412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Михалков » "Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) » Текст книги (страница 110)
"Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
  • Текст добавлен: 17 января 2026, 22:00

Текст книги ""Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)"


Автор книги: Игорь Михалков


Соавторы: Александр Арсентьев,Алекс Келин,Юлия Арниева,Кирилл Малышев,Игорь Лахов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 110 (всего у книги 357 страниц)

Глава 15

– Папа! И ты ей ничего не скажешь⁈ – тоном жалобщика, хриплым и оскорблённым, воскликнула миссис Джулия, ткнув в мою сторону скрюченным пальцем, – что она о себе возомнила⁈

– Хм… порадовала старика, думал, что Пембертоны закончились, а нет, – вдруг с каркающим смехом проговорил мистер Бакстер, поднимаясь с кресла, и удивительно громким голосом рыкнул, – слышали, что Александра сказала? Выполнять! Долго я наблюдал за вами! Не зря тогда оставил всё Майрону, только он и увеличил капитал Пембертон, а вы… она прямо вам сказала, глупцы!

– Отец! Папа!

– Молчать! Чуть семейное дело не угробили! Думаете, что раз старик давно отошёл от дел, так я не знаю, Бертран, о заложенной фабрике? И что ты, Оливер, готовишь сделку о продаже сети аптек, к которой не имеешь никакого отношения? И основал её Майрон! А ты, Флойд, сколько денег спустил на девок? И прекрати мне рыдать! А то ты не знала, что твой муж по ночам делает, когда дома не бывает!

– Мистер Бакстер…

– Заткнись! И пошли все вон! – рявкнул старик так, что даже я невольно вздрогнула, а родственнички послушно потянулись к выходу. Но тут дед перевёл свой пытливый взор на меня и голосом, не терпящим возражений, распорядился, – а ты в комнату меня отведи, в ту, что в углу находится, с тобой поживу, приглядеться к тебе надо.

После его слов тётя Джоан протяжно застонала, но за общим рёвом обиженной родни её голос был почти неслышен. А я огрызаться в ответ на приказной тон не стала, интуитивно уловив, что сейчас этого лучше не делать и, равнодушно пожав плечами, отправилась следом за гордо ступающим стариком, который не преминул заметить:

– Всё распродала, дурная девка.

– У миссис Джоан проблемы…

– Знаю я эти проблемы, дура и есть дура, – не дал договорить мне дед, чуть притормозив у подножия лестницы, но всё же решительно ступил на первую ступеньку, недовольным голосом продолжив, – давно бы прекратила, так нет! Думает, что до этого есть кому-то дело.

– А что случилось? – попыталась разведать, что так угнетает тётушку, но дед, хмыкнув, промолчал и, лишь поднявшись на второй этаж, произнёс:

– Это её тайна, пусть с ней дальше сама разбирается, а ты не лезь.

– Слушайте, мистер Бакстер, я же не посмотрю на ваш возраст и выставлю вас из этого особняка, если вы продолжите разговаривать со мной в таком тоне, – не повышая голоса произнесла, остановившись у дверей угловой комнаты, преграждая путь мужчине.

– Кхм… – вдруг довольно крякнул старик и, махнув на меня морщинистой, сухонькой рукой, словно прогоняя надоедливую муху, добродушно проворчал, – ты сейчас выступила хорошо, болото всколыхнула, да только Брюс, Эндрю и Кларк хоть и безмозглые кретины, но мстительные. Что делать будешь, ежели пакостить начнут?

– Не думаете же вы, что, прежде чем ввязаться в семейные разборки, я не подготовилась? – со снисходительной улыбкой ответила, наконец распахивая перед дедом дверь, – вот только я не понимаю, что же вы своим детям и внукам позволили все счета Майрона опустошить? Дела фабрик почти угробить, земли забросить, а об аптеках вообще молчу.

– А что ты предлагаешь? Снова на себе всё тянуть? Чтобы эти только развлекались и тратили? – усмехнулся старик, суровым взглядом окинув полупустую и грязную комнату, – я большую часть своей жизни работал. Вырывал сделки из-под самого носа конкурентов, сидел ночами, ведя бухгалтерию, проверял работу управляющих, сам стоял у чана с мылом вместе со своей женой, когда мы только начали его изготовление. Я давно отошёл от дел, отдав всё в руки Майрона, единственного, кто радовал меня свой хваткой. А после его гибели… что мне оставалось? Наблюдал за грызнёй своих детей. Тех денег, что у меня есть, хватит до конца моей жизни, ещё и останется. Дети не удались, внуки тоже бесхребетные существа… я не стал им мешать топить друг друга, хоть какое-то развлечение на старости лет.

– Мистер Бакстер, а вам не кажется, что в том какими стали ваши дети, есть и ваша вина…

– Я их учил! Всем рассказывал, как вести дела! Брал с собой на фабрику, в кабинете всегда были рядом! Даже девок, хоть и не принято было, – прервал меня рыком дед, сердито насупив брови, – нет, воспитывал я их одинаково и всех заставлял работать. Только Хью любил пустить пыль в глаза ещё с детства, бахвалясь деньгами и нарядами, хотя сам и гроша не заработал. Джоан, повёрнутая на праведности, требует соблюдать никому не нужные приличия и хранит свою глупую тайну, вконец разорившись. Джулия… та безмозглая дура, которая заглядывает в рот мужу и не видит дальше собственного носа. Они никогда не интересовались семейным бизнесом. Только Майрон помогал мне, ему я всё и оставил, да сын его Тайлер с раннего детства с отцом по плантациям да по фабрикам скитался. Ты всё с книжками сидела, не думал, что от тебя толк будет, а нет – вон какая хваткая стала.

– И все же вы не ответили, почему позволили мистеру Хью и остальным растратить деньги, которые принадлежали моему отцу?

– Твой отец, хоть и был умён, вон и сеть магазинов аптекарских открыл, да только мягок был, весь в мать, – с грустной усмешкой проговорил мистер Бакстер, устало опускаясь в пыльное кресло, – он доступ к счетам и открыл для Хью, Джулии и Джоан, «по справедливости» говорил. Но хоть жадность их неуёмную контролировал, а после его гибели те и сорвались. А почему я не пресёк… а для чего? Кому всё это надо? Кто будет дела вести… семья Пембертон исчезала.

– Если отец контролировал расходы дядюшки и тётушки, значит, кто-то из них виновен в гибели моей семьи? – спросила, сама не веря своим словам, но мне было интересно услышать мнение деда, возможно я не всё знаю и упускаю важное. Но мистер Бакстер с презрительной усмешкой, покачав головой, проговорил:

– Нет, у них кишка тонка, только шантажировать и могут по мелочи, а ещё жаловаться. На Флойда думал, его по моей просьбе проверили, не он это, хотя делишки тёмные за ним водятся, так что будь с ним настороже. А кто виновен в гибели моего сына, не знаю, детка, но точно не эти…

– М-да… семья у нас славная, – иронически хмыкнула, с тоской оглядев покои, которые выбрал дед, – вы бы в гостиной пока побыли, а я порядок здесь наведу.

– Сама? – удивлённо вскинул бровь старик, вновь вперившись в меня немигающим и пристальным взглядом.

– А вы видите здесь слуг?

– Чек выпишу, снимешь в банке, наймёшь пару служанок на время, какие уж попадутся. После наймёшь с рекомендациями…

– Обойдусь, а если кого-то что-то не устраивает, он может возвращаться в свой дом, – отказалась от предложения деда и, больше не задерживаясь ни на минуту, отправилась вниз за ведром и тряпками, краем уха услышав довольное покашливание старика.

Я, конечно же, не собиралась постоянно заниматься уборкой особняка, у меня на это просто скоро не будет времени. И слуг обязательно найму с кухаркой, но чуть позже, когда мои счета пополнятся. Надежды на то, что родня сегодня же рванёт возвращать мне деньги отца, у меня не было, но я знала, что скоро у меня появятся мои – заработанные. А брать у мистера Бакстера, жёсткого, авторитарного человека, деньги и быть ему обязанной – нет уж, справлюсь без его помощи…

– Он правда решил остаться здесь? – прервал мои мысли шёпот миссис Джоан, которая едва не сбила меня у дверей кухни.

– Да, и поэтому мне надо привести его комнату в порядок. Развлечёте отца в гостиной, пока я это делаю?

– Нет, он снова начнёт…

Что начнёт, тётушка недоговорила, с приглушёнными всхлипами устремившись на второй этаж, и вскоре дверь её комнаты с громким стуком закрылась. Дед тоже не торопился спускаться, а мыть покои под его изучающим взглядом я не собиралась. Поэтому черкнув короткую записку: «Приезжайте» и спрятав её в карман своей юбки, я покинула дом и отправилась на поиски мальчишки. Только в конце улицы я обнаружила маленькую ватажку, пинающую лохмотья тряпок, связанных в круглый комок. Договориться за две медяшки, что ребятня доставит сообщению адресату, не составило большого труда. И в ожидании скорой встречи я, довольно улыбаясь, неторопливо двинулась назад.

Глава 16

Они приехали, когда я под чутким и сварливым руководством мистера Бакстера готовила для нас обед. Вручив оторопевшему от моей наглости деду нож и батон, я распорядилась, чтобы он его нарезал, и торопливо направилась к двери. И едва сдержала радостный крик, увидев за ней долгожданных друзей. Расставшись с ними в Линвурде почти месяц назад, я не предполагала, что так по ним соскучилась и буду рада видеть.

– Алекс, дом шикарный, но почему здесь так тоскливо? – пробормотала Кейт, сразу как только выпустила меня из своих объятий.

– После расскажу, как вы добрались?

– Мы нормально, ты как? Всё идёт как планировала? – обеспокоенно спросил Джери, который был категорически против, чтобы мы прибывали в Окленд по отдельности. Но иного варианта у меня не было. Совместная поездка с Джорджем и Чарлзом была вынужденной необходимостью. Благодаря их рассказам для меня многое прояснилось, пробелы в бизнесе этого мира чуть уменьшились, а местные законы выстроились в понятную структуру. Да и прибыть в Окленд я должна была первой, осмотреться, с родственниками опять же познакомиться и определиться с дальнейшим путём развития наших отношений.

– Алекс? – напомнил о своём вопросе Джери, озадаченно переглянувшись с сёстрами.

– Эээ… почти, есть незначительные отклонения…

– Алекс! – не дал мне договорить суровый голос мистера Бакстера. Дед, застыв на пороге кухни и сощурив глаза, некоторое время цепким, подозрительным взглядом рассматривал Джери, Кейт и Санди, после чего требовательно у меня спросил, – кто это?

– Я об этом отклонении, – хмыкнула и, как можно доброжелательней улыбнувшись старику, ответила, – это мои друзья и они будут жить в моём доме. Джери, Кейт, Санди, это мой дедушка – мистер Бакстер Пембертон.

– Добрый день, мистер Пембертон…

– Идёмте выберете себе по комнате, правда, придётся самим их помыть и не во всех есть кровати, – произнесла, взмахом руки приглашая прибывших проследовать за мной, игнорируя громкое и недовольное сопение старика.

– Ничего, разберёмся, – усмехнулась Кейт, непоколебимая оптимистка и очень верная подруга, первая, с кем я познакомилась, из этой сумасшедшей семейки.

В тот день я всего лишь в третий раз вышла из хижины Джун и у меня даже хватило сил добраться до поваленного дерева и вскарабкаться на его огромный ствол. А потом, часто-часто дыша, как загнанная в поле лошадь, смотреть, с каким грохотом ворочает камни невероятно мощная река. За шумом я не услышала появление девушки и едва не свалилась от неожиданно возникшего передо мной озабоченного лица. Кейт была старше Александры всего на два года, но их жизнь была настолько разной, что девушка казалась гораздо старше и опытнее. Поэтому она быстро взяла под своё крыло «бедную сиротку», хотя сама, как и её старший брат Джери и младшая сестра Санди, потеряла своих родителей, когда они были ещё детьми.

Именно Кейт помогла мне устроиться секретарём в мэрии, девушка там работала в отделе бухгалтерии. А Джери отвадил настырного ухажёра, когда тот повадился меня подкарауливать после работы, пригрозив посадить его за решётку на много-много лет. Санди же была той, за кем мы втроём присматривали – младшая, непоседливая, но очень умная девчушка.

За три года мы многое вместе пережили, во многом друг другу помогали и поддерживали, но, к сожалению, не всё было в наших силах. Пять месяцев назад из-за приехавшего в Линвурд сынка какого-то влиятельного типа, который не понимает слова «нет», Джери вышвырнули с работы. Так как офицер полиции не должен бить людей кулаком по лицу, даже если они насильно потащили его младшую сестру в трактир. Кейт вынудили уйти из отдела бухгалтерии, потому что потребовалось уступить место очередной пассии мэра. И только Санди продержалась на почте доставщиком, и то лишь потому, что носить письма старателям, обустроившимся в горах, никто не хотел за такую мизерную плату. Поэтому моё предложение перебраться в Окленд друзья поддержали с воодушевлением, правда, не все согласились с моим планом возвращения наследства, но девочки быстро уговорили упрямца…

– Оу! Здесь в каждой комнате своя ванная, – вернул меня на землю радостный вопль Санди. Погрузившись в воспоминания, я не заметила, что мы уже поднялись на второй этаж и заглядываем во вторую комнату.

– Эта занята! Там миссис Джоан! – успела остановить Джери, прежде чем он повторно, но уже применив силу, рванул на себя дверь. Наверняка тётушка от такой бесцеремонности теперь лежит в обмороке, по крайней мере, из её покоев не доносилось ни звука.

– Прости, а следующая?

– Пусто – мебели нет, но в соседней, по-моему, есть кровать и стол…

– Да, есть, чья будет?

– Давайте моя, – отозвалась Кейт, проходя в комнату, и после беглого осмотра насмешливо пробормотала, – ты права, помыть здесь не мешало бы.

– Угу. Так, за третьей дверью по левой стороне моя комната, ту, что справа в углу, занял дед. Покои миссис Джоан знаете, остальные свободны, выбирайте. А я на кухню, доделаю для нас обед…

– Я с тобой, помогу управиться, комнату позже приберу, – проговорила Кейт и, не дожидаясь ответа, тут же двинулась следом за мной.

– Признавайся, тебе просто хочется посмотреть на вредный раритет? – хмыкнула, быстро спускаясь по лестнице.

– Должна же я знать, что это за человек. Вдруг тебе стоит от него держаться подальше.

– Ну да, – не стала спорить и напоминать подруге о её неуёмном любопытстве, первой заходя в светлую и чистую кухню.

Мистера Бакстера мы обнаружили сидящим на табурете за столом, невидяще взирающим на ломтики аккуратно нарезанного батона. Нашего появления он будто бы не заметил, продолжая увлечённо изучать хлеб, поэтому мы не стали мешать столь занимательному занятию и приступили к готовке. Нарезали овощи для салата, проверили тушившееся на медленном огне мясо и попробовали на соль отварной картофель. Неожиданно и очень громко раздался голос деда, хотя мы всё это время то и дело бросали косые взгляды на замершего истуканом старика.

– Кейт⁈

– Да, мистер Бакстер, Кейт Браун, – тотчас отреагировала девушка, растянув губы в самой любезной улыбке.

– И что ты, Кейт Браун, умеешь? – требовательно спросил дед, припечатав подругу таким взглядом, что я не смогла промолчать.

– Хм… мистер Бакстер, вам не кажется, что это не ваше дело? – не дала ответить Кейт, понимая, что этот старикан покоя нам точно не даст, изменить его не получится, а значит, надо или с ним прощаться, или как-то налаживать совместное существование. А я, признаться, ещё не решила, как проще и с минимальными потерями поступить, да и ощущение проверки меня на прочность всё ещё не покидало.

– Должен же я знать, с кем моя внучка связалась? – возмущённо проговорил старик, сделав такое искреннее лицо, что я тут же убедилась в своих предположениях.

– Ваша внучка – большая девочка и с плохими тётями и дядями не дружит, – саркастически проговорила, ласково улыбнувшись деду.

Не знаю, чего ожидала Кейт, возможно, сердитого окрика, но Бакстер и в этот раз меня не разочаровал. Довольно крякнув, он вручил нож замершей у стола девушке и вполголоса проговорил:

– Добро пожаловать, Кейт.

Надо сказать, подруга смогла скрыть своё изумление и не подать виду, что дед её безмерно удивил. Но я была уверена, что стоит нам остаться с ней наедине, меня ждёт форменный допрос, а если к ней присоединится Джери, то допрос будет проходить с особо жестокими пытками. И только на сострадание Санди и её помощь я могла рассчитывать и надеяться, что, может быть, мне удастся сбежать от тиранов без потерь…

– Спасибо… мистер Бакстер, – чуть запнувшись, ответила Кейт, и мы, с оглядкой на старика, продолжили прерванное занятие.

Удивительно, но обед прошёл чудесно. Тётушка так и не вышла из своего добровольного заточения, поэтому нотации читать было некому. Дед тоже не подкачал, а если не обращать внимания на его изучающий взгляд и едкие замечания, то в целом мистер Бакстер вёл себя вполне прилично и даже иногда шутил.

Друзья хоть и присматривались к нему первое время, особенно деду досталось подозрительных взглядов от въедливого Джери, но спустя полчаса немного расслабились и тоже время от времени перебрасывались дружескими подначками.

После странного обеда, быстро убрав посуду, мы отправились наверх. Доставив деда в его покои, где он, усевшись в уже выбитое от пыли кресло, с важным видом погрузился в чтение невесть откуда раздобытой книги, мы отправились приводить в порядок выбранные комнаты и до самого позднего вечера тёрли, скребли, выметали и мыли.

И только к полуночи, вымотанная после этого, казалось, бесконечного дня, я, рухнув на свою кровать, вспомнила, что сегодня не сходила к океану и не увиделась с Дэвидом.

Дорогие читатели!

С 25 января книга станет платной

Покупая платную подписку, вы вознаграждаете автора за его труд.

Хочу поблагодарить Вас за поддержку!

Спасибо, что Вы со мной!

Глава 17

Флойд меня ждал и даже подготовился к нашей неминуемой встрече. Для придания солидности надел костюм, цвет которого мог соперничать с его лицом, такой же серый и невзрачный, и повязал галстук ярко-алого цвета в белый горошек, тот был помят и с тёмным пятном у края, который дядюшка попытался скрыть за лацканом, но увы. Расправил плечи и умудрился втянуть живот, а руки сложил на стол так, будто встречал провинившегося сотрудника. И поприветствовал меня вызывающей, надменной улыбкой, которая, впрочем, тотчас сползла, стоило за мной следом в кабинет пройти Джери и Кейт.

– Добрый день, мистер Флойд, – прошествовала к столу и, отодвинув стул, села напротив растерявшегося дядюшки, – хорошо, что вы здесь, так гораздо удобнее.

– Эээ… почему? – рассеянно пробормотал родственничек, но всё-таки взял себя в руки и грозно рыкнул, – почему посторонние в кабинете⁈

– Где⁈ – деланно удивилась, оглядывая кабинет, намеренно выводя дядюшку из равновесия, и мне это неплохо удалось. Мужчина побагровел лицом, шумно засопел и рывком вскочил на ноги, отчего кресло с благодарностью скрипнуло.

– Эти!

– Ах, вы о них! Позвольте представить: мисс Кейт Браун – финансовый директор корпорации Пембертон и мистер Джереми Браун – директор службы безопасности, – чеканя каждое слово, произнесла и, глядя на задохнувшегося от возмущения мужчину, с ленцой в голосе продолжила, – мистер Джери проверит заключённые вами договоры, а мисс Кейт, соответственно, финансы, раз вы, дядюшка, не торопитесь предоставить мне отчёт. Но я рада, что вы проявили сознательность, не покинули кабинет и наверняка готовы ответить на все их вопросы.

– Ты! Ты… я так это не оставлю! – выкрикнул мужчина и, с силой оттолкнув кресло, пулей вылетел из кабинета. В приёмной вскоре раздался испуганный писк, что-то со звоном разбилось и наступила оглушающая тишина.

– Ну вот, теперь нам действительно никто не помешает работать, – усмехнулась, глядя на с грохотом захлопнувшуюся дверь и задумчиво проговорив, – Джери, когда твои парни приедут?

– Через неделю.

– Полагаю, ещё не успеют, – кивнула и, вытащив из сумки два небольших листа и ручки, раздала их новым сотрудникам, – что ж приступим…

– Алекс, я тебе объяснял, что в договорах ничего не смыслю, – напомнил нашу давнюю беседу Джери, смущённо потупив взор, явно ощущая себя не в своей тарелке.

– И не надо, с ними я сама разберусь, от тебя требуется выяснить кто наши арендаторы, собрать информацию о каждом сотруднике и проверить на вшивость партнёров.

– Это я могу, – с облегчением выдохнул парень и, чуть помявшись, добавил, – так я пойду?

– Угу, можешь начать с секретарши.

– А мы? – тут же поинтересовалась Кейт, вопросительно на меня взглянув.

– А мы через десять минут выйдем в приёмную, к этому времени девушка дойдёт до нужной кондиции и быстро нам все документы предоставит, – со смехом ответила. Кейт, понимающе кивнув, в предвкушении улыбнулась.

Как я и предсказывала, секретарь Флойда недолго сопротивлялась харизме Джери, и уже через пятнадцать минут на нашем столе лежали коробки с договорами, отчётами, декларациями и прочей макулатурой, без которой ни одно предприятие не сможет вести дела.

И если я вначале опасалась, что такой объём напугает Кейт, то, глядя на то, как загорелись глаза у подруги, поняла, что здесь мы с ней точно сработаемся. Вот только сегодня закопаться в бумагах я ей не позволила и, сгрузив всё в нанятый Джереми кэб, наказала извозчику в целости доставить груз в особняк, где уже документы примет Санди. Мы отправились в следующий пункт назначения…

– По какому праву⁈ – взвизгнул Эндрю, грудью защищая дверь в свой теперь уже бывший кабинет, – аптеки принадлежат всей семье Пембертон!

– Нет, ты плохо учил законы, дорогой, – хмыкнула, взглядом показав Джери, чтобы тот сдвинул упирающегося братца в сторону, – а будешь препятствовать, я вызову копперов.

– Я скажу отцу!

– Увидишь мистера Флойда, передай, что у меня к нему масса вопросов, – хмыкнула, забавляясь детской угрозой родственника. Наконец прошла в кабинет, тут же оторопело уставившись на хаос, – да что б тебя? Как ты в этом бардаке разбираешься⁈ Это что? Заплесневелый сэндвич? На договоре поставки? А это что за порошок?

– Вот! Ты даже не понимаешь ничего в лекарствах! – тут же ухватился Эндрю за никчёмный повод, с превосходством на меня посмотрев.

– Зато ты понимаешь, – зловеще протянула, отрывисто приказав, – сядь, будешь рассказывать с подробностями о каждом.

– Ещё чего, – фыркнул Эндрю, такой же кругленький, как и его папаша, и подхватив пиджак, ретировался, наверняка спеша порадовать отца и остальных, что в лекарствах я ничего не смыслю, а значит, скоро оступлюсь.

– И этот сбежал, – хихикнула Кейт, с лица Джери ещё не сошла презрительная ухмылка, а глаза помощника, Эндрю боюсь, надолго останутся широко распахнутыми.

Тяжело вздохнув, понимая, что всё, что сейчас происходит, выглядит как рейдерский захват, я с брезгливостью смахнула с кресла крошки и помятые бумаги, но всё же не рискнула на него сесть, проговорила:

– Мистер?

– Скотт, мисс Александра, – натянуто улыбнулся невысокий, щуплый парнишка, нос которого оседлали очки в толстой оправе, а на макушке, прикрытой жиденькими волосами с затылка, отсвечивала свет лампы лысина.

– Добрый день, Скотт. Как ты понял, в аптеке с сегодняшнего дня изменения. Полагаю, мистер Эндрю, как и мистер Оливер, в ближайшее время не вернутся, но это и неважно. Если я правильно поняла, вы в аптеке ответственны за производство? Проведите, пожалуйста, для нас экскурсию. И ещё, есть ли здесь толковая девушка, которая разберёт этот завал, сложив все документы в стопки?

– Да, мисс Александра, Тина… я скажу ей, – пробормотал Скотт, ещё теряясь при виде меня, улыбающейся Кейт и нависающего над всеми нами Джери.

– Отлично.

Экскурсия прошла быстро и очень познавательно. Удивительно, но за пределами кабинета братца в здание была стерильная чистота. В небольших помещениях немногочисленные сотрудники сами перетирали травы и порошки, фильтровали настойки, изготавливали мази и другие препараты. А за высокой рецептурной конторкой на кафельной дощечке дозировал шпателем и скатывал в шарики с помощью большого и указательного пальцев пилюли согбенный знаниями и годами сухонький старичок. Я никогда не была по ту сторону аптек и с интересом осматривалась, впрочем, друзья тоже были не менее увлечены, с любопытством заглядывая в миски и пузырьки.

Спустя час, поблагодарив Скотта за прекрасно отлаженную работу, я попросила мужчину составить список необходимого и, попрощавшись, мы продолжили свой путь.

– Следующая остановка – фабрика мыла, там заведуют Хью и Бертран, – ответила на немой вопрос Джери и мы, разместившись в небольшом кэбе, приказали извозчику трогать.

– Тебе нужны люди, – вполголоса, словно размышляя, проговорила Кейт, рассматривая выпавший из коробки один из счетов аптеки. Документов в кабинете Эндрю, как оказалось, было немного, и сгрузив всё в наш экипаж, мы теперь потеснились ближе к окну и придерживали коробки, норовившие при каждой попавшей под колёса кочке рассыпаться.

– Знаю, что нужны, для начала будем выбирать из тех, что работают сейчас. Не думаю, что все довольны существующим положением, скорее всего, кого-то не оценили по достоинству. Рассмотрим эти кандидатуры, а Джери проверит их благонадёжность.

– Мне надо к знакомцу сходить, приезжал в Линвурд. Я ему помог беглого поймать, в горах хоронился. Думаю, он подскажет, с кем здесь можно поработать… – проговорил Джери, намекая, что у каждого коппера есть свои доносчики.

– Завтра тебя с Картером познакомлю, у него тоже хватает таких знакомых.

– Хм… долго нам ещё ехать?

– Фабрика находится за городом, – ответила подруге и, задумчиво отстукивая по сиденью барабанную дробь, продолжила, – ты права, нам лучше сейчас пообедать – полагаю, у дядюшки Хью мы задержимся надолго.

– А вот и трактир, – тут же произнесла Кейт, показав на светлое здание с приметной вывеской, – зайдём?

– Да, давайте здесь пообедаем, – согласно кивнула, Джери тотчас распорядился остановить наш экипаж, и вскоре мы входили в зал. Небольшой, уютный – здесь было всего шесть столиков… и за одним из них сидел Дэвид и ещё двое мужчин. И судя по тяжёлому взгляду и залёгшей морщинке между бровей моего нового знакомца, их разговор был не из приятных.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю