412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Крейн » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) » Текст книги (страница 283)
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2025, 02:19

Текст книги ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)"


Автор книги: Генри Крейн


Соавторы: Александра Полстон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 283 (всего у книги 332 страниц)

Тиммонс закатил глаза:

– Если мы будем продолжать наши развлечения с такой же интенсивностью, то через месяц меня ждет полное физическое истощение.

– Не беспокойся, я совершенно не желаю, чтобы ты стал импотентом. Ты мне еще понадобишься. Я знаю способы быстрого восстановления сил.

Тиммонс налил шампанское в два высоких бокала и, добавив туда по нескольку кусочков льда, преподнес искрящийся мелкими пузырьками газа, золотистый напиток Джине.

– Твой оптимизм меня радует, – уныло сказал он. – Тем не менее вынужден признать – это не худшее, что мне пришлось испытать в жизни. Я готов принять на себя это бремя.

Джина, с выражением неизъяснимого удовлетворения на лице, осушила половину бокала и снова откинулась на подушку.

Включи телевизор. Там сейчас должны быть новости. Может быть, за то время пока мы занимались любовью, в Санта–Барбаре произошло что‑нибудь интересное, скажем, Сан та ну посадили в тюрьму до конца ее дней или, наконец‑то, нашлась Келли Кэпвелл.

Тиммонс оживился.

– Насчет Келли мы с тобой еще поговорим. А вот, что касается Сантаны, то здесь вопрос гораздо сложнее. У меня такое ощущение, что кое‑кто поверил ее бредням на пляже. Нам с тобой нужно быть как можно более осторожными, если Ник Хартли или Круз Кастильо начнут копать.

Джина вяло махнула рукой:

– До чего они могут докопаться? Ведь всем абсолютно очевидно, что слова Сантаны были полным бредом. Ну и что из того, что она обвинила нас с тобой в том, что мы приучили ее к наркотикам? После того, что таблетки обнаружили при обыске в ее доме, ей никто не поверит. Во всяком случае суд присяжных будет не на ее стороне. Все‑таки – одно дело доказательства сумасшедшей террористки, которая с пистолетом в руке бегала но городу, пытаясь расправиться со мной, как С неугодной свидетельницей, а другое дело – результаты официально проведенного обыска у нее в доме. После этого она может говорить все, что угодно. Она может даже утверждать, что Мейсон Кэпвелл это Иисус Христос, явившийся на землю для того, чтобы спасти людей. Кстати, как тебе понравилось его поведение вчера. По–моему он просто рехнулся. Этот белый костюм, эта бородка. Он, наверное, насмотрелся фильмов про всякие там волшебные религиозные перевоплощения и вообразил себя Бог знает кем. Может быть он хочет произвести впечатление на горожан? Но меня‑то ему не провести. Я знаю, что он просто не способен превратиться в религиозного проповедника. Скорее всего за этим кроется что‑то другое.

Тиммонс, медленно потягивавший шампанское из бокала, неохотно оторвался от этого занятия и скептически буркнул:

– Почему это ты так думаешь?

Джина уверенно улыбнулась:

– Я слишком хорошо знаю Мейсона. И вообще, что мы все о Мейсоне да о Мейсоне? Я же тебя просила включить телевизор.

Окружной прокурор поднял с пола валявшийся там дистанционный пульт управления и нажал на кнопку. Спустя несколько мгновений небольшой экран телевизора, стоявшего в дальнем углу комнаты, засветился.

– О, Бог мой, – раздраженно воскликнула Джина, – опять Мейсон. Наверно, он решил стать главным ньюсмэйкером в этом городе, потеснив с первых страниц газет и с экрана телевизора, своего незабвенного папашу.

Тиммонс скривился:

– Ты хоть мне‑то не рассказывай о своей ненависти к семейству Кэпвеллов. Я сам отношусь к ним точно так же.

Джина шумно потянулась.

– Да ладно, Бог с ними. Сделай погромче звук. Что он там болтает? Смотри, опять вырядился в свой белый костюм.

Тиммонс добавил звука. На экране появилась физиономия журналиста с толстым микрофоном в руке: «Итак, мы ведем трансляцию из здания Верховного суда Санта–Барбары, где дает пресс–конференцию бывший заместитель окружного прокурора мистер Мейсон Кэпвелл».

Тиммонс нахмурился:

– Что значит бывший? Что за чушь? Мейсон решил, что ему больше не стоит тратить время на такие пустяки, как собственная карьера.

Джина шикнула на Тиммонса:

– Да тише ты! Дай послушать, что он там болтает.

– Итак, мистер Кэпвелл, вы приглашаете нас сегодня вечером прийти на встречу с мисс Лайт? А вы не могли бы сейчас нам поподробнее рассказать о ней? Ведь утверждают, что к проповедям бродячих проповедников нельзя относиться серьезно.

Мейсон предостерегающе поднял вверх палец:

– Нередко говорят, что Иисус Христос тоже был бродячим учителем. Это очень важно. Мы не должны забывать, как он относился ко всяким условностям и роскоши. Вероятно, те, кто утверждает, что к мисс Лайт нельзя относиться слишком серьезно – так называемые респектабельные люди, сейчас сочли бы Христа бродягой. Он сам говорил, что лисы имеют норы, а птицы гнезда и, как бывает часто, мы ощущаем не всю силу этих слов. Мы не всегда замечаем, что сравнивая себя с лисами и птицами, он называет себя сыном человеческим, то есть человеком. Он – новый человек, второй Адам, сказал во всеуслышание великую истину, с которой мы не всегда соглашаемся: человек отличается от животных всем – даже беззащитностью, даже недостатками; он менее нормален, чем они. Он – странник, чужой, пришелец на земле. Хорошо напомнить нам о странствиях Иисуса, чтобы мы не забыли, что он разделял бродячую жизнь бездомных. Очень полезно думать о том, что его прогоняла бы, а может и арестовывала бы наша полиция, потому что не могла бы определить, что он живет. Ведь наш закон дошел до таких смешных вещей, до каких не додумались даже ужасные тираны, вроде Ирода – мы наказываем бездомных за то, что им негде жить. Ведь история Христа – это история путешествия.

– Ну что ж, мистер Кэпвелл, возможно ваши слова могут убедить многих, – сказал журналист, – что сегодняшний вечер встречи с мисс Лайт соберет много любопытных.

– Да, – ответил Мейсон. – Мисс Лайт способна помочь нам всем. Вы убедитесь в этом сегодня.

Тиммонс слушал вдохновенную речь Мейсона с беспокойным вниманием. Джина даже не удержалась от едкого замечания в адрес Тиммонса:

– Кейт, ты выглядишь так, словно Мейсон сейчас говорит не о какой‑то там авантюристке–проповеднице а о тебе. Почему ты так нервничаешь?

Тиммонс отмахнулся:

– Мейсону слишком многое известно. Кто знает что в следующий момент придет ему в голову А вдруг он решит выступить против окружной прокуратуры? Мне не хотелось бы в его лице иметь такого врага.

Джина подняла брови:

– Какого?

Тиммонс не скрывал своего раздражения:

– Сильного, вот какого. Я, конечно, не считаю себя полным нулем в юридических делах, но надо смотреть правде в глаза – за Мейсоном стоит поддержка целого семейства Кэпвеллов. Если, конечно, они не отвернутся от него, услышав этот бред. В любом случае, надо быть с ним на стороже.

Дальнейший ход конференции подтвердил, что опасения Тиммонса были не напрасными. Один из журналистов спросил:

– Мистер Кэпвелл, насколько всем нам стало понятно, вы решили бросить карьеру юриста потому, что прониклись идеями мисс Лайт и собираетесь посвятить себя только ее делам?

Мейсон без тени сомнения ответил:

– Дело не только в этом. Я, будто Геркулес, чистил Авгиевы конюшни. Неблагодарная и довольно опасная работа. Мне приходилось сталкиваться с нечестностью должностных лиц. Теперь я направляю свою жизнь в иное русло. То, чем я вынужден был заниматься раньше, заставляло меня закрывать глаза на многие нарушения общественной морали и законности.

Журналисты уцепились за эту тему

– Вы хотите сказать, что в ведомстве окружного прокурора творились беззакония?

Мейсон уверенно кивнул:

– Да, но мне не хотелось бы сейчас говорить об этом. Все это пройденный этап моей жизни и больше я не собираюсь возвращаться к этому

При этих словах Мейсона окружной прокурор не выдержал и, взметнувшись к телевизору, в ярости хлопнул рукой по выключателю. Когда экран погас, Джина насмешливо воскликнула.

– Что, Кейт, испугался?

У него был такой вид, как будто Мейсон только что выдвинул в его адрес обвинение.

– Черт побери! – разъяренно заорал Тиммонс. – Черт побери, что за чушь он несет! Ты только подумай, что он себе позволяет. Он думает, что сможет уйти, облив грязью службу окружного прокурора? Он сильно ошибается.

Тиммонс стал торопливо натягивать брюки, демонстрируя явное желание уйти.

– Ты куда? – обеспокоенно спросила Джина. Тиммонс рассерженно воскликнул:

– А что, я по–твоему должен сидеть здесь и потягивать шампанское в то время как этот идиот, позабыв о чувстве реальности, обвиняет меня во всех смертных грехах? Нет, я этого так не оставлю. Он у меня еще поскачет. Я его выведу на чистую воду. Черт! Черт!

Джина с напускным безразличием протянула:

– На твоем месте я бы не придавала этому особого значения. По–моему ничем страшным для тебя это не грозит.

Окружной прокурор перешел к рубашке и галстуку.

– Джина, мне нравится твое хладнокровие, – рассерженно воскликнул он. – Почему это я не должен беспокоиться? Он плетет невесть что, прикрываясь своим Иисусом Христом и этой мисс Лайт, как щитом, а я должен спокойно выслушивать все это? Подумай сама – теперь журналисты забросают меня вопросами. Что означают все эти намеки, что имел в виду мистер Кэпвелл, какие недостатки в работе окружной прокуратуры, а я буду выглядеть как мальчик для битья. Нет, мне этого не надо.

Его руки дрожали от возбуждения так, что он едва не затянул галстук словно удавку.

– Вот черт, так и задохнуться можно.

Джина не разделяла его возмущения.

– А по–моему, ты излишне сгущаешь краски, Кейт. Мейсон не способен проникнуться религиозными чувствами. По–моему все эти евангельские идеи и нравоучения не для него. Может быть он просто перегрелся на солнце, а может быть эта Лили вытворяет в постели такое, чего не снилось даже мне.

Тиммонс изумленно вытаращил на нее глаза:

– Да ты что? Она же проповедница.

На сей раз Джина совершенно искренне расхохоталась.

– Кейт, как ты считаешь? Могла бы я стать проповедницей? Ведь у меня тоже неплохо подвешен язык. И по–моему дар убеждения у меня тоже есть. То, что какая‑то там дамочка сумела окрутить Мейсона Кэпвелла, для меня совершенно не удивительно. Я и сама несколько лет назад занималась тем же самым. Между прочим, именно он, Мейсон, виноват в том, что меня выгнали из дома Кэпвеллов. Ну ладно дело сейчас не в этом. То, что он болтает, для него столь же противоестественно, как если бы я стала водить дружбу с Сантаной Кастильо. Мейсон, между прочим, никогда не забывает о собственной выгоде. Мы с ним знакомы уже очень давно и я прекрасно знаю его характер и наклонности. Если он болтает такую чушь, значит это ему для чего‑то нужно, значит это ему выгодно. Он может представить себя даже пострадавшим за веру. Меня это ни в чем не убеждает.

Тиммонс озадаченно пожал плечами:

– Вот уж не знаю. Честно говоря, он поставил меня в тупик.

Джина раздраженно махнула рукой:

– Кейт, ты меня удивляешь. При всей твоей расчетливости верить такой пустопорожней болтовне на евангельские темы просто глупо.

Тиммонс пожал плечами:

– А мне не кажется глупой его болтовня. Наоборот, все это приобретает слишком опасный оттенок. Если он и дальше продолжит поливать грязью мое ведомство, я вынужден буду принять собственные меры защиты. И вообще, кто знает, что может прийти в голову этому новообращенному религиозному фанатику. Сейчас он болтает о спасении своей души, потом он начнет думать о чужих.

Джина брезгливо скривилась:

– Да перестань ты, Кейт. Представляю себе, как эта Лили Уайт ведет с ним душеспасительные разговоры.

Тиммонс, который уже к тому времени натягивал ботинки, вдруг отрицательно помотал головой.

– Нет, нет. Джина, ты ошибаешься. Ее зовут не Лили Уайт, а Лили Лайт.

Она скептически усмехнулась:

– Лайт или Уайт, какая разница. Такое просто невозможно. Мейсон может болтать все, что угодно. Однако я ему не верю. Думаю, что за всем этим кроется какая‑то крупная афера. Думаю, что нам нужно немного подождать. Тогда ты сможешь убедиться в том, что я говорю правду. Тиммонс буркнул:

– Чего ждать? По–моему, он уже и так обо всем рассказал. Мало того, что уходит из моего ведомства, да еще напоследок старается поставить мне подножку.

Джина вяло махнула рукой:

– Это еще ерунда. Все эти пустопорожние заявления еще ничего не значат.

Тиммонс поморщился:

– А что, по–твоему, стоит от него ожидать? Он уже и так немало наделал одним своим заявлением. Мне сейчас придется расхлебывать заваренную им кашу. Еще неизвестно, чем это закончится.

Джина смерила окружного прокурора снисходительным взглядом:

– Кейт, ты все‑таки, слишком много думаешь о себе. То, что тебя задели заявления Мейсона, еще ничего не означает. Самое главное начнется тогда, когда в ход пойдут главные силы.

Тиммонс недоуменно оглянулся:

– Ты о чем?

Джина хитро сверкнула глазами.

– Думаю, что окружная прокуратура ничуть не пострадает от этих громогласных заявлений Мейсона. Ну пощекочут тебе журналисты нервы, ну посклоняют твое имя в газетах. Ты будешь просто все отрицать. Тебе ведь это не доставляет никакого труда. Ведь Мейсон не выдвигал никаких конкретных обвинений. Если бы он подал на тебя иск в суд да еще приложил к этому папку документов, тебя бы начали допрашивать – это я понимаю. Но ведь он сейчас больше озабочен делами своей ненаглядной Лили, а вот она, думаю, замахивается на нечто большее. Вряд ли ей нужна еще какая‑нибудь сотня–другая сторонников. Если она такая фанатичка, как про нее рассказывают, то думаю, что в этом у нее нет нужды. Скорее всего у нее есть гораздо более далеко идущие планы и связаны они, наверняка, с большими деньгами. А где в этом городе большие деньги?

Тиммонс растерянно хлопал глазами.

– Правильно, – ответила за него Джина. – В семействе Кэпвеллов. Так что, пораскинув немного умишком, ты быстро сообразишь, какие события ожидают в ближайшем будущем этот город.

Словно почувствовав себя оскорбленным от нелицеприятных замечаний Джины, Тиммонс набычившись проворчал:

– Все равно, Мейсон должен прекратить эту возмутительную клевету. Я постараюсь сделать все, чтобы он заткнулся.

Джина с некоторым сожалением посмотрела на окружного прокурора и тяжело вздохнула:

– Кейт, не делай из мухи слона. Ты не должен придавать никакого значения этим словам Мейсона. Неужели я тебя ни в чем не убедила?

Тиммонс раздраженно отмахнулся:

– Да в чем ты меня можешь убедить? Мейсон никогда не будет выступать против собственного семейства. Неужели ты думаешь, что ему хочется отдать какой‑то там Лили все отцовские капиталы. А вот то, что он говорит против меня – это гораздо более реальная угроза. Он должен думать над тем, что болтает. Я ему заткну рот.

Не дожидаясь ответа Джины, он выскочил из номера, громко хлопнув дверью. Джина смерила дверь выразительным взглядом и раздраженно пробурчала:

– Вот дурак, когда он наконец поймет, что я никогда не ошибаюсь. Ладно, у него еще будет возможность в этом убедиться.

С неохотой выбравшись из‑под одеяла, Джина кое‑как доковыляла до телевизора и, включив его, добавила звука.

Мейсон, закатив глаза к небу, продолжал вещать:

– Я понял, что повесть о Боге неповторима и сразу вслед за этим понял, что неповторима и повесть о человеке, которая вела к ней. Чтобы стать беспристрастным, здравым, в единственно верном смысле слова, надо увидеть все заново. Мы видим честно, когда видим впервые. Вот почему нужно взглянуть на мир по–новому и тогда человек увидит, как дико, как безумно то, что творится вокруг него. Мы должны сбросить бремя привычного, когда речь идет о вере. Почти невозможно оживить то, что слишком знакомо ибо мы, падшие люди, устаем привыкая. Я хочу, чтобы вы посмотрели по–новому на все, что происходит вокруг. Если кто‑то не может сделать это сам, то божественные проповеди мисс Лайт могут оказать ему в этом помощь. Каждый, кто хоть раз услышит ее, обязательно задумается над тем, что происходит вокруг…

«…Мы не рассчитываем на немедленный успех, но я вижу перед собой большие возможности».

Хейли сидела у себя в редакторской комнате, глядя на мерцающий экран телевизора. Мейсон Кэпвелл, многозначительно подняв палец вверх, продолжал убеждать собравшихся в том, что истинный путь к вере невозможен без мисс Лайт: «Какая бы опасность не грозила нашей вере, она исходит от логики, а не от воображения. Человеческий ум волен уничтожить себя самого. Бесполезно твердить о выборе между логикой и верой: сама логика – вопрос веры. Нужна вера, чтобы признать, что наши мысли имеют какое‑то отношение к реальности».

– Невероятно, – пробормотала Хейли. – Неужели это тот Мейсон Кэпвелл, которого я когда‑то знала? Ведь он всегда был полон скептицизма и иронии по отношению ко всему происходящему вокруг. Неужели он смог проникнуться такими евангельскими настроениями? Это на него не похоже.

Мысли Хейли были прерваны неожиданным появлением Джейн Уилсон. Она с озабоченным лицом влетела в редакторскую и, порывшись в папках, воскликнула:

– Ты нигде не видела наш спонсорский договор? По–моему, я потеряла документы.

Хейли пожала плечами:

– Не знаю, я нигде не встречала их.

– Но ситуация критическая! – нервно воскликнула Джейн. – Если я сейчас не представлю документы начальству, меня уволят.

Хейли нахмурилась:

– Джейн, по–моему ты заместитель директора станции и сама должна заботиться о своих документах. Я хочу послушать, что говорит Мейсон Кэпвелл.

Джейн нетерпеливо отмахнулась:

– Зачем тебе этот сумасшедший. По–моему, у них вся семья такая же. Лучше подумай о том, где могла подеваться эта злосчастная папка.

– Не впадай в панику, Джейн. Твои документы обязательно найдутся. Они никуда не могли деться. И вообще, Джейн, не нужно вешать на других свои проблемы.

Та недовольно сморщила лицо:

– А по–моему, Хейли, ты уделяешь слишком большое внимание этому семейству. Или ты все еще не можешь прийти в себя после разрыва с Тэдом? Я не понимаю, неужели ты на что‑то надеешься? Ведь его нет в городе уже неизвестно сколько. А ты, судя по всему продолжаешь ждать. Но ведь это глупо.

Хейли помрачнела.

– Это мои личные дела и они не должны касаться тебя, Джейн. Наш разрыв с Тэдом абсолютно никого не должен волновать.

Джейн надменно вскинула голову:

– Тэд, между прочим, работал на нашей радиостанции.

Хейли снова нахмурилась.

– Теперь‑то я понимаю, почему люди бегут с этой радиостанции, – презрительно воскликнула она. – Ты, Джейн, провоцируешь их своим поведением. Мало того, что наши отношения с Тэдом стали объектом такого пристального внимания со стороны его семьи, так еще и ты приложила к этому свою руку.

Джейн с ненавистью сверкнула глазами:

– Он не хотел тебя больше знать! Ему нравилась Роксана. Он считал ее настоящей женщиной. Наверное ее он считал тем, что для него было нужно. Ему нужна была сексуально раскованная и даже в чем‑то нахальная дамочка, но уж никак не ты. И вообще, Хейли, мне неприятно продолжать этот разговор. А со своими документами я разберусь сама. Счастливо оставаться.

Хлопнув дверью, Джейн выскочила из редакторской столь же стремительно, как и появилась в ней. Раздраженно махнув рукой, Хейли тут же потянулась к телевизору и добавила громкость.

«…Только истинный свет знаний, открываемый мисс Лайт, может вернуть человека на путь Божий», – витийствовал Мейсон. – «Наша вера откроет вам истинный путь Божий…»

«…И еще, хочу добавить, что наши собрания может посещать каждый желающий».

На экране вновь появилось лицо телевизионного ведущего: «Итак, мы с вами только что были свидетелями пресс–конференции, которую организовал у здания Верховного Суда бывший заместитель окружного прокурора мистер Мейсон Кэпвелл. Как вы сами могли убедиться из его собственных слов, юридическую и политическую карьеру он оставил для того, чтобы целиком посвятить себя делам, нашумевшей в последнее время, проповедницы мисс Лили Лайт. Сегодня вечером состоится ее знакомство с аудиторией Санта–Барбары. К сожалению, никакой более подробной информацией о мисс Лайт мы к настоящему времени не располагаем. А потому, можем порекомендовать нашим телезрителям лишь одно – если вас интересует учение мисс Лайт, приходите сегодня вечером на ее проповедь. Тем же, кто более скептически относится к подобным мероприятиям, рекомендуем следить за нашим выпуском телевизионных новостей. С вами был Джефф Фэй. Всего хорошего».

Не дожидаясь последних слов телеведущего, СиСи Кэпвелл раздраженно выключил телевизор. Они вместе с Софией сидели за столиком в гостиной, внимательно слушая репортаж с пресс–конференции Мейсона. После того, как экран погас Ченнинг–старший еще некоторое время сидел в задумчивости. Затем, нервно вскочив с кресла, стал расхаживать по гостиной.

– Не могу поверить. Это просто невероятно! – нервно воскликнул он. – То, что случилось с Мейсоном, не могло присниться мне даже в самом страшном сне.

Он раздраженно всплеснул руками.

– Когда Мейсон появился здесь вчера, в этом белом одеянии, я думал, что у него просто временное помутнение разума, какой‑то заскок. Однако, на самом деле все оказалось значительно хуже. Еще вчера я тешил себя надеждой, что пройдет ночь, он как следует проспится, а уж утром‑то он придет в себя. Похоже, он окончательно спятил. Я помню, что один раз с ним уже было такое.

София тяжело вздохнула:

– Ты имеешь в виду тот день, когда он пытался расправиться со всеми, кого считал повинными в гибели Мэри?

СиСи кивнул:

– Вот именно. Тогда он тоже нес какую‑то религиозную чушь. Но я думал, что все это объясняется состоянием аффекта, в котором он находился. Тогда его хоть как‑то можно было понять. Это был действительно сильный удар. Он пытался долго и невнятно рассуждать что‑то на тему вины и ответственности. Вдавался в какие‑то пространные рассуждения, касавшиеся моих заблуждений. Но мне казалось, что все это в конце концов пройдет. Вчера я даже допускал, что он находится в длительной послезапойной горячке. Но он упрямо продолжает повторять весь этот бред. Меня это очень сильно беспокоит.

София неожиданно рассмеялась, откинувшись на спинку кресла. СиСи воззрился на нее удивленным взглядом.

– А что тут смешного, – недовольно пробурчал он. – По–моему, Мейсон сам не знает, что говорит.

София поднялась.

– Может быть все, что случилось – к лучшему.

СиСи наморщил брови:

– Да ты только его послушай, он же говорит как какой‑то робот: вера, религия, нравственность – повторяет одно и то же будто заведенный.

На это София вполне резонно заметила:

– Зато из его речи исчез обычный сарказм. Вспомни, как он говорил раньше. Я считаю, что прошедшая с ним перемена позволяет надеяться на то, что Мейсон наконец‑то будет прислушиваться к твоему мнению.

– Почему ты так решила? – саркастически произнес СиСи. – По–моему, это еще ничего не значит.

София снисходительно взглянула на Ченнинга–старшего:

– По–моему, ты быстро забыл, как Мейсон встречал в штыки каждое твое слово.

СиСи махнул рукой:

– Зато это не мешало ему трезво смотреть на жизнь. А сейчас он прикрылся пеленой каких‑то непонятных слов и достучаться до него будет намного сложнее.

У СиСи был такой вид, как будто он только что столкнулся с неразрешимой загадкой. Меряя гостиную взад и вперед, он ежесекундно всплескивал руками и восклицал:

– Невероятно! Это просто невероятно. Я никак не могу поверить в это.

София с мягким сожалением посмотрела на него и, налив в стакан воды из графина, протянула его Ченнингу–старшему:

– Возьми, успокойся. Тебе не нужно принимать это так близко к сердцу. Можно подумать, что Мейсон тебя никогда раньше не удивлял.

СиСи возбужденно опрокинул стакан, и торопливо проглотив воду, продолжил:

– Я просто не могу понять, почему с ним произошла такая быстрая перемена. Буквально за несколько недель. Я еще понимаю, если бы он шел к этому несколько месяцев или лет, если бы его одолевали мучительные сомнения, если бы он постоянно обращался мыслями к Богу. Но ведь этого не было, не было… Мейсон всегда был несколько приземленным человеком. Вспомни, чего только стоила одна его страсть к выпивке. А сейчас он ведет себя словно святой. Во всяком случае именно так выглядит. И потом, почему он все время как заклинание повторяет имя этой дамочки. Лили Лайт? Здесь наверняка что‑то не чисто. Почему он бесповоротно поверил в нее? Он на нее молится как на ангела.

Вот тут наступил черед Софии задуматься.

– Не знаю, – медленно протянула она. На лбу ее появились складки. – Вообще любопытно было бы ее увидеть или услышать.

СиСи хмуро кивнул:

– Да, пожалуй стоит воспользоваться приглашением Мейсона и посетить эту мисс Лайт. Может быть удастся что‑то выяснить при очной встрече.

София тут же подхватила:

– Я пойду с тобой. Мне тоже это весьма любопытно. Хотя я и не склонна преувеличивать влияние этой мисс Лайт на Мейсона. Мне кажется, что, скорее всего он сам внутренне был готов к такой перемене. Мало вероятно, чтобы он поддался гипнотическому влиянию и превратился в нерассуждающего зомби. Скорее всего он верит в то, что говорит.

СиСи мученически поморщился:

– София, а я в этом очень сильно сомневаюсь. Мне кажется, что здесь не обошлось без какого‑то потустороннего вмешательства.

Их словесные препирательства были прерваны звонком в дверь.

– Кто‑то пришел, – сказала София. – Иди открой дверь.

СиСи сделал такое лицо, словно ему необходимо было направиться на кухню и вынести помои.

– Как мне все это надоело! – заныл он. – После того как Роза ушла из нашего дома, я чувствую себя консьержем. То и дело приходится открывать дверь. Хорошо еще, если это желанный гость.

София сочувственно похлопала его по плечу:

– СиСи, последнее время ты стал каким‑то ворчливым. Тебе не стоит принимать так близко к сердцу все происходящее вокруг. Ладно, я открою сама.

Сопровождаемая мрачным взглядом Ченнинга–старшего, она направилась к двери. На пороге смущенно топтался Лайонелл Локридж. Увидев Софию, он торопливо пробормотал:

– Здравствуй, а СиСи дома?

Она кивнула:

– Здравствуй, Лайонелл. Входи.

Локридж шагнул через порог.

– Здравствуй СиСи.

София торопливо захлопнула дверь и быстро зашагала следом за Локриджем.

– У тебя есть какие‑нибудь новости?

Он выглядел озабоченным.

– Да, новости есть. Я разговаривал с похитителями Августы. Они скоро будут звонить сюда, чтобы дать последние инструкции, куда привезти выкуп.

СиСи недоуменно потер подбородок:

– А почему они должны звонить именно сюда?

Локридж пожал плечами:

– Не знаю. Возможно они решили, что мой телефон на яхте может прослушиваться. Очевидно они мне, все‑таки не доверяют. Как видишь, я не напрасно опасался их мести.

СиСи тяжело вздохнул:

– И все‑таки, тебе нужно было обратиться в полицию. В любом случае ты ничего не проиграл бы.

Лайонелл так отчаянно замахал руками, словно ему предлагали сделку с дьяволом.

– Нет, нет ни за что, СиСи, как я могу рисковать жизнью Августы. Ведь она ни в чем не виновата. Если я сделаю ошибку, расплачиваться придется ей. Она слишком дорога для меня, чтобы я мог поступать так опрометчиво.

Ченнинг–старший озадаченно хмыкнул:

– Ну ладно, а деньги ты собрал?

Локридж уверенно кивнул:

– Да. Спасибо тебе и Лейкин. Не знаю, что бы я делал без вас.

СиСи нахмурился:

– Можешь не благодарить меня, Лайонелл. Я надеюсь все‑таки вернуть свои деньги и хочу, чтобы это произошло как можно быстрее.

Локридж успокаивающе поднял руки.

– Не беспокойся, СиСи, ты получишь свой миллион назад, как только я смогу уладить все свои дела. Сейчас для меня главное – разобраться с похитителями Августы. Она ни в коем случае не должна пострадать. Иначе, я не прощу себе этого до конца жизни.

В разговоре возникла неловкая пауза, которую поторопилась прервать София:

– Лайонелл, я думаю, что все будет хорошо. Главное, что тебе удалось достать деньги. Скажи, а похитители уже назначили дату, когда ты должен расплатиться с ними?

Локридж облизнул пересохшие губы:

– Они хотят получить деньги сегодня. В общем, они приказали мне прийти сюда и ждать звонка.

СиСи недовольно пробурчал:

– Наверно, преступники скоро начнут назначать свидания в моем доме. Лайонелл, тебе не кажется, что все это выглядит несколько странно?

София укоризненно взглянула на Ченнинга–старшего:

– СиСи…

Он недовольно махнул рукой:

– Да ладно. Ладно, пусть будет по–вашему. Но я же имею право высказать собственное мнение в собственном доме. Мне все это не нравится. По–моему, преступники ведут себя как‑то странно. Они могли бы найти более безопасный канал связи. Позвонили бы в ресторан или еще какое‑нибудь людное место. Здесь у них гораздо больше шансов засветиться.

Локридж нервно помотал головой:

– Я не знаю, СиСи, что они задумали и что им надо. Мне известно только, что они хотят получить выкуп в два миллиона долларов, и я отдам им эти деньги. Я должен сейчас думать только об Августе. Я слишком люблю ее. Я раньше даже и не подозревал о том, как сильно я люблю ее.

Такие слова не могли не тронуть Софию. Она слегка прослезилась и тут же поймала на себе удивленный взгляд Ченнинга–старшего.

Телефонный звонок прозвучал в этой напряженной атмосфере как колокольный звон.

– Это, наверно, они, – торопливо воскликнула София.

Локридж направился к столу, на котором стоял телефонный аппарат. Однако, СиСи опередил его:

– Я возьму трубку.

Локридж нетерпеливо топтался рядом, пока СиСи разговаривал с похитителями.

– Дом Кэпвеллов, – строго сказал он. – Я хотел бы узнать, кто говорит. Что? – На лице СиСи появилось такое выражение, словно его только что облили ушатом грязи. – Да, Локридж здесь. Минутку.

Приложив трубку к груди, СиСи кивнул:

– Это они.

Немного поколебавшись, Локридж взял протянутую ему трубку:

– Алло.

В трубке раздался уже знакомый ему грубый мужской голос:

– Слушай, Локридж, – прохрипел преступник. – Я два раза повторять не собираюсь. Так что мотай на ус. Бери деньги и в полдень иди на причал Кэпвеллов один. И не вздумай чего‑нибудь эдакого выкинуть. Ты получишь жену только тогда, когда передашь нам деньги.

София увидела, как глаза Лайонелла переполнились тревогой и страхом. Однако, несмотря на это, он заявил в трубку:

– Нет, я не отдам их до тех пор, пока не буду уверен, что Августа находится в безопасности.

Преступники не собирались уступать:

– Локридж, если ты начнешь ставить какие‑нибудь условия, то ты вообще больше никогда не увидишь свою жену. Я не собираюсь с тобой пререкаться. Слушай меня и делай то, как я говорю. Сначала ты принесешь на причал Кэпвеллов деньги, а потом получишь жену и никак иначе.

Услышав в трубке короткие гудки, Локридж дернулся, как от удара током. Уныло опустив глаза, он положил трубку на рычаг телефонного аппарата и несколько мгновений подавленно молчал.

– Что они сказали? – озабоченно спросил СиСи. Лайонелл поморщился с таким видом, словно само упоминание о преступниках вызывало у него отчаянную головную боль.

– Они… они сказали… – судорожно сглатывая, произнес Локридж. – Что я должен принести деньги на ваш причал в полдень. Они пошлют туда человека и только после этого они освободят Августу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю