355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » -Joy- » Дни мародёров (СИ) » Текст книги (страница 145)
Дни мародёров (СИ)
  • Текст добавлен: 13 мая 2017, 09:00

Текст книги "Дни мародёров (СИ)"


Автор книги: -Joy-



сообщить о нарушении

Текущая страница: 145 (всего у книги 275 страниц)

У-у, так и хотелось выплеснуть ему на голову весь сок из кувшина. Лили бросила свирепый взгляд на Джеймса и принялась вручную нарезать хлеб, выплескивая всю свою злость на несчастной буханке. Под конец своих приключений Сириус и Роксана побывали на дружеском матче «Кенмарских коршунов» и «Уимбургских ос». Матч был благотворительный, посвященный гибели Джона Маккиннона. Во время игры на стадион напали Пожиратели смерти. Устроили бойню. — Мы были на самой верхней трибуне, прилетели туда прямо на мотоцикле. Он нас и спас. Когда началась заварушка, мы попытались улететь, но на нас начали кидаться, умоляя забрать с собой, мы рухнули вниз. Мотор заработал футах в пяти от земли, мы выбрались, но... — Сириус покачал головой. — До сих пор вижу, как люди вываливаются за трибуны и летят на поле. А потом эта Метка в небе и стадион — складывается как карточный дом. — А охрана? — Она там была, Сохатый. Вот только почти вся сразу перешла на сторону Пожирателей. — Как?! — ахнула Лили. — Почему? — После смерти Маккиннона на его место поставили Нотта, а он — Пожиратель смерти. Об этом знает только очень узкий круг людей, но теперь второй человек в Министерстве — приближенный Темного Лорда. В Мракоборческий центр толпами идут Пожиратели и сделать с этим ничего нельзя, потому что информация все равно проходит через руки Нотта. На месте Крауча я бы требовал закатывать рукава на собеседовании. После обеда Сириус попросил Джеймса помочь ему приделать к мотоциклу коляску. Из окна Лили видела, как они действительно какое-то время возились с мотоциклом возле каменного сарайчика среди голых замороженных вишен, и говорили о чем-то, пересмеиваясь. Она не сомневалась, что Джеймс наверняка всё рассказал Сириусу. Лили опасалась, что после этого шутки Блэка станут просто убийственными и, в принципе, не зря опасалась, но все же во время дружеского поединка снежками, который случайно состоялся прямо перед поездкой, Сириус мужественно закрыл её собой от снежка Роксаны. А потом осведомился, не сильно ли она расстроена, что теперь ей не удастся совратить Джеймса в рождественскую ночь? На самом деле Лили была вовсе не против шумного и веселого праздника, наоборот, ей очень хотелось взглянуть на настоящую волшебную семью и потрогать волшебство вне Хогвартса. Её удивляло только, как легко и быстро они всё это решили между собой! Вот Сириус врывается в их спальню, вот они обедают, а вот он уже заводит мотор, Джеймс надевает квиддичные очки, сидя у него за спиной на сидении, а Лили и Роксана, уместившиеся в коляске и обмотанные теплым пледом, хватаются за ручку безопасности и друг за друга. — Держитесь! — кричит Сириус, перекрывая рев мотора и мотоцикл срывается с места. Ветер взметает ураган снега, у Лили подхватывает дух, прямо как во время поездки на гиппогрифе, а затем мотоцикл с ревом и фырканьем отрывается от земли и словно на американских горках устремляется прямо в небо. Все четверо закричали, заорали, завизжали от восторга. Джеймс победно замолотил по воздуху кулаком, Сириус взвыл: «Вууууху!». Лили свесилась из коляски и прокричала ошеломленных зевакам на улице «Счастливого Рождества!», а Роксана выпустила из палочки небольшой красно— золотой фейерверк. Они были молоды, они были счастливы. Примерно через час скоростного полета, сказочного пейзажа и обжигающе холодного ветра, мотоцикл наконец пошел на снижение. Вынырнув из пелены тумана, он полетел над снежной, сумеречно-сиреневой пустыней, утыканной голыми деревьями и отдельными крошечными домиками. Их окна мерцали в темноте, словно разбросанный бисер. К одному такому скоплению бисера и мчался их мотоцикл. Домик, к которому они прилетели был маленьким и неказистым, не сравнить с крепким и надежным коттеджем Поттеров. И если второй кутался в снега, как в одеяния, этот выглядел так, словно тонул в сугробе и просил о помощи, высунув из него то тут, то там части своего кирпичного тельца. Сверху прямо к крыше было совсем недавно приделано несколько этажей — они торчали вкривь и вкось и казались ужасно шаткими — как кому-нибудь может прийти в голову забраться на один из них? Мотоцикл приземлился на проселочную дорогу, разбрызгивая снег, проехал немного и остановился аккурат в несколько дюймах от забора. Гурьбой они высыпали в сад. Лили прижимала к себе сверток — крамбл с вишней, который она приготовила, пока мальчики возились с мотоциклом. Не ехать же на Рождество с пустыми руками? Из дома доносились звуки музыки и детский смех. Отстранив всех от входной двери, Сириус вздохнул, кашлянул, занес руку и постучал. Звуки в доме сразу стали тише, смех смолк. — Кто там? — настороженно спросили из-за двери. — Счастливого Рождества, Арти Шестеренка! — во всю мощь легких прокричал Сириус и все покатились со смеху. Дверь тут же распахнулась. На пороге стоял тощий и нескладный, рыжеволосый молодой человек в твидовом пиджаке, полосатых брюках с подтяжками, галстуке— бабочке и со странной феской на голове. На мягком подвижном лице расписалось крайне недовольное выражение. — Вообще-то только Альфарду Блэку можно было называть меня так, юноша, — одним ртом отчеканил он, не меняя выражения лица. — А вы — не он, — он поджал губы. — Он мой дядя, — торжественно молвил Сириус. — Как и мой, — всё так же серьезно ответил хозяин дома. Ещё одну секунду они побуравили друг друга напряженными взглядами, а затем синхронно обнялись и рассмеялись. Сириус представил хозяина друзьям: — Артур Уизли! — он обнял его за плечи. — Правая рука моего покойного дядюшки и гений колдотехники! Артур польщено засмеялся, поправляя очки в роговой оправе. — Рад встрече! Ну, проходите, что же мы стоим! Проходите! — и он весело махнул рукой, приглашая всех внутрь. — Друзья Альфарда Блэка — мои друзья. Они ввалились в теплый дом. Первое, что бросилось Лили в глаза — здесь живут дети. Всюду валялись игрушки, детские книжки, кубики, плюшевые зайцы и мишки, у шаткой кривой лестницы в углу стояла занавешенная детская кроватка. Сама лестница лежала в центре кривобокой тесной комнатки и крутыми зигзагами уходила наверх. Перила обвивала гирлянда из остролиста и золотистых огоньков. Главным достоянием комнатки и, кажется, её главной опорой был добротный каменный камин, самое крепкое и мощное, что Лили когда-либо видела — включая и школьные камины тоже. На его полке в страшной неразберихе теснились книги, пустышки, игрушки и даже носки. Над камином тикали довольно необычные часы с пятью стрелками, а в самом камине по-домашнему ярко и тепло трещало пламя. Вокруг круглого столика перед камином то так, то эдак стояли разномастные кресла, пуфики, кресло— качалка с брошенным лоскутным пледом, прямо перед камином стоял пухлейший и уютнейший диван. Прямо над ними возвышалась пышная, благоухающая ель. Портрет какого-то старикашки на стене рядом с ней то и дело оглушительно чихал и вытирал нос. Из соседней комнаты тек восхитительный аромат жареной утки в яблоках и веселые рождественские песенки Билли Пибоди, самого лучшего джаз-музыканта волшебного мира. Горело все, что могло гореть — тусклый торшер рядом с креслом, камин, гирлянды, светильники, но из-за низкого потолка все равно казалось, что в доме темновато. В этом был какой-то особенный уют. Лили захотелось немедленно залезть в самое мягкое кресло, укрыться пледом и провести остаток Рождества с чашкой горячего шоколада в руках. Лили снова услышала детский смех и оглянулась, снимая пальто. На ковре между диваном и камином, в кучке деревянным волшебных игрушек возились огненно-рыжие дети: двое мальчишек не старше семи, малыш с соской во рту и девочка четырех лет в красивом бархатном платьице. Едва за ними закрылась дверь, рыжеволосая кудряшка в платьице вскинула голову, моментально позабыла свою игру и с радостным писком «Сириус!» бросилась к ним через всю комнату. — Хей-ей, кто здесь у нас?! — оставив Роксану, Сириус метнулся вперед, подхватил кроху под мышки и закружил в воздухе. — Неужели это моя Дора?! Девочка тоненько заливисто засмеялась, когда он легонько встряхнул ей, а в следующий миг её рыжие волосы вдруг поразительным образом выкрасились в смоляной черный, один в один как у Сириуса. Он обнял её и она обхватила его ручонка и коротенькими пухлыми ножками в белых колготках. — Дядя Сириус! — радостно пискнула она. — Проходите, чувствуйте себя как дома! — подождав, пока войдут все, Артур тут же высунулся во двор, подозрительно оглядел улицу и запер дверь на все замки. — Джеймс Поттер! — выскочил вперед Джеймс, стаскивая с головы шапку и протягивая руку. — Рад познакомится, сэр! — Мы виделись раньше, не так ли? — Уизли с удовольствием потряс его ладонь, щурясь на Джеймса сквозь толстые очки. Ему едва ли можно было дать тридцать лет. Он поморщился, пощелкал пальцами и вдруг ткнул указательным Джеймса в грудь. — Механический котел? — Оминокль! — под стать ему выпалил Джеймс, рассмеялся, а затем почему-то покосился на Лили и взлохматил волосы. — Ну этот... который сквозь стены... — А! Точно! — щелкнул пальцами Артур, они понимающе засмеялись, но Джеймс быстро осекся, увидев, каким насмешливым взглядом поливает его Лили. Он кашлянул. — Познакомьтесь, Артур! Это Лили Эванс. — Рад знакомству, мисс, рад знакомству, — сказал Артур, встряхивая её руку. — Вы случайно не родственница Долфина Эванса? Он должен мне пять галлеонов за тот матч с «Осами». Я говорил, что Кили поймает снитч на пятой минуте, а он мне не верил! — Нет, сэр, я не родственница Долфина, я из... — Лили быстро взглянула на Джеймса. Тот ободряюще кивнул. — Я из семьи маглов. Голубые глаза волшебника за толстыми стеклами очков сами стали размером с галлеоны. — Откуда? — с придыханием переспросил он. — Вы только посмотрите, кто здесь, неужели блудный сын вернулся? — из кухни, подобно какой-нибудь древнегреческой богине, выходящей из пены, вышла аристократично-тонкая, красивая женщина с длинными каштановыми кудрями и в мерцающей светлой мантии. Увидев её, Сириус моментально перестал дурачиться с малышкой и в глазах у него загорелась небывалая, щемящая преданность. Андромеда улыбнулась и раскинула на ходу руки, так что длинные рукава её мантии засверкали искорками. Теперь, на фоне мерцающей ели и подсвеченного праздничного полумрака она показалась Роксане Духом Рождества из старой магловской сказки. Сириус опустил племянницу на пол и горячо обнял чудесное видение. Глядя на то, как он прижимается губами к её плечу, Роксана вдруг подумала: вот она, единственная женщина, которую Сириус, возможно, по-настоящему любит. Не каждый день встретишь такое. — Здравствуй, Сириус, — молвила Андромеда, легонько ероша и одновременно приглаживая его волосы. — Здравствуй, мой дорогой. Голос у неё был мягкий и тихий. Казалось, она вообще не умеет выходить из себя и кричать. — Здравствуй, Меда Веснушек, — небрежно бросил он, выпустив её из объятий. Андромеда совсем по-девичьи поджала губы и шлепнула его по плечу. — Это уже давно не так, — деланно-надменно ответила она и оба Блэка с улыбкой взглянули на веснушчатую девочку, которая обнимала Сириуса за ногу и, похоже не собиралась отпускать. — Познакомься, — Сириус обнял Роксану за шею, притягивая поближе. — Это Роксана Малфой. — Вот как? — улыбка Андромеды осталась прежней, но взгляд, который она после этих слов метнула на Сириуса, стал настороженнее. — Да, именно так, — отчеканил он. — Мы познакомились в этом году, Роксана приехала к нам из Шармбатона. Кузина Сириуса казалась не на шутку встревоженной. Роксана решила вмешаться. — Не волнуйся, я такая же Малфой, как вы — Блэк, — сказала она, одной рукой обнимая Сириуса за талию, а другую протягивая Андромеде. Сириус игриво дернул бровью, глядя сестре в глаза. Андромеда быстро обуздала свою тревогу и улыбнулась девочке. — В таком случае, добро пожаловать, Роксана, — она приветливо пожала её ладонь, после чего взглянула на довольного Сириуса. — Очень рада за вас. — Мы не встречаемся, — усмехнулась Роксана. — Да, она не моя девушка. — Он просто сорвал мою помолвку. — А она меня чуть не убила. — ...после того как он спас меня от оборотня. — И ещё нам будет нужна общая комната. Андромеда заметно растерялась, переводя взгляд с одного на другую. А малышка Дора, все так же обнимающая Сириуса за штанину, вдруг угрюмо посмотрела на Роксану снизу-вверх, прищурилась и её черные кудряшки немедленно раскрутились, выкрасившись в пронзительно-белый цвет. Проигрыватель чуть не подпрыгивал на месте, разрываясь веселыми мотивами Бенни Гудмена. Артур наклонился и подхватил с ковра хныкающего малыша в полосатых колготках и вытащил из кармана свежую соску — старая закатилась под камин, что и стало причиной вселенского горя. — Знакомьтесь, это Перси! — он легонько покачал малыша. — Здесь у нас Билл, — Артур потрепал по волосам самого старшего, мальчика, который тут же поднялся с ковра, вытер руку о штаны и серьезно протянул её сначала Джеймсу, потом — Сириусу. — И Чарли. — У тебя очки, как у моего папы, -заявил Чарли, глядя на Джеймса снизу— вверх. — Ты тоже ходишь в Мини....Мисини...стерство, да? — Я играю в квиддич, парень, — серьезно сказал Джеймс, усевшись перед ним на корточки и вдруг вытащил из кармана снитч. — Гляди! — Эй, здесь есть желающие помочь мне накрыть рождественский ужин? Из кухни неторопливо выплыла обаятельная пухленькая волшебница в праздничной мантии в желтый цветочек. Она подпирала руками поясницу, так что вперед выдавался знатный круглый живот. — Или про меня тут просто забыли? — с нажимом добавила она, сверля мужа взглядом. — Ну что ты, что ты Молли, моя дорогая, моя любимая Молли! — воскликнул Артур, бросаясь к ней и хватая её под руку. Перси к тому времени уже перебрался Лили на руки и вовсю дергал её за рыжие волосы. — Ты не поверишь, но сегодня у нас в гостях магла! — зашипел он, так что почти никто ничего не услышал. Все добродушно засмеялись. — Лили, Джеймс, Роксана, позвольте вам представить, это моя муза, мой добрый милый ангел, моя супруга, Молли! И наши близнецы! Хоть вы их не видите, но, поверьте, они тоже здесь! — добавил он, легонько погладив жену по животу. — Ради всего святого, мистер Уизли, веди себя как подобает! — волшебница хлопнула его по плечу и вдруг икнула. Изо рта у неё вырвался крошечный радужный пузырек и тут же лопнул маленьким фейерверком. — Ох, Боже правый... здравствуй, Сириус, рада тебя снова видеть! — она потянулась к Сириусу и обняла его, после чего повернулась к остальным гостям. — Мы ещё успеем с вами хорошенько познакомиться, а сейчас все за мной, не то эта утка улетит в окно! Жареная утка в кисло-сладком соусе с яблоками, орехами и черносливом, картофельные чипсы, йоркширский пуддинг, несколько скон с беконом и сыром — Лили подумала, что если съест ещё хоть кусочек, то непременно лопнет. А ужин все продолжался, рождественские песни сменяли друг друга, вилки звенели, гости смеялись. Артур усадил её рядом с собой и устроил настоящий допрос. Сначала допрашивал о телевизорах, потом о зонтиках, затем о дворовых разбрызгивателях. Андромеда говорила о чем-то с Сириусом, Роксана и Джеймс громко спорили о первенстве «Коршунов» в Лиге, Молли успокаивала старших сыновей, которые то и дело толкались и бросались горошком. Когда её терпение лопнуло и она вскинула палочку, чтобы рассадить их, из кончика вдруг ни с того ни с сего посыпалось разноцветное конфетти и серпантин. Лили казалось, что она знакома с этой семьей по крайней мере несколько лет, что их познакомили родители, или что они вообще живут через ограду в саду. В Уизли не было ни капли подозрительности или недоверия какое обычно возникает между посторонними людьми, ни капли отчуждения или обычной для незнакомцев прохладцы. Они приняли их так легко, словно ждали всю жизнь именно их. Лили это невероятно трогало, ей хотелось как-то показать им свою симпатию. И такая возможность появилась, когда она вызвалась помочь Молли с десертом и пока они возились с тортом и пирогом. — Не обижайся на Артура, — заговорщически шептала Молли, пока они нарезали пирог и готовили напитки. — Он просто помешан на магловском мире, с ума сходит от каждой безделушки. Покажи ему резиновую калошу и он повесит её в рамочке над нашей кроватью. — Как я могу обижаться? — удивилась Лили. — У вас замечательная семья, Молли! И простите, что мы так внезапно обрушились на вас. Рождество ведь семейный праздник, а мы... Молли взглянула на неё и улыбнулась так, как могут улыбаться только заботливые и любящие матери.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю