Августу живой. Рассказы Мейсона способны только нагнать сон.
Окружной прокурор не без удивления оглядел шикарный стол в убогом номере Джины.
Великолепные блюда из ресторана «Ориент Экспресс» смотрелись на фоне убогих обшарпанных стен и потертой мебели так же дико, как жемчужное ожерелье на шее у нищенки.
– Да, – хмыкнул Тиммонс. – Я уверен в том, что у тебя все получится. Ты прекрасно справишься с заданием. Джина в вечернем платье с весьма откровенным вырезом на груди, опираясь на костыли, заканчивала последние приготовления к торжественному ужину с Мейсоном. Она аккуратно разложила салфетки и расставила бокалы.
Стол венчал шикарный подсвечник, который должен был подчеркнуть особую интимность происходящего.
– Да… Ты молодец, Джина!.. – отвесил ей комплимент окружной прокурор. – Такой шикарный стол потребовал от тебя, наверное, немалых жертв…
Она польщенно улыбнулась.
– Спасибо, Кейт. Мне действительно пришлось влезть в долги, но в ресторане «Ориент Экспресс» мне пока отпускают в кредит. Они верят в мое честное имя.
Тиммонс не удержался от смеха.
– Твое честное имя? Да ты, наверное, шутишь!.. И, вообще, – на лице его появилась гримаса неудовольствия. – Почему ты никогда не заказываешь такой обед для меня?
Джина фыркнула.
– Такая еда не всегда уместна. Ну, представь себе… Что означал бы такой ужин в компании с любовником? Ты бы просто набил себе брюхо и в изнеможении отвалился от стола. А мне от тебя не это надо… Я собираюсь сбить Мейсона с пьедестала, на который этот глупыш забрался.
Тиммонс скептически ухмыльнулся.
– Я все‑таки не совсем уверен в том, что тебе удастся сбить с ног старика Мейсона. По–моему, этот парень понимает толк в хорошей еде и выпивке. Во всяком случае, раньше ему требовалась немалая доза для того, чтобы он потерял контроль над собой. Вряд ли старые привычки можно так быстро забыть.
Джина продемонстрировала охватившее ее возмущение.
– Большое спасибо, Кейт, – с задетым самолюбием произнесла она. – Твой тон порой бывает просто оскорбительным!
Окружной прокурор вынужден был пойти сразу же на попятную. Лицо его приобрело виновато–идиотский вид.
– Прости, Джина, – поспешно произнес он. – Я не хотел тебя обидеть. Просто мне показалось, что даже истратив такую кучу бабок на обед, тебе будет нелегко справиться с Мейсоном. Это парень старой закалки.
Джина торжествующе улыбнулась.
– Жаль, что ты не увидишь, как я обработала Мейсона. Я знаю, перед чем он не устоит. Мейсон, разумеется, парень не промах, но и я не лыком шита. Не забывай о том, что я слишком давно его знаю. Мне известны все его слабости и мелкие грешки. Ему не удастся устоять передо мной.
С загадочной улыбкой Джина полезла в большую коробку, стоявшую на туалетном столике и достала оттуда объемистую пузатую бутылку с мерцавшей тусклым золотом наклейкой.
– Ну, что скажешь? – довольно спросила она, демонстрируя Тиммонсу свое тайное оружие.
Окружной прокурор взял бутылку в руки и удивленно присвистнул.
– Коньяк «Курвуазье»?.. А ты же говорила, что собираешься справиться с ним с помощью рома?..
Джина усмехнулась.
– Не беспокойся. Ром у меня тоже есть. Я обо всем позаботилась. Теперь осталось только дождаться его прихода. И, спустя несколько часов, ты будешь знать о Лили Лайт все, что захочешь.
Окружной прокурор комично почесал нос.
– Очень жаль, что я не являюсь для тебя носителем столь ценных тайн, как Мейсон, – с легким сожалением сказал он. – Иначе, весь этот прекрасный ужин через пару часов перекочевал бы в мой желудок.
Джина пожала плечами.
– Но ведь тебе это нужнее, чем мне. В моем положении, Мейсон почти не представляет для меня никакого интереса. К тому же сейчас он меня интересует не как сексуальный партнер, а как источник информации.
Тиммонс растянул губы в подобии вежливой улыбки.
– Я надеюсь, что дело обстоит именно таким образом… А басни о том, что ты сейчас не в состоянии принимать чьи‑то ласки, можешь оставить для Мейсона. Я‑то знаю, как все обстоит на самом деле. Я даже могу сообщить тебе приблизительный сценарий сегодняшнего вечера.
Джина приподняла брови с деланным изумлением.
– Неужели?.. Ну, так посвяти меня в эту тайну, Кейт, – насмешливо сказала она. – Похоже, что ты знаешь мои привычки лучше меня.
Тиммонс не выдержал и рассмеялся.
– Для этого не нужно быть особенно проницательным.
Он открыл несколько крышек, закрывавших блюда, и уверенно сказал:
– Сначала немного шампанского… Потом «Курвуазье», потом устрицы и… Что это тут у тебя?..
– «Мясо по–вашингтонски», – закончила она. – И, возможно, суфле.
Тиммонс шумно вздохнул.
– Суфле – это, конечно, хорошо. Но мне кажется, что на десерт настоящим блюдом будешь ты, Джина. Во всяком случае это мне подсказывает мой опыт. Так что, я прав?
Джина победоносно улыбнулась.
– Все, что я делаю, Кейт, – несколько уклончиво сказала она, – я делаю хорошо. Я не думала, что ты настолько глуп.
Он обезоруженно развел руками.
– Что ж, мне не остается ничего другого, как исправить этот недостаток. Кстати, – Тиммонс подошел к Джине и смерил хищным взглядом ее фигуру, – ты и на костылях чертовски привлекательна.
Джина заметила, как он возбужденно сглотнул.
– Я знаю… – саркастически протянула она. – Тебе нравятся беспомощные женщины. Будь твоя воля, Кейт, ты бы, наверное, всех женщин Санта–Барбары поставил на костыли, чтобы они не могли сопротивляться твоим домогательствам.
Тиммонс плотоядно облизнулся.
– Не буду скрывать. Джина. Ты права.
Довольно бесцеремонно ухватив ее за талию, окружной прокурор притянул Джину к себе и, не обращая внимания на ее костыли, стал поудобнее пристраиваться возле ее шеи.
– У тебя повадки вампира, Кейт, – рассмеялась она. – Ну, так что, ты будешь и дальше сопротивляться желанию поцеловать меня или сдашься без боя?
Он обезоруженно прошептал:
– Я сдаюсь…
Джина смерила его насмешливым взглядом.
– Ну, так поторопись. Ты напрасно теряешь время. У меня на сегодня еще очень много работы.
Возбужденно сглотнув, Тиммонс тут же впился ей губами в шею.
Джина с такой благосклонностью принимала его ласки, что, еще мгновение – и ее вечернее платье могло оказаться довольно измятым.
В тот момент, когда окружной прокурор возбужденно наседал на нее, дверь номера Джины почти бесшумно распахнулась, и на пороге выросла одетая во все белое фигура Мейсона Кэпвелла.
Без особого удивления Мейсон наблюдал за тем, как Тиммонс вгрызался в нежную шею Джины, в порыве страсти не заметив, как уронил сережку с ее уха.
Процесс затянулся настолько, что Мейсону пришлось прервать его тихими словами:
– Джина… Кейт…
Они отскочили друг от друга с такой поспешностью, словно школьники, застигнутые в раздевалке учителем физкультуры.
– Только слабый может поддаться искушению, – наставительно подняв палец, произнес Мейсон.
Джина стала торопливо поправлять прическу, делая вид, что не произошло ничего особенного. Тиммонс выглядел не менее растерянно, чем Джина, но постарался побыстрее взять себя а руки.
– Какой сюрприз! – с натянутой улыбкой воскликнул он. – Я совсем не ожидал тебя здесь увидеть, Мейсон!
Чтобы скрыть румянец, заливший его щеки, окружной прокурор нагнулся и стал делать вид, что очень озабочен поисками сережки, упавшей с уха Джины.
У Мейсона был такой вид, как будто он ничуть не удивился увиденному.
– Не надо стесняться, – спокойно сказал он. Тиммонс выпрямился и, протянув утерянное украшение, стал суетливо размахивать руками.
– Нет–нет, Мейсон. Мне пора. Я тут… Я немного задержался. Меня ждут срочные дела. Джина, рад был встрече. К сожалению, так редко удается увидеться в неформальной обстановке. Вот, – он повернулся к Мейсону и виновато пожал плечами, – проходил мимо и решил навестить нашу главную свидетельницу. Джина, ты… Ты очень хорошо выглядишь. Рад был с тобой повидаться. Я позвоню тебе позже.
Пятясь спиной, как рак, к порогу, он старался не смотреть в глаза Мейсону.
Чтобы прикрыть окружного прокурора, Джина лучезарно улыбнулась.
– С днем рождения. Кейт… Хорошо, что ты заглянул. Сам понимаешь, что в моем положении… – она продемонстрировала Мейсону свои костыли. – Я бы еще не скоро выбралась, чтобы поздравить тебя.
У Тиммонса от удивления отвисла челюсть, но мгновенно справившись с оцепенением, он с такой же радостью стал трясти головой.
– Спасибо. Спасибо, Джина. Благодарю за поздравления.
Мейсон едва заметно поднял брови.
– У тебя день рождения, Кейт? – медленно растягивая слова, произнес он. – Интересно, сколько же тебе исполнилось?
Тиммонс снова зарделся, как барышня.
– Э… – растерянно произнес он. – Уже на год больше, чем в прошлом. Ты представляешь, как летит время? Мейсон сделал понимающее лицо.
– Да, разумеется, Кейт. Как же я не подумал об этом раньше. Время летит, а мы и не замечаем, как стареем.
Пряча суетливо бегающие глазки, Тиммонс шагнул за порог.
– Извините, я уже опаздываю, – торопливо произнес он, собираясь уходить.
– Кейт, – позвал его Мейсон. – Прежде, чем ты уйдешь, я хотел бы спросить тебя кое о чем.
Тот неохотно обернулся.
– Да?
Мейсон задумчиво потер подбородок.
– Мне показалось, что тебя интересует личность Лили Лайт.
Тиммонс с напускным безразличием пожал плечами.
– С чего ты взял? Она интересует меня точно так же, как и любой другой гражданин Соединенных Штатов.
Мейсон едва заметно приподнял бровь.
– Так знай, – проницательно сказал он. – Ты можешь следить за ней сколько угодно. Хоть до Судного дня. Но ты ничего криминального в ее деятельности не обнаружишь. У нее незапятнанная репутация.
Тиммонс ехидно улыбнулся.
– Так что, выходит, что она не человек? Насколько мне известно, за каждым представителем рода человеческого водятся грешки…
Мейсон смиренно опустил голову.
– Нет. Она‑то как раз – человек… – многозначительно произнес он. – За ней нет никаких грехов, и поэтому она может чувствовать себя совершенно спокойно. Если бы было по–иному, то у нее не было бы морального права заниматься спасением чужих душ.
Лицо Тиммонса выражало глубокий скепсис.
– Неужели?.. – криво улыбнувшись, произнес он. – Интересно, а мисс Лайт известно о твоем прошлом? О том, что ты был раньше заместителем окружного прокурора и в суде, между прочим, выступал как обвинитель?
Мейсон спокойно кивнул.
– Да, разумеется.
От удивления глаза окружного прокурора поползли на лоб.
– Неужели? Интересно, откуда же это она обо всем знает?
– Я сам ей все рассказал, – признался Мейсон. – И, странная вещь – казалось, что ей не нужно было меня слушать. Она знала обо всем заранее. У меня было такое ощущение, что ей известно обо всех даже самых мельчайших деталях из моего прошлого.
Тиммонс с деланной веселостью воскликнул:
– Вот как? Так что, выходит, она умеет читать мысли? Может быть, мы имеем дело с экстрасенсом? Интересно, могла бы она узнать о местонахождении Эльдорадо?
Мейсон пропустил мимо ушей явно прозвучавшую в словах окружного прокурора издевку.
– А что в этом плохого? – благочестиво взглянув на Тиммонса, спросил он.
Тот мгновенно парировал.
– Если она – экстрасенс, то у нее должна быть лицензия на занятия лечебной и терапевтической деятельностью. Это стоит проверить… Если же я узнаю, что у нее нет соответствующих документов, ей придется покинуть пределы нашего штата. В общем, спасибо, Мейсон, ты задал мне неплохое поле для деятельности.
На этой насмешливой ноте он завершил разговор и, закрыв за собой дверь, оставил Мейсона и Джину наедине.
У Джины был такой вид, как будто ее только что застали на месте преступления. И теперь ей надо было во что бы то ни стало привести в свое оправдание какое‑нибудь алиби.
Растерянно пряча глаза от Мейсона, она тихо сказала: – Пойми меня правильно, Мейсон. Я только хотела поздравить Кейта с днем рождения.
Мейсон смерил ее таким взглядом, что Джина невольно стала прикрывать рукой декольте.
Однако, оказалось, что причина не в этом.
– День рождения Кейта Тиммонса, – благодушно сказал Мейсон, – в декабре. Так что ты поздравила его досрочно.
Джина мгновенно вывернулась.
– Да?.. Мужчины идут на любые уловки, лишь бы обмануть доверие женщин, – без тени сомнения сказала она. – Наверное, Кейт хотел добиться моей благосклонности…
Ее изворотливость так понравилась Мейсону, что он не выдержал и расхохотался.
– Ты платишь им той же монетой. Джина. И порой дороже обходишься.
Джина, почувствовав, что проницательность Мейсона совершенно обезоруживает ее, предпочла сменить тему.
– Ну, что? – с наигранной улыбкой сказала она. – Может быть, приступим к дегустации?
С этими словами она взяла со стола бутылку и продемонстрировала ее Мейсону.
– «Курвуазье»… – прочитал он надпись на этикетке. – Да, очень дорогая вещь… Спасибо, Джина. Я не буду.
Джина едва не уронила стодолларовое украшение стола и изумленно посмотрела на Мейсона.
– Ты что, уже не пьешь? Неужели?
Безразлично отвернувшись от стола, Мейсон сказал:
– Ты, конечно, можешь этому верить или не верить, но я совершенно спокойно обхожусь без алкоголя.
На ее лице можно было без труда угадать глубокое чувство разочарования.
– Мм–да… – многозначительно протянула она. – Может быть, ты и можешь обойтись без спиртного, а я вот не могу.
Джина поставила бутылку французского коньяка на стол и, лихорадочно перебрав в уме все возможные варианты поведения, остановилась на единственно возможном.
Выбив у нее из рук главное оружие, Мейсон не оставил Джине ничего иного, кроме надежды на ее женские чары.
Она подошла к нему поближе и, соблазнительно улыбаясь, заглянула в глаза.
– И от всех прочих удовольствий я не собираюсь отказываться, – откровенно предлагая себя, сказала Джина. Она с нежностью обняла Мейсона за шею и стала нежно ерошить волосы на его голове.
– Ну, что, Мейсон? Как тебе нравится сегодняшний вечер? – елейным голосом произнесла она.
Он очень аккуратно вывернулся и, сделав вид, что ничего не заметил, произнес:
– Какой прекрасный у тебя сегодня ужин на столе. Почему мы ничего не едим?
Она торопливо обернулась к нему.
– Я думала, что ты предпочитаешь смотреть на меня, а не на еду. По–моему, главное украшение сегодняшнего вечера – это я.
Мейсон по–прежнему предпочитал не замечать ее откровенных намеков и непристойных предложений.
– Джина, я восхищаюсь твоим умением делать все таким аппетитным, – подчеркнуто вежливо сказал он.
Она посмотрела на него с сожалением.
– О, Мейсон!.. Разве это не напоминает тебе о наших прежних вечерах?..
Хейли вернулась в редакторскую комнату с папкой в руках. Бросив документы на стол, она застыла на месте и стала подозрительно принюхиваться.
В воздухе совершенно очевидно ощущался запах дорогой косметики.
Хейли показалось, что она случайно угодила не на свое рабочее место, а в гримерную какого‑то театра.
Недоуменно повертев головой, Хейли нагнулась и заглянула под стол.
Там стояла большая спортивная сумка.
Хейли поставила ее на стол, открыла замок и от изумления едва не ахнула.
Такого нижнего белья она еще не видела. Кружевные лифчики и трусики, полупрозрачные комбинации и облегающие боди…
Хейли потрясенно перебирала вещи, не понимая, как они могли оказаться под ее столом. Вряд ли это мог забыть кто‑то из посетителей. Во–первых, потому что еще полчаса назад, когда Хейли уходила из комнаты, сумки здесь не было, а дверь она за собой закрыла. Значит, это принадлежит кому‑то из сотрудников станции. Поскольку, кроме Хейли в этой комнате работала только Джейн Уилсон, девушка совершенно справедливо подумала о ней.
В коридоре послышались чьи‑то шаги. Хейли торопливо спрятала белье назад в сумку и сунула ее под стол. Метнувшись в угол, она спряталась за шкафом.
Спустя несколько секунд дверь в редакторскую открылась, и на пороге показалась Джейн Уилсон. Однако, выглядела она так, что даже самая близкая подруга с трудом узнала бы в ней скромницу Джейн.
Прическа в стиле «взрыв на макаронной фабрике», ярко накрашенные губы, полупрозрачная комбинация и короткая юбка, а также туфли на высоком остром каблуке придавали ей сходство с теми дамами, которые обычно стоят на углах и многозначительными взглядами привлекают клиентов…
С куском длинной французской булки в руке Перл подошел к телефону.
– Алло.
В трубке раздался голос Кортни.
– Это я.
Перл тут же заинтересованно спросил:
– Ну что, дорогая? Тебе удалось что‑нибудь узнать?
Голос Кортни звучал как‑то по–особенному взволнованно.
– Я только что виделась с ассистентом Роулингса, Генри Беллоузом, – сказала она. – Он рассказал мне все, что ему известно об Элис.
Перл улыбнулся.
– Молодец. Надеюсь, что ты сделала все так, что он не понял, почему ты о ней спрашиваешь.
– Конечно, нет, – рассмеялась она. – Ты просил меня взять информацию, а не отдавать ее.
– Ну что ж, отлично! – воскликнул Перл. – И что же ты выяснила?
– Он сказал, что когда ему понадобилось взять данные Элис из медицинской карты для статистики, там ничего не оказалось. Только дата ее поступления в клинику… Это случилось пять лет назад. Он добавил, что Элис никогда не лечили, что она находилась в клинике на положении прислуги или заключенной. Никто и никогда не припоминает, чтобы Роулингс назначал ей какой‑то курс лечения или медицинские препараты.
Перл оглянулся на мирно спавшую Элис.
– Да. Великолепно… Вот это информация, Кортни… – скисшим голосом сказал он. – Спасибо, Кортни, я тебе очень обязан.
– Я старалась.
– Я очень тебе обязан… Я… Мы сможем поговорить позже? – он замялся.
Кортни сразу поняла, что он не хочет ее видеть.
– Тебе нужна моя помощь? – нерешительно предложила она. – Я могу приехать прямо сейчас.
– Нет–нет, – торопливо ответил Перл. – Не нужно. Я сам поговорю с Элис, когда она проснется. Так будет лучше. Я сразу же позвоню тебе, как только освобожусь.
– Обещаешь? – упавшим голосом спросила она.
– Да, конечно.
Перл положил трубку и задумчиво подошел к дивану, на котором спала Элис. Точнее, она уже не спала.
Испуганным взглядом она смотрела на Перла из‑под одеяла.
Перл присел рядом с ней и обнадеживающе улыбнулся.
– Привет. Ты отдохнула?
Она утвердительно кивнула.
– Теперь ты можешь что‑нибудь сообщить о моем брате? Для меня это очень важно, – тихо сказал он. – Я очень любил его.
Элис откинула в сторону одеяло и провела пальцами по щеке Перла.
– И я… Я, тоже… – сдавленным голосом произнесла она. – Любила его…
В ее глазах было столько боли и горечи, что Перл едва сдержался, чтобы самому не разрыдаться.
Лайонелл Локридж в нерешительности топтался на пороге дома Кэпвеллов, не осмеливаясь позвонить в дверь. Наконец, собравшись с силами, он протянул руку к звонку.
Дверь открыла София.
Увидев бледное с испариной на лбу лицо Локриджа, она испуганно отшатнулась.
– Что с тобой случилось? Где Августа?
Локридж судорожно сглотнул.
– Я могу войти? – едва слышно сказал он. София отступила в сторону.
– Конечно, входи. Мы с СиСи давно ждем тебя. Почему ты не позвонил? Мы думали, что ты сразу же свяжешься с нами, как только передашь деньги.
Локридж сокрушенно махнул рукой.
– Деньги со мной, – он показал чемоданчик. – Мне не удалось их передать.
Лайонелл с мрачной решительностью зашагал через прихожую в холл.
Захлопнув дверь, София поспешила за ним.
Когда Локридж, тяжело дыша, остановился посреди холла, СиСи, разговаривавший с кем‑то по телефону, торопливо распрощался и вопросительно посмотрел на Локриджа.
– Лайонелл, что случилось? Ты выглядишь так, как будто у тебя отобрали деньги, но не вернули Августу.
Локридж посмотрел на Кэпвелла исподлобья.
– Зачем ты послал человека на причал? Ведь я просил тебя, чтобы ты никому не сообщал о том, что Августу похитили…
СиСи нахмурился.
– Это был частный детектив. А они, как ты знаешь, предпочитают не распространяться перед журналистами о своих делах.
– А ты знаешь о том, что преступники заметили его и скрылись, прежде чем я успел передать им выкуп?
СиСи мрачно покачал головой.
– Этого не должно было произойти. Я нанимал профессионала.
Локридж, наконец, не выдержал и взорвался.
– Ты знаешь, что твой профессионал все испортил? Ты не имел на это право!
СиСи перешел в контрнаступление.
– У меня есть право защищать свою собственность! – агрессивно воскликнул он. – Никто не может отказать мне в этом!
Локридж не уступал.
– Неужели ты не понимаешь, что своими безрассудными действиями ты погубил все дело? Ведь мы уже почти освободили Августу… Оставалось лишь только передать похитителям деньги, и они вернули бы мне жену. А теперь… Мне остается надеяться лишь на господа бога и молить его о том, чтобы они не причинили ей никакого вреда. Ты понимаешь, что, возможно, она уже мертва? – с ненавистью глядя на СиСи, проговорил Лайонелл. – Ты ответишь головой, если с ней что‑нибудь случится!
СиСи разбушевался.
– Прекрати угрожать мне! – размахивая руками, закричал он. – Если бы не я, то ты не собрал бы и десятой части денег, необходимых для выкупа Августы! Если бы не я, то ты до сих пор ходил бы по городу с протянутой рукой, пытаясь собрать хотя бы жалкую сотню тысяч долларов! Если бы не моя помощь, то тебе пришлось бы уже давным–давно распрощаться с мыслью о том, чтобы снова увидеть свою жену… А теперь ты еще смеешь обвинять меня в том, что я провалил все дело?
– Но это ты организовал слежку за преступниками на причале! Если бы не ты, я бы уже давно передал бы им деньги, и Августа уже, наверняка, вернулась бы!.. Зачем ты это сделал? Я ведь тебе сказал, что верну твой миллион весь, до единого цента! Если ты не веришь моему слову, то не нужно было давать эти деньги. Было бы намного проще! Я бы не обращался к тебе и не питал ненужных надежд.
СиСи, брызгая слюной, воскликнул:
– Я нанял этого человека для того, чтобы он защитил тебя! Они могли обмануть тебя – забрать деньги и не вернуть Августу!
Забыв о достоинстве, Лайонел прошипел:
– Я не просил тебя об этом!.. Мне не нужна была твоя гнусная благотворительность… Я говорил тебе, чтобы ты держался подальше!
Ссора приобретала нешуточный оборот, и поэтому София решила вмешаться, пока Кэпвелл и Локридж не вцепились друг другу в глотку.
– Прекратите! – закричала она. – Сейчас же перестаньте ругаться!
Ее окрик возымел действие.
Возбужденно дыша, мужчины умолкли. Спустя несколько мгновений, немного придя в себя, СиСи обратился к Локриджу:
– Хорошо, Лайонелл, учитывая все обстоятельства, я пришел к выводу, что нужно решать это дело официальным путем. Наступило время, когда мы должны обратиться в полицию.
Лайонелл вдруг сник. Растерянно хлопая глазами, он отступил на шаг назад и шумно вздохнул.
– Я не знаю, СиСи, что делать… Я нахожусь в совершеннейших потемках. То, что со мной случилось на причале, почти не оставляет мне никаких надежд на то, что Августа уцелеет. Не знаю, доводилось ли тебе испытывать что‑то подобное. Я пребываю в полнейшей растерянности…
Он отвернулся и в отчаянии закрыл глаза рукой. София нерешительно сказала:
– Лайонел, может быть, нам действительно послушаться совета СиСи и обратиться к Крузу? Если мы будем затягивать все это еще неизвестно сколько, последствия могут оказаться значительно более тяжелыми. Сейчас у нас все‑таки остается хоть какая‑то надежда…
Локридж вскинул голову и резко обернулся.
– Какая надежда? Какая? София, пойми, они требовали, чтобы я ни в коем случае не сообщал полиции о похищении Августы. Они требовали, чтобы я был па причале один. Ни одно из этих условий я не выполнил. Сейчас они вольны поступать с Августой так, как им заблагорассудится.
СиСи посчитал нужным перебить его.
– Ты забываешь об одной положительной стороне случившегося, – сказал он.
Локридж мрачно усмехнулся.
– Разве в этом могут быть какие‑то положительные стороны? По–моему, мы с тобой безнадежно пропалили дело. Все что от нас требовалось – это собрать деньги и передать их похитителям так, чтобы никто об этом не знал.
СиСи вскинул вверх руку.
– Вот именно, Лайонелл. Ты забываешь о том, что должен был передать им деньги в обмен на супругу. Но ведь ты этого не сделал.
Локридж насупился.
– А что же в этом хорошего?
Ченнинг–старший укоризненно покачал головой.
– Не знаю, может быть, боязнь за Августу притупила твой разум, – с легким налетом снисходительности сказал Кэпвелл. – Но ведь ты должен ясно отдавать себе отчет в том, что, пока преступники не получили выкуп за Августу, им нет никакого смысла расправляться С ней. Ты говорил им, что собрал деньги?
– Да, – хмуро буркнул Локридж. – Я показывал чемодан.
СиСи тут же воскликнул:
– Отлично! Значит они знают о том, что деньги у тебя есть. Их просто напугало появление частного детектива. Ничего страшного, я думаю, из‑за этого они не откажутся от своего намерения. Все‑таки два миллиона долларов – это большие деньги. Маловероятно, чтобы они упустили такую добычу из‑за каких‑то пустяков.
Локридж не разделял оптимизма Кэпвелла.
– Ты думаешь, слежка – это пустяк? Ведь таким образом у нас была реальная возможность проследить, где они скрываются, а это мало кому может прийтись по вкусу. Хорошо, если бы все было так, как ты говоришь, СиСи… Но я почему‑то не уверен в том, что они сделают повторную попытку забрать выкуп.
СиСи в изнеможении всплеснул руками.
– Ну, до чего же ты глуп, Лайонелл! Я тебе уже битый час говорю о том, что бояться нечего! Они обязательно дадут о себе знать. Похитители никогда в жизни не откажутся от такого выкупа. Что из того, что дело сорвалось в первый раз? Они не оставят попыток завладеть деньгами. Можешь не сомневаться. Преступники в ближайшее же время свяжутся с тобой.
Словно в подтверждение его слов телефон, стоявший на столике в углу гостиной, зазвонил.
СиСи направился к телефону и уже потянулся к трубке, когда Лайонелл, до которого, наконец, дошел смысл сказанного Ченнингом–старшим, воскликнул:
– Погоди! Дай, я сам подойду!.. Возможно это они…
Локридж метнулся к столику и дрожащей рукой схватил трубку.
– Алло! Да, Лайонелл Локридж слушает!..
Некоторое время он слушал, что ему говорили по телефону, а затем внезапно севшим голосом произнес:
– Как скажете…
Он выглядел таким растерянным и несчастным, что ни СиСи, ни София некоторое время не могли заговорить с ним.
Наконец, женское любопытство пересилило, и София осторожно спросила:
– Ну, что? Это были они?
Локридж хмуро кивнул.
– Да.
После этого он снова умолк. На сей раз не выдержал СиСи.
– Ну, так что? Что?
Хватая губами воздух, словно ему не хватало кислорода, Лайонелл обреченно махнул рукой.
– Ты был прав, СиСи. Они хотят получить выкуп.
Кэпвелл удовлетворенно улыбнулся.
– Ну, что я тебе говорил? От такого куша никто не может отказаться. Единственное, чего я не понимаю – почему ты выглядишь таким подавленным? Они уже что‑то сделали с Августой?
Локридж отрицательно помотал головой.
– Слава богу, нет!..
– А почему у тебя такой кислый вид? – спросила София. – Они снова угрожали тебе?
Локридж немного помолчал.
– Они дали мне последний шанс, – наконец, устало произнес он. – Их условия становятся все более жесткими. Они сказали, что если на сей раз ничего не получится, то живой Августу я больше не увижу.








