Автор книги: -Joy-
сообщить о нарушении
Текущая страница: 238 (всего у книги 275 страниц)
Она была так напугана, что почему-то побежала не к изгороди с табличкой, ограждавшей Визжащую хижину от деревни, а в сторону деревьев. И опомнилась, только когда поняла, что деревьев больше, чем должно быть. Мэри остановилась и огляделась, все еще сотрясаясь с головы до ног, и снова и снова вытирая нос. Постояв немного, она направилась обратно, но тут вдруг поняла, что не помнит точно, откуда пришла. Вокруг были одни только деревья и мрак, ни намека на выход.
Мэри без особого толка прошла еще немного и снова остановилась. Постояла немного, обернулась вокруг собственной оси, оглядывая одинаковые бесконечные деревья, а потом запустила пальцы в волосы и уселась на корточки.
В таких ситуациях время меняет ход и кажется, что прошло несколько дней, когда на самом деле не прошло и часа. Мэри потерялась в лесу, потерялась во времени и в собственном страхе. Жуткая волчья морда преследовала её в темноте, и бедная девушка бежала от неё, в панике металась среди деревьев, как одно из тех жутких существ, которые жили тут же, и, кажется, следили за ней отовсюду сотней жадных глаз. И от этого не было спасения. Было страшно. Было холодно. Крепко сжимая на груди края ветровки одной рукой, а в другой сжимая палочку, Мэри бежала сквозь чащу, посекундно оглядываясь и пугаясь хруста веток под собственными ногами. Время от времени ночь оглашал разноголосый волчий вой в разных концах леса, и Мэри задыхалась от ужаса, чувствуя, как снова проваливается в свой старый кошмар — ту ночь, когда она чудом выбралась живой из леса, кишащего оборотнями.
И когда она уже совсем отчаялась и потеряла надежду хоть когда-нибудь выбраться из этого проклятого леса, случилось чудо — она увидела впереди человека. Он стоял, упираясь ладонью в дерево, тяжело дышал, как после долгого бега, и трясущейся рукой пытался развязать мантию.
— Мерлин… — у Мэри даже ноги подогнулись, когда она поняла, кто это. Она засмеялась и побежала вперед, пронзительно выкрикнув: — Профессор Джекилл! Профессор, это вы, слава богу, а я…
Профессор вскинул голову.
Мэри замерла. Глаза её расширились, она поднесла обе ладони ко рту, потом чуть опустила их, потом снова поднесла ко рту, неосознанно отступая назад и в ужасе глядя на человека впереди, а потом отчаянно завизжала и бросилась наутек.
Как и в ту страшную ночь, она бежала без оглядки, не понимая, куда бежит, к выходу, или в западню.
Она бежала, и даже собственное тяжелое дыхание и истерические всхлипы не могли заглушить рычание за спиной.
Топот лап вызывал странную слабость в коленках.
Как же слаб человек.
Оглянувшись в очередной раз, Мэри упустила что-то очень важное. Чаща, сквозь которую она рвалась, внезапно закончилась кряжистым берегом, за которым лежало озеро. Последнее, что Мэри услышала — собственный испуганный вздох, когда земля у неё под ногами вдруг оборвалась крутым обрывом над водой…
Охотники сидели у костров неподалеку от хижины Хагрида и проводили последние приготовления к охоте. Питер нервно озирался, Сириус чувствовал себя вполне уверенно. Ночь была холодной и темной, лес казался синим в свете полной луны, а окрестные холмы — серыми из-за ползущего по ним тумана.
— Ну и каков у вас план? — спросил Сириус, сидя у костра вместе с Питером и несколькими охотниками. Ночь была тихой, где-то вдалеке ухали совы, в кронах шумел ветер. Судя по времени, Ремус уже должен был покончить с превращением в волка. — Я надеюсь, план-то у вас есть?
— План есть. Держите, — Дирборн встал и бросил Сириусу и Питеру мантии охотника, способные менять цвет и структуру под стать окружающей среде. А еще — парочку охотничьих ножей в кожаных футлярах.
— И зачем нужен этот маскарад? — хмыкнул Сириус, затягиваясь. — Я думаю, что безопаснее всего просто оставаться в теле животного.
— Безопаснее всего иметь под рукой немного серебра и не спорить с тем, кто умнее и опытнее тебя! — гаркнул какой-то старый хрыч, проковыляв у Сириуса за спиной.
— Спасибо, Браун, — Дирборн взял у старого охотника отремонтированный арбалет и пощелкал замком. — Знаешь, Блэк, бывают ситуации, когда анимагическая форма не спасает. Тогда нужно оружие, — он поднял арбалет, прицелился и удовлетворенно крякнул.
Сириус сунул сигарету в рот и неторопливо вытащил из футляра нож.
— И что, этим можно убить оборотня? — с сомнением спросил он, разглядывая блики огня на лезвии. Питер, которому было жутко не по себе, зачем-то сделал тоже самое.
— А мы не убиваем оборотней, парень, — сказал какой-то одноглазый охотник, который сидел справа от Сириуса и тоже курил, но сигареты у него были дешевые и вонючие.
— Разве это не ваша работа?
— Наша работа — охранять болтунов вроде тебя, пока они дрочат в своих теплых постельках в замке! — прокаркал одноглазый. Охотники, сидящие рядом, заржали. — Наша работа… хех, здесь мы оборотней не убиваем, если тебе так понятнее. Ваш директор запретил нам убийства на территории школы.
Сириус и Питер коротко переглянулись.
— Конечно, у нас случались осечки, — охотник пожевал губами, разглядывая свою кривую сигарету. — Но если уж выбирать между собственной шкурой и волчьей, то я предпочту собственную. А старик убийства не поощряет, вот нам и приходится изголяться. Наверное, все дело в вашем дружке-оборотне! — охотник переглянулся с напарником. Он точил нож, был не в меру огромен, мрачен и бородат. Карадок сказал, что он превращается в бобра, но ржать над этим нельзя. — Боится, что мы случайно и его серебром нашпигуем. Вот и приходится танцевать с идиотскими капканами и ловушками.
— Идиотскими, стало быть? — охотники нервно оглянулись, услышав резкий женский голос. Валери Грей налетела на них беззвучно, как коршун, вынырнув откуда-то из темноты и сцапав одноглазого и бобра за плечи.
— Вот как? В таком случае, мистер Найверт, вы прямо сейчас возьмете своего напарника и пройдете вдоль всей линии разграничения, проверите, в каком состоянии находится капканы. А потом доложите мне. И упаси вас Мерлин найти хотя бы один неисправный. Мистер Найверт, — она улыбнулась так, что Сириус отчего-то вспомнил свою маму.
— Есть, мэм, — проворчал охотник и тяжело встал.
Валери проводила их взглядом, а потом, не меняя позы, хлопнула Питера по плечу какой-то огромной толстой тетрадью в кожаной обложке.
— Петтигрю, — Хвост подскочил и оглянулся с таким видом, словно ждал, что сейчас ему объявят, что старый план дерьмо, а в новой версии Питера Петтигрю привязывают к дереву в качестве наживки. — Возьми это. Это охотничий журнал. Я так понимаю, ты превращаешься в… — она прищурилась.
— В крысу, — Хвост так красноречиво присвистнул в конце, что можно было подумать, будто на деле он превращается в морскую свинку.
— В крысу, — повторила Валери, проедая его своим жутким взглядом. У дамочки явно были не все дома, Сириус давно это заметил. — Значит, в бою толку от тебя никакого?
Питер кивнул, но как-то неуверенно и вопросительно.
— Но, надеюсь, писать ты умеешь? — вежливо поинтересовалась она. Сириус отвернулся, докуривая, и подумал, что такую стерву даже сам Годрик не отважился бы трахнуть. — Сюда будешь записывать все, что происходит этой ночью. И еще вот это, — она сунула ему какую-то сумку. — Аптечка. Надеюсь, понятно, зачем.
— Буду как военный журналист? — попытался пошутить Хвост.
Валери посмотрела на него и улыбнулась так, словно у неё вдруг заболели зубы.
— Постарайся не забрызгать журнал кровью, — нежно сказала она и повернулась к Сириусу. — Где Люпин?
— Скоро превратится, — проговорил Сириус, не глядя на учительницу, беззастенчиво и с удовольствием затягиваясь. — Уже почти полночь и…
— Я не спрашивала, который час, Блэк, я спросила, где ваш друг? — оборвала его Грей.
Сириус помолчал пару секунд, а потом ответил, предельно вежливо:
— В Визжащей хижине. Это дом на краю…
— Ради Мерлина, Хопкинс! — вдруг гаркнула Валери и Сириус невольно дернулся. — Оставь в покое эти сети, если они порвались один раз, порвутся и другой! — она надела колчан со стрелами, схватила какой-то рюкзак и огляделась. — Дирборн!
— Мэ-эм? — отозвался Дирборн. Он сидел на бревне у неё за спиной и застегивал на левой руке набор серебряных спиц длиной в фут.
Валери коротко оглянулась и взглянула на восходящую луну, подтягивая ремень на колчане.
— Духи сегодня твои. И лес тоже. Принимай командование, я вам сегодня не помощник, расставлять капканы вы можете и сами. Лучше всего идите на запад, подальше от озера. Там разлились болота, оборотни в любом случае не пройдут. Мои люди пойдут к капканам, будут приветствовать гостей прямо на выходе. А я… — она втянула носом воздух. — … я пойду за колонией.
— Опять?
— Есть предложения получше? — Валери коротко огляделась и слегка развела руки в стороны. — Любого другого Сивый уничтожит на месте. Ходят слухи, что он принял Луку в колонию, а значит, и его банды. Если так, то колония должна была увеличиться, как минимум, до сотни человек. Если они ударят все вместе, наша линия обороны не выстоит, а замок и подавно. Придется принять крайние меры, — она оглянулась на деревья и зябко обхватила себя руками. По её телу пробежала едва заметная дрожь, хотя было не очень-то холодно.
— Что? Я думал, ты пошутила! Будешь договариваться с этими мулами? — возмутился Карадок. — Предложишь им сотрудничать? Работать в команде? Грей, да они никогда не пойдут на сделку с охотниками. Скорее нашпигуют нас нашими же стрелами. Они же не…
— Так надо, Дирборн! — отрезала Валери, сердито оглядываясь на Дирборна. — Тебя они, возможно, и не примут, а со мной будут говорить. И ты не спорь со мной. Не сегодня.
Повисла пауза. Дирборн смотрел на неё, словно со дна глубочайшего колодца. Валери была непреклонна.
— Ладно, — коротко сказал он, вздохнул и оглядел лагерь. — Только не задерживайся надолго, у нас полно работы.
— Мне можешь не рассказывать.
Они уже попрощались и Валери собралась уйти, как вдруг Дирборн снова её окликнул:
— Грей, а где Джекилл? Мне бы с ним переговорить.
— Он нездоров, поговорите утром, — тихо ответила она.
— Валери…
— Он нездоров! — громко сказала Валери и врывала локоть и лапы Дирборна.
— Опять нездоров? — ровно спросил Карадок после небольшой паузы.
Валери сузила глаза, подступая ближе.
— Если есть что сказать, говори, Дирборн, — прошептала она. — В чем ты обвиняешь его? М? — она уставилась на него своими огромными, страшными глазами. — Может быть в том, что он спас твою шкуру, когда тебя заразил Нунду? Или в том, что вернул тебе руку после стычки с великанами?
— После стольких лет дружбы такие подозрения — это преступление, Валери, — все тем же тоном сказал он, не отводя взгляд. — Как и секреты.
— Нет никаких секретов, — сказала она. — Можешь сам пойти в замок и в этом убедиться, если больше нечем заняться! — с этими словами она обошла Дирборна и зашагала к лесу, лавируя между кострами. Охотники нервно расступались перед ней, некоторые оглядывались вслед, но потом снова возвращались к своим делам.
— Это правда? — негромко спросил Сириус, когда Дирборн вернулся к их костру. — Сивый собрал армию?
— А что? — Дирборн насмешливо глянул на Сириуса. — Страшно?
— Сотня гребаных оборотней, старик! — Сириус хмыкнул, закуривая вторую сигарету подряд. — Конечно мне, блядь, страшно.
— И правильно, — негромко сказал Дирборн, оглядывая исполосованные когтями, или морщинами лица охотников. — Не боятся только идиоты.
— И что, много ты их положил? — по тону Блэка трудно было понять, уважение звучит в его голосе, или жесткое неодобрение. — Оборотней, я имею в виду? Много положил? Больше, чем мадам с яйцами? — он кивнул в ту сторону, куда ушла Валери.
Дирборн воткнул арбалет в землю и облокотился на него, постукивая по ложу ногтями.
— Блэк, люди не идут в охотники от хорошей жизни, или если у них есть выбор заняться чем-то получше. Большинство из нас банально хочет мести, но в итоге остается навсегда, потому что больше ничего не умеет делать, — он сунул в рот травинку. — И потому что нас, как правило, больше никто не ждет там, где раньше был дом и семья. Это замкнутый круг, Блэк. Сначала оборотень отбирает семью у тебя. Потом — ты у него. И так до бесконечности.
— Так было с тобой?
Дирборн помолчал, глядя в костер, а потом тяжело вздохнул.
— Я ищу свою дочь. Сивый покусал её прошлым летом.
Сириус выпрямился.
— Я искал её очень долго. А когда нашел этой зимой, она оставила мне это, — он указал на шрам на своем лице. — И дала понять, что теперь у неё новый дом. И новый отец. Четырнадцать лет не смогли перевесить полгода в колонии этого ублюдка.
Повисла пауза.
— Сочувствую, — сказал Сириус, пытаясь припомнить среди студенток кого-нибудь по фамилии Дирборн.
— Да, это жестоко, — поддакнул Питер, которому тоже хотелось, чтобы Дирборн, этот крутой охотник, говорил с ним на равных, как с Сириусом. Ну или хотя бы обратил на него внимание.
— Сивый думает, что, если он окружит себя детьми охотников и закроется ими, как щитом, охотники его не тронут, — Дирборн коротко покивал, на челюсти у него вздулись желваки. — Ничего, когда я верну Сью, позволю ей самой спустить с него шкуру.
Теперь они молчали довольно долго. Сириус не знал, что сказать. Но, наверное, Дирборн и сам понимал, что Сьюзан никогда не вернется.
Он вдруг поднял голову и глубоко, с удовольствием, вздохнул.
— Хорошая сегодня ночь! — проговорил охотник, оглядывая ночное небо и окрестности замка. — Вообще, хорошо здесь у вас, — он поднялся с бревна и усмехнулся, глядя на помрачневших мальчишек.
— Ну что расселись? Поднимайтесь. Нас ждет работа, — с этими словами он окинул лагерь последним цепким взглядом и первым пошел в сторону леса.
Сириус удивленно оглянулся на него, и в этот момент в небо над верхушками деревьев вдруг ударил залп заклинания и чернило ночи окрасилось красным. В лагере поднялся шум, охотники повскакивали со своих мест, задирая головы и оборачиваясь. Некоторые уже хватали оружие.
Искры сигнального заклятия медленно опадали в воздухе.
Первые оборотни вошли в лес.
Ремус метался по лесу, как сумасшедшая ищейка. Нырял в кустарник, вспахивал носом землю и песок, пытаясь отыскать остывшие следы, то и дело вскидывал голову и прислушивался, а потом снова бросался на поиски.
Мэри видела его.
Она увидела, как он превращается, и теперь плутает где-то в лесу, полном оборотней! Её след, такой ощутимый и яркий в Хижине, таял, терялся с каждым новым порывом ветра, и Ремус уже почти отчаялся её найти, хотя и не сдавался. Он был так напуган её появлением и побегом, что совсем забыл о том, зачем они вообще явились сегодня ночью в лес. И опомнился только тогда, когда на него из темноты наскочил гигантский олень и чуть не протаранил насквозь рогами.
— Всё? Остановился? — Джеймс обернулся с собой и размашисто утер рот. Он задыхался так, словно готов был отдать концы. Странно, что он вообще смог его догнать. Даже у Сириуса не всегда получалось. — А теперь, Лунатик, скажи мне, куда ты, Мерлинова мать, прешь, а?! — Джеймс был очень зол. — Ты охренел? Ты забыл, что мы должны тут делать? Забыл про Бродягу?! Ты хоть слышишь, что там сейчас творится?
Очевидно, его оленьи уши тоже уловили звуки схватки где-то в сердце леса, не очень далеко от них.
— Он там один, а ты тут носишься, как будто тебе саламандру под хвост засунули. Нет, блять, стой! Стоять, я сказал! — рявкнул он, когда Ремус навострил уши — он услышал звуки чьего-то бега совсем рядом с ними. — Да что блять, с тобой такое стряс…
К счастью, объяснение само настигло их и прокатилось по всему Запретному лесу — громкий девчоночий визг.
— Что за… — Джеймс моментально спал с лица и завертелся на месте. — Черт, черт, че-е-ерт! — он выпростал из кармана толстовки волшебную палочку и выстрелил в небо коротким желтым всполохом, который должен был восприняться всеми, находящимися рядом охотниками, как сигнал к тому, что в лесу находятся ученики. Все это Дирборн растолковал им заранее.
Не успел всполох взорваться над верхушками деревьев, а Джеймс, уже перекинувшись в оленя, галопом несся вслед за Ремусом, перескакивая через поваленные деревья и камни.
То, что не только они гонятся за девушкой, Джеймс понял сразу, почувствовал всей своей оленьей сущностью, от кончиков рогов до копыт. Но вот к чему он совершенно не был готов, так это к тому, что в тот момент, когда они, наконец, увидят впереди человеческий силуэт, на них откуда-то сверху с ревом обрушится нечто гигантское и страшное, как черт.
Джеймс даже опомниться не успел, как неизвестный монстр отбросил его в сторону, и Джеймс кубарем прокатился по земле, увидев, как в воздухе мелькнули собственные копыта. Через секунду на землю рядом с визгом обрушился Ремус, подняв ворох старой гнилой листвы. А затем земля задрожала, как под колесами поезда.