Текст книги ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ)"
Автор книги: Генри Крейн
Соавторы: Александра Полстон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 316 (всего у книги 332 страниц)
Неприятные объяснения с полицией. Картер Дуглас наносит очередной удар ниже пояса. Перл должен искать адвоката. Мелисса Бурк – подходящее имя для юриста. Предстоит долгое судебное разбирательство. Законодательство Калифорнии весьма благосклонно относится к психопатам. Перл прекрасно представляет, что его ожидает.
Ранним утром полицейский автомобиль подъехал к дому на Аламо–Сквер.
У крыльца его уже ожидал Картер Дуглас.
Когда из машины вышел полицейский, Дуглас начал что‑то активно объяснять ему, жестикулируя и показывая на дом.
Несмотря на то, что ночь была достаточно беспокойной, Перл поднялся довольно рано. Закончив туалет, он вышел из ванной, вытираясь махровым полотенцем.
Келли лежала в постели с открытыми глазами, положив руку под голову.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Перл. Она махнула рукой и тоскливо отвернулась.
Причина ее уныния была более чем понятна Перлу. Он испытывал примерно такие же чувства.
– Ладно, мне наплевать, придет его чек из Техаса или нет… Я просто хочу, чтобы он отсюда убрался без всяких обид. Пусть уезжает немедленно. Он нам ничего не должен. До свидания… Навсегда…
Он уселся на постель рядом с Келли, но еще не успел как следует привести себя в порядок, когда пронзительно зазвонил зуммер переговорного устройства.
– Господи, а это еще кто? – застонала Келли, поворачиваясь на бок.
Перл выругался про себя и, накинув полотенце на шею, направился к белой коробочке с микрофоном, висевшей около двери.
Он нажал на кнопку.
– Да, я слушаю. Кто там?
– Полиция Сан–Франциско. Келли тут же вскочила с постели.
– Как ты думаешь, Перл, они приехали за мной?
Перл находился в таком же смятении. А потому не мог ничего ответить.
– Я… Я сейчас узнаю.
Он снова нажал на кнопку.
– А что вам нужно?
– Ваш жилец – мистер Дуглас – предъявляет к вам претензии. Спуститесь, пожалуйста, вниз.
Перл отпустил кнопку и, кусая губы, повернулся к Келли.
– Час от часу не легче… – произнесла она обреченным тоном. – Тебе нужно спуститься вниз.
Дрожа от охватившего его возбуждения. Перл накинул рубашку и, даже не позаботившись о том, чтобы ее застегнуть, зашагал к двери.
Когда он вышел на крыльцо, глазам его предстала довольно неприятная картина: полицейский автомобиль с включенной мигалкой, расстроенный Картер Дуглас, полисмен, записывающий показания супругов Ватанабэ, и столпившаяся в стороне, довольно внушительная для такого раннего времени суток группа соседей.
– В чем проблема, офицер? – непринужденно спросил Перл, спускаясь по ступенькам.
– У нас есть заявление от мистера Дугласа, в котором он обвиняет вас в том, что вы мешаете ему жить.
Перл едва не взорвался от негодования.
– Я мешаю ему жить?!! Да они там что‑то сверлили и забивали в два часа ночи, мать их!.. Дверь не открывали! Они даже не открывали мне дверь, мать их!.. Я не мог открыть дверь своим ключом, потому что они сменили все замки, мать их!..
Перл был так разгорячен, что не замечал, как ругается через каждое слово.
Однако, похоже, его слова совершенно не убеждали полицейского.
– Мне не очень‑то нравится ваш тон, мистер Брэдфорд, – хмуро сказал дежурный сержант. – Я посоветовал бы вам выбирать выражения.
Дуглас, который все это время спокойно стоял в стороне, подошел к полицейскому и благожелательным тоном принялся объяснять:
– Простите, я могу кое‑что сказать? Мой друг скульптор вчера вечером так увлекся работой, что не обратил внимание на время.
Перл не выдержал и возмущенно заорал:
– Дерьмо!
Дуглас развел руками.
– Мне очень жаль.
– Да все это – чушь! – продолжал кричать Перл, обращаясь на этот раз к полицейскому. – Он даже квартплату не внес…
Дуглас совершенно спокойно согласился с этим заявлением:
– Да, произошла какая‑то путаница в банке с переводами – пожав плечами, сказал он. – Но, думаю, что в ближайшее время все выяснится. По–моему, мистер Брэдфорд придает этому слишком большое значение.
Келли осторожно сошла по ступенькам вниз, накидывая на плечи куртку – утро было прохладным и свежим, хотя на небе не было ни одного облачка.
Перлу, разумеется не нравилось объяснения его жильца, он продолжал аппелировать к полицейскому:
– Да вы поймите – они переехали, сменили замки, не внесли квартплату… Даже страховку не заплатил, мать его так!..
Келли осторожно взяла его за руку.
– Не надо так распаляться, Перл.
Он возбужденно отмахнулся.
– Да я сам разберусь с этим…
Она обиженно отвернулась.
– Ну, и хорошо.
Дуглас вновь обратился к полисмену:
– Я понимаю, почему мистер Брэдфорд так расстроен… Его банк потерял мои деньги… меня не было в городе… Я даже не хочу подавать официальную жалобу. Я только не могу понять, почему он не хочет мирно разрешить все наши проблемы? Ведь можно решить этот вопрос, не прибегая к вмешательству судебных органов, если только мистер Брэдфорд не нашел себе жильца, который платит больше…
Наглость Дугласа привела Перла в некоторое замешательство. Если судить по его словам, то получалось, будто во всех бедах, происходящих в доме номер пятьдесят два, виноват именно хозяин.
Перл снова не выдержал и, взмахнув рукой, заорал:
– Все это – полное дерьмо!
Полицейский взял Перла под локоть и потащил за собой по улице.
– Парень, давай‑ка прогуляемся.
– Да все это – чушь! – орал Перл. – Я просто хочу, чтобы он убрался из моего дома! Он даже за квартиру мне не заплатил. А уже собирается жалобы писать.
Самым противным было то, что все это происходило на глазах у соседей, а также супругов Ватанабэ, которые, наверное, как и все представители Востока, отличались излишней впечатлительностью.
– Пойдем, – говорил Перлу сержант. – Остынь.
– Что? Что? – кричал Перл.
– То, что ты делаешь, парень, – противозаконно…
Картер Дуглас и Келли остались вдвоем.
Он подошел к ней и, виновато пожав плечами, сказал:
– Послушай, Келли, мне очень жаль, что до этого дошло. Но я уверен, что деньги скоро переведут.
Она резко мотнула головой.
– Я вообще не хочу вас слышать.
Келли отошла в сторону, ожидая возвращения Перла.
– Вы понимаете, сержант, чего я хочу? – кричал Перл. – Мне нужно, чтобы он просто убрался из моего дома! И все! Он портит мне жизнь.
Сержант хмуро покачал головой.
– Послушай меня, парень, иначе он так глубоко заберется тебе в задницу, что ты будешь выковыривать его через нос… Я хочу, чтобы ты обратно подключил электроэнергию, воду, отопление в квартире этого человека. Извинишься перед ним, и не будешь – я повторяю – не будешь больше причинять ему неудобства. А потом наймешь себе адвоката, потому что, в соответствии с уголовным кодексом Калифорнии, мистер Дуглас может подать на тебя в суд. И суд может присудить ему дом, который ты только недавно купил. И скорее всего он выиграет…
Перл ошеломленно развел руками.
– Да он даже не имеет права находиться в этом доме! О чем вы говорите, сержант? Как он может претендовать на мою собственность?
Полицейский успокаивающе поднял руку.
– Ты меня слушаешь или нет? Если он находится там, то он имеет на это право. Таков уголовный кодекс. И я не могу ничего с этим поделать. Я и еще кое‑что скажу тебе – если он решит бороться против выселения из квартиры, то ты окажешься по уши в дерьме! Послушай моего совета – найди себе хорошего адвоката.
Оглянувшись, Перл увидел обращенный на него насмешливый взгляд Картера Дугласа.
Перл сидел с телефонной книгой в руках, водя пальцем по адресам адвокатов, указанным в справочнике.
– Келли, ближе всех к нам находятся офисы Мэрилин Хеджес, Мелиссы Бурк и Майкла Кеннеди. Кто тебе больше всего нравится?
Она пожала руками.
– Наверное, Мелисса Бурк…
– Почему?
– Не знаю. Просто нравится, и все. У женщины с именем Мелисса должен быть хороший характер–Перл снял трубку.
– Хорошо, я звоню этой Мелиссе Бурк.
Спустя полчаса, Келли и Перл сидели в кабинете миловидной тридцатилетней женщины, которая и оказалась адвокатом Мелиссой Бурк.
Ознакомившись с обстоятельствами дела, она озабоченно покачала головой.
– Значит, он вступил во владение. Подписал он договор или нет, заплатил он деньги или нет – теперь он ваш жилец, и его защищает закон, который утверждает, что вы должны идти в суд и доказывать, что он заслуживает выселения. Однако, побочный эффект этого закона заключается в том, что он защищает любого психопата, который вселяется в ваш дом и медленно сводит вас с ума или приближает ваше банкротство.
Келли, которая задумчиво смотрела на забавные глиняные игрушки, которые стояли на столе адвоката, тяжело вздохнув, спросила:
– Что же нам теперь делать?
После некоторых раздумий Мелисса Бурк заявила:
– Я возьму это дело.
– А какие у нас шансы? – спросила Келли совершенно упавшим голосом.
Адвокат тут же решительно взмахнула рукой.
– Никаких гарантий. Моя оплата по делу, которая не оспаривается, составляет двести пятьдесят долларов, за час – девяносто долларов. И минимум триста шестьдесят долларов стоит мое появление в суде.
– И как долго это будет продолжаться? – спросил Перл.
– Если дело не оспаривается, то шесть – восемь недель. А если оспаривается, то, в лучшем случае, шесть – восемь месяцев. А потом надо будет опять подавать в суд, чтобы стребовать с вашего жильца деньги.
Судя по лицу Перла, он было готов уже пойти на самые крайние меры, лишь бы не доводить дело до суда.
– А может быть, проще будет его выбросить, и дело с концом? – энергично рубанул он рукой воздух.
Мелисса отрицательно покачала головой.
– Проще, но это будет неправильно. Это – судебный процесс, но здесь ничего не поделаешь. Мне нужно описание вашего жильца Картера Дугласа для моего ассистента мистера Маккенели и ключ от входной двери, чтобы он мог в любое время посещать ваш дом и вручать повестки этому Дугласу.
Перл озадаченно потер лоб.
– Знаете, что будет, миссис Бурк?
– Мисс, – поправила она.
– Извините, мисс Бурк. Я могу совершенно точно предсказать вам, что ожидает вашего ассистента мистера Маккенели. Он придет к нам домой, позвонит в дверь, ему опять откроет этот сумасшедший скульптор Грэг, который целыми днями что‑то сверлит и пилит. На вопрос мистера Маккенели, где наш общий друг Дуглас, Грэг ответит, что его нет. Никакие документы он передавать не будет. Просто захлопнет дверь, и все. И это будет повторяться каждый раз, когда бы ваш ассистент не пришел.
Мисс Бурк пожала плечами.
– Ну и что, не это главное. Мистер Маккенели будет аккуратно заносить в журнал все случаи отказа, а потом на основании этих записей мы сможем предъявить ему уведомление о выселении, если, конечно, к тому моменту ваш жилец не внесет квартплату.
Перл нервно отмахнулся.
– Думаю, что он никогда ее не внесет. Я боюсь, что он вообще начнет требовать деньги с нас.
– Думаю, что ваши опасения хоть и не беспочвенны, но не совсем правильны. Ваш жилец не будет требовать с вас деньги. Я уверена, что он начнет так доставать вас, что вы будете рады заплатить ему сами, только чтобы он съехал. Но он не уедет. Я боюсь, что он вообще захочет отсудить у вас дом.
Келли потрясенно закрыла лицо руками.
– Боже мой, а ведь мы так надеялись, что нам удастся сделать наш дом уютным семейным гнездом. К тому же, мне нельзя принимать участие ни в каком судебном процессе. У меня еще есть кое–какие долги перед правосудием.
Адвокат сочувственно посмотрела на Келли.
– Я вас понимаю, мисс Перкинс. Но не думаю, что ваши прежние проблемы с правосудием будут иметь какое‑то отношение к этому судебному процессу. Здесь будет рассматриваться конкретное дело вне зависимости от личности истцов и обвиняемых. Думаю, что вам не стоит опасаться формальностей. У вас есть гораздо более серьезная проблема – мистер Картер Дуглас.
ГЛАВА 9На благосклонность банка рассчитывать не приходится. Ошеломляющая новость – Келли беременна. Подарок от Картера Дугласа. Молли исчезла. Квартирант питает слабость к крупным насекомым. Мира Ватанабэ перепугана. Таиландские тараканы быстро бегают. «Дуглас, я вышибу тебя из своего дома!» Гнездо тараканов находится в квартире на первом этаже.
Чистильщик ботинок, уже немолодой седоволосый негр в расшитой цветными узорами шапочке, выбрал для работы очень удачное место – перед самым входом в штаб–квартиру «Бэнк оф Америка». Каждого своего клиента он встречал заученными наизусть фразами: «Садись, парень, тебе нужно почистить ботинки так, чтобы ты мог спокойно войти в банк, там любят людей с начищенными ботинками. Садись, я наведу тебе блеск и глянец».
Перл посмотрел на свои ботинки и, убедившись в том, что вполне может обойтись без услуг чистильщика обуви, направился в огромную стеклянную дверь.
Ему предстоял долгий разговор с мистером Хендерсоном.
Келли осталась ждать его в ресторанчике «Мама Джейн», который стал в последнее время их излюбленным местом отдыха и даже чем‑то вроде убежища, где можно было чувствовать себя абсолютно спокойно. Во всяком случае, здесь можно было совершенно спокойно пообедать и прийти в себя после очередной выходки Картера Дугласа.
Перл появился в ресторане, когда впору было уже заказывать ужин. По его виду Келли сразу поняла, что на очередной заем в «Бэнк оф Америка» и помощь мистера Хендерсона больше рассчитывать не приходится.
Усевшись за столик, Перл выразительно пожал плечами и опустил голову.
– Дай‑ка я попробую угадать, что тебе сказали в банке, – пытаясь бодриться, произнесла Келли. – Как бы мы не хотели вам помочь, просто мы не можем нарушать правила, которые установлены в нашем банке для клиентов. Господин Брэдфорд, вы такой же клиент, как и все остальные. К моему великому сожалению, мы не можем отложить выплату процентов за кредит, поскольку это нарушит нашу банковскую политику.
Перл мрачно кивнул:
– Да, похоже, мы влипли. Мне всегда не нравилось это банковское дерьмо. Черт, и за помощью обратиться не к кому.
Келли задумчиво теребила уголок скатерти.
– Так что ж нам теперь делать?
Перл не выглядел окончательно расстроенным.
– К сожалению, у меня нет в Сан–Франциско богатых друзей. Есть один приятель Джейк Томас. Возможно, он мог бы одолжить нам пару тысяч, но это нас не спасет. А больше у него просто нет. На всякий случай я, конечно, попробую к нему обратиться, но мало вероятно, чтобы мы могли на серьезно рассчитывать. Есть, конечно, альтернативные источники займов. Люди, которые специализируются на тех, кто не может выплатить по своим долгам. Думаю, что нужно почитать повнимательнее объявления в газетах. Я несколько раз видел рекламу подобных контор.
Перл удрученно махнул рукой.
– Ладно, давай пока забудем об этом, у нас сегодня хороший вечер в узком кругу. Давай выпьем чего‑нибудь вкусного и плотно поужинаем. Честно говоря, я сильно проголодался. Что ты будешь пить?
Келли неожиданно замялась.
– Я не буду пить.
Перл посмотрел на нее с подозрительностью.
– Почему?
Лицо Келли начало покрываться густой краской, и она вдруг выпалила:
– Я беременна.
Перл ошалело хлопал глазами, пытаясь понять, не шутка ли это. Видя его растерянность, Келли объяснила:
– Я была у доктора, после того, как меня вчера утром вытошнило. Срок еще совсем небольшой, но пить мне уже нельзя.
Перл ошеломленно покачал головой.
– Келли, ты понимаешь, что это значит? У нас будет ребенок? Боже мой, мне кажется, что я еще так молод, а уже смогу стать отцом. Это просто невероятно.
Он вскочил из‑за стола и бросился обнимать и целовать Келли. Посетители за соседними столиками все дружно следили за таким бурным проявлением чувств.
– За это, действительно, надо выпить! – воскликнул Перл. – И не что‑нибудь, а «Дом Периньон».
Они вернулись домой поздно вечером, когда свет фонарей на улицах выхватывал одинокие фигуры прохожих, торопившихся домой. Вечер был довольно прохладным и сырым. И хотя дождя не было, воздух был липким и влажным.
Перл шел, обняв Келли за плечи.
– А может быть, мы обратимся к моему отцу? – робко спросила она. – Он наверняка поможет.
– Не забывай о том, что ты все еще в Европе. Еще неизвестно, как он отреагирует на то, что мы живем вместе, да еще в купленном на деньги банка доме. Зная крутой характер твоего отца, я не могу ни за что поручиться. К тому же, мы сейчас совсем не в том состоянии, когда можно решать подобные вопросы. Я не хочу потерять ребенка.
Келли тяжело вздохнула.
– Ну тогда можно перестать беспокоиться. Главное – пошире улыбаться.
– Вот именно, – подтвердил Перл. – Улыбка будет нашим зонтиком.
Они поднялись по ступенькам своего дома, и Перл открыл ключом замок. С квартиры на первом этаже доносились тихие звуки фортепьянного этюда Шопена.
Перл весьма выразительно покачал головой, но слова здесь были совершенно бессмысленными. Пропустив вперед Келли, он следом за ней поднялся наверх. Келли вдруг остановилась на последней ступеньке лестницы.
– Что случилось? – встревоженно спросил Перл.
– Посмотри.
Он поднялся повыше и увидел полуметровой величины строение – макет их дома из раскрашенной фанеры с довольно точным соблюдением деталей.
– Что это такое? – недоуменно спросил Перл. Келли увидела рядом с миниатюрным крыльцом записку.
– Послушай. Дорогие Майкл и Келли, мне очень жаль, что между нами произошло это досадное недоразумение. Пожалуйста, примите этот подарок. Я искренне надеюсь, что между нами все уладится. Дуглас.
Она положила записку назад и в недоумении обернулась.
– Что нам с этим делать?
– Ничего, – хмуро буркнул Перл.
Он взял макет и, держа его в руке, спустился вниз по лестнице.
Постояв немного перед дверью квартиры, которую снимал Картер Дуглас, Перл поставил макет на пол и вернулся наверх к Келли.
– Послушай, – обратился он к ней, – ты нигде не видела нашу кошку Молли? Я не встречал ее уже второй день.
Келли озабоченно осмотрела комнату.
– Да, здесь ее нет. Не знаю, может быть, у нее сейчас сложный период.
Перл пожал плечами.
– На дворе вроде бы не март. Ну ладно, надеюсь, что найдется.
Белая кошка скреблась и мяукала у двери. Картер Дуглас сидел в кресле в дальнем углу комнаты и, задумчиво потягивая белое вино из высокого бокала, смотрел на пустой экран телевизора. Чтобы заглушить отчаянное мяуканье Молли, соскучившейся по своим хозяевам, он еще громче включил музыку и под звуки фортепьяно откинул голову на спинку кресла.
По шипящему от белого шума экрану телевизора поползло огромное красновато–коричневое насекомое. Дуглас встал с кресла, подошел к экрану и, посадив таракана на указательный палец, направился к двери.
Келли проснулась рано утром от отчаянного женского крика, доносившегося с первого этажа. Кричала Мира Ватанабэ, жившая с мужем во второй квартире.
– Миссис Келли! – визжала она. – Миссис Келли!
Торопливо накинув на себя халат, Келли бросилась вниз.
– Что случилось, миссис Ватанабэ.
Та визжала и размахивала руками, показывая в сторону кухни.
– Там, там… Идите, идите… на кухню.
Она схватила Келли за руку и потащила за собой.
– На кухню, на кухню.
– Что там?
Миссис Ватанабэ, которая и без того не особенно хорошо владела английским, в порыве возбуждения кричала по–японски. От этого Келли еще больше стало не по себе.
Они вошли на кухню, и миссис Ватанабэ показала пальцем на большой белый ящик мойки.
– Там, там.
– Что там такое?
Келли нагнулась и осторожно потянула на себя створки ящика.
Возле водопроводной трубы копошилось огромное полчище крупных, размерами с порядочную морскую гайку, усатых тараканов какого‑то необычного красно–коричневого цвета.
Келли взвизгнула от ужаса и отскочила на метр от мойки.
– Боже мой! Что это за напасть? Откуда они взялись?
Увидев перед собой раскрытые дверцы, тараканы двинулись к выходу, на солнце. Однако Келли, преодолевая ужасную брезгливость, захлопнула дверцы, и одного из успевших прорваться растоптала ногой.
– Перл! – закричала она. – Иди сюда!
Сотрудник дезинфекционной службы Сан–Франциско – немолодой уже, лысеющий мужчина в форменных брюках, белой рубашке и при галстуке, неторопливо натянул на руки длинные до локтей резиновые перчатки, расстелил на полу кухни в квартире, которую снимали супруги Ватанабэ, огромный кусок полиэтиленовой пленки и стал аккуратно доставать из огромного чемодана длинные шланги, банки с дихлофосом, распылители и прочую, необходимую ему для работы, дребедень.
Несмотря на специфику своей работы, мистер Косецки, так он представился, был очень разговорчивым и добродушным дядькой.
– Все тараканы, которые живут в Сан–Франциско, – охотно принялся рассказывать он, – в основном, принадлежат к двум разновидностям. Они родом либо из Германии, либо из Востока. А как это оказались у вас эти, я даже понятия не имею. Это просто чудо, что они у вас поселились. Я таких раньше один раз в жизни видел, на курсах. Это особый вид, который специально разводят в Таиланде для тараканьих бегов. Я, конечно, попробую с ними справиться, но рекомендую всем покинуть кухню.
Перл и Келли вышли в коридор.
– Черт побери, – выругался он, – не знаю, как мы со всем этим справимся. – Семь с половиной тысяч. Чертовы тараканы, откуда они взялись? Может, откажемся? Бог с ними, пусть живут.
– Да о чем ты говоришь? – нервно всплеснула руками Келли, – если мы не очистим дом от насекомых, то не сможем добиваться выселения Картера Дугласа. Я уже звонила нашему адвокату Мелиссе Бурк. Нам нужно пойти на эти расходы.
– Может быть, нам все‑таки следует обратиться к твоему отцу и одолжить денег у него?
Келли в истерике взвизгнула:
– Нет, нет и нет! Сами справимся.
Перл со злостью пнул ногой стену, оставив на ней грязный след от ботинка.
Супруги Ватанабэ, которые стояли в нескольких метрах неподалеку, озабоченно перешептывались между собой по–японски.
– Но я не позволю этому козлу выжить меня из собственного дома, – не заботясь о том, чтобы сдерживаться, воскликнул Перл. – Эй, Дуглас, ты слышишь меня, если ты, конечно, дома? Я вышибу тебя из этой квартиры, чего бы мне это ни стоило.
Келли расстроенно махнула рукой и ушла на второй этаж. Перл, который не находил себе места от возбуждения, вернулся на кухню, где мистер Косецки уже закончил приготовление к расправе над тараканами. Он надел на голову специальный шлем с респиратором, взял в руки шланг от устройства, весьма напоминавшего пылесос, и на мгновение приподняв респиратор, объяснил Перлу:
– Я буду использовать хлорофос и препарат под названием «Хай ритм». Вот это система впрыска. Вместе с ней применяется «Аэросью».
– А это что такое? – удивленно спросил Перл.
– Это блок поддержки. Используется для борьбы с особо резвыми насекомыми. Итак, я приступаю.
Он привел в порядок свою экипировку и, взяв в руки тонкий шланг, открыл дверцы в мойке.
Миссис Ватанабэ, которая вслед за Перлом сунула голову в дверь кухни, в ужасе завизжала и, закрыв рукой рот, выскочила назад в коридор.
– Ого, – изумленно воскликнул дезинфектор, – да их тут целая армия.
Включив распрыскиватель, он принялся поливать стремительно расползавшихся тараканов жидким ядом. Однако, судя по тому, что многие из насекомых прибавили ходу, они воспринимали дихлофос скорее в качестве допинга. Мистер Косецки сунул голову под водопроводную трубу, торчавшую из стены и возбужденно закричал:
– Они ползут из соседней двери! Перл обреченно покачал головой.
– Я так и думал.
Отчаявшись справиться с самыми резвыми из тараканов, мистер Косецки швырнул на пол свой шланг и принялся топтать разбегавшихся красно–коричневых тварей ногами.
– Черт побери, – ругался он, – похоже, придется использовать засасывающее устройство. Яд на них не действует.
Расправившись с наиболее прыткими из бегунков, мистер Косецки торопливо схватил шланг от своего пылесосоподобного устройства и принялся отправлять тараканов одного за другим в утробу круглого металлического резервуара.
– Точно вам говорю, они ползут из соседней квартиры, – снова воскликнул он. – Мы не сможем окончательно справиться с ними, если не войдем в соседнюю квартиру. Они, наверняка, ползут оттуда.
Перл, который с мрачным видом стоял в дверях кухни, отрицательно покачал головой.
– Нет, мы не можем этого сделать.
– Если там их гнездо, то вся работа, которой я здесь занимаюсь, абсолютно бесполезна. Они будут снова и снова ползти…








