412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Михалков » "Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) » Текст книги (страница 119)
"Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
  • Текст добавлен: 17 января 2026, 22:00

Текст книги ""Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)"


Автор книги: Игорь Михалков


Соавторы: Александр Арсентьев,Алекс Келин,Юлия Арниева,Кирилл Малышев,Игорь Лахов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 119 (всего у книги 357 страниц)

Глава 42

– Добрый день… мистер Бакстер, мисс Александра, вы уже вернулись? – поприветствовал нас Райн, первым вышедший из автомобиля.

– Добрый день, мистер Райн, – поприветствовала в ответ, краем глаза следя за мсье Дэвидом, выбирающимся из своего автотранспорта, – вы что-то хотели? Дедушка сказал, вы приезжали.

– Да, уточнить некоторые вопросы по жидкому мылу, но это терпит… – проговорил мужчина и, неловко улыбнувшись, добавил, – прошу меня извинить, у меня назначена встреча. Мисс Александра, позвольте вас пригласить завтра на ужин, и мы обсудим детали производства.

– К сожалению, завтра я не могу, за время моего отсутствия накопились дела и их необходимо срочно решить. Мы можем встретиться у меня в офисе на следующей неделе, – предложила, коротким кивком поприветствовав подошедшего к нам мсье Дэвида. Это не осталось незамеченным Райном, и он бросил на него заинтересованный взгляд.

– В понедельник вам будет удобно?

– Да, конечно, позже я сообщу вам время, – ответила мужчине, продолжая растягивать губы в приветливой улыбке, хотя под изучающим взглядом Дэвида это оказалось непросто.

– Тогда до встречи, – попрощался мистер Райн, так и не дождавшись, когда я представлю мужчин друг другу. Понимаю, это было невежливо с моей стороны, но мне не хотелось до подписания договора по строительству завода распространяться о нашем знакомстве, но, видимо, не судьба.

– Мисс Александра, – наконец заговорил мсье Дэвид, стоило Райну отойти от нас на приличное расстояние, – добрый день.

– Добрый день, мсье Дэвид, – промолвила и, повернувшись к деду, который пристально рассматривал моего будущего партнера, проговорила, – знакомьтесь, мой дедушка мистер Бакстер Пембертон, мой друг Джери Браун, а это мсье Дэвид Стафансон.

– Хм… мсье Дэвид, рад знакомству, – задумчиво протянул дед и неожиданно заявил, – как насчёт стаканчика бренди?

– Не откажусь.

– Вечером. Джери напиши ему адрес нашего особняка, – распорядился старик, игнорируя мои негодующие подмигивания, и добавил, – в семь.

– Угощу вас отличным вирданским, – с улыбкой произнёс мсье Дэвид и, чуть склонив голову, проронил, – до скорой встречи.

Не оглядываясь, он устремился к невысокому зданию, в котором только что скрылся мистер Райн.

– И что это было? Зачем ты его пригласил в наш дом? – потребовала я, как только мы остались втроём.

– Хочу поговорить с ним, – равнодушно пожал плечами дед и, чуть помедлив, продолжил, – подозрительный он больно, скрывает что-то.

– Это ты за две минуты определил? – сердито буркнула, направляясь к кэбу, – у меня бы спросил, я бы рассказала, что да, тайн у него полно, а ещё он потерял кого-то, очень ему близкого. Насторожен и не доверяет никому, вдобавок упрям и не терпит обмана.

– И симпатичный, – фыркнул старик, лукаво на меня посмотрев, – не такой красивый, как Райн, но тоже ничего.

– Дед, он мой партнёр и только. Хватит мне мужей выбирать, – проворчала, залезая в экипаж, показывая кулак посмеивающемуся Джери, – я и без них справляюсь, разве не так?

– Так, и даже лучше, чем некоторые мужчины, но время идёт, а каждому человеку нужен тот, кто выслушает, успокоит и поделится силой, когда станет совсем тяжело, – печально протянул старик, отворачиваясь к окну.

– Придёт время, и я непременно встречу того самого, – промолвила, сжав сухонькую ладонь деда, и преувеличенно бодрым голосом проговорила, – а поплакаться и в твою жилетку могу.

– Конечно, детка, – улыбнулся мистер Бакстер, возвращаясь в настоящее, – ну что, теперь куда?

– Аптеки, офис, – скомандовала, достав стопку документов, которые мне выдала Кейт на подпись, и принялась их изучать, вчера я это сделать не успела.

В аптеках был форменный хаос, а ещё среди сотрудников ощущалось напряжение и тревога. Пришлось в каждой выступить и пообещать, что рабочие места сохранятся, зарплату получат без задержек и в полном объёме. Что проверка закончится и всё станет, как и прежде. Не знаю, надолго ли хватит воодушевления людей, но сотрудники после моих слов воспрянули и разошлись по своим рабочим местам с умиротворёнными лицами.

– Скотт, что проверяющие смотрят? – спросила управляющего сетью, устраиваясь за его рабочий стол.

– Всё, мисс Александра, я уверен, они сами не знают, зачем прибыли. То рецептуру читают, хотя видно, что ни строчки не понимают. То бухгалтерию…

– Бухгалтерию? Разве они заявились не из-за нарушения норм производства, якобы обнаружив яд? Зачем им бухгалтерские документы?

– Не знаю, мисс, но и в них они, по-моему, ничего не смыслят, – развёл руки в сторону мужчина.

– Сегодня уже были?

– Нет, но вот-вот придут.

– Отлично. Значит, я здесь чуть задержусь и встречу их как полагается, – произнесла, предвкушающе посмотрев на дверь.

Двое плюгавеньких клерков пришли даже раньше, чем обычно. Довольные, улыбчивые, с портфелями в руках и в заношенных до дыр пиджаках – где неизвестный выкопал таких персонажей, я даже представить себе не могла. Окленд, как и, впрочем, весь Амевер, изобиловал крепкими мужчинами. Да, часть из них были невысокими и широкими, а порой и круглыми, но щуплых, до анорексии, и бледных как моль здесь я пока не встречала.

– Господа, – встретила поверяльщиков в кабинете Скотта, который они облюбовали под свой штаб, – что вас привело в мои аптеки?

– Эээ… – растерялся один из них и, покосившись на своего соседа, промямлил, – проверяем.

– Что проверяете?

– Аптеки, – ответил второй, добавив в голос твёрдости, – нарушения здесь имеются.

– Какие? – продолжила допытывать, с удобством разместившись в кресле. Рядом сидел дед и тихо от удовольствия фыркал, Джери стоял по правую руку от меня и суровым взглядом припечатывал проверяющих.

– Так, яд нашли, – вконец растерялся мужчина и даже чуть попятился к двери.

– Где нашли? Кто нашёл? Предоставьте подтверждающие документы, подписанные свидетелями. Где результат экспертизы, что в моих лекарствах имеется яд? И по какому праву вы залезли в бухгалтерию аптек? Немедленно покиньте здание. Я сегодня же напишу в управление о вашем самоуправстве. А также подам заявление копперам. Ваши действия неправомерны, вы пришли сюда под предлогом вымышленного нарушения в рецептуре, собирая финансовые сведения о моём предприятии.

– Но… он сказал, – испуганно отпрянул тот, что с острым носом, жалобно простонав, – нам заплатили…

Договорить он не успел, второй, который был, видимо, храбрее своего напарника, с силой дёрнул его за рукав и, что-то едва слышно прошипев, утянул из кабинета.

Напоминать Джери, чтобы он проследил за проверяющими, не было нужды. Друг, выждав несколько секунд, покинул здание аптеки.

– Считаешь, к нему приведут? – вполголоса, будто раздумывая, проговорил дед, поднимаясь с кресла.

– Нет, он или она не так глупы, чтобы напрямую с ними говорить. Но вдруг у них есть место, где они оставляют отчёт о своей работе.

– Она? Ты думаешь это женщина? – удивлённо вскинул бровь мистер Бакстер, снисходительно улыбнувшись.

– Возможно… дед, я понимаю, что ты держишь слово, но, полагаю, сейчас не время играть благородного. Что за тайна у миссис Джоан?

– Эм… ты что же, решила, что Алексия жива? – понять, к чему я веду, дед смог гораздо раньше меня. Мне на это потребовалась ночь, и только ближе к утру мне удалось сопоставить факты, – быть такого не может.

– Ты видел тело?

– Нет, но Элеонор была плохой актрисой и не могла бы сыграть так гениально роль убитой горем матери.

– А что, если не играла? Но Алексия не умерла, а исчезла? Или от неё отказались, оставив в пансионе? – с грустной усмешкой проговорила, не отводя взгляда от деда, лицо которого после каждого моего слова менялось с осознанием, – поэтому Элеонор не хотела о ней говорить? И ты рассказывал, что сестру отправили в пансион после того, как она попыталась сбежать с балаганщиком. Ты помнишь, какой была одна из версий копперов о пожаре в поместье и гибели моей семьи?

– Балаганщики… – потрясённо прошептал старик, беспомощно на меня посмотрев.

– Так что там за тайна у миссис Джоан? Она была близка с моей матерью.

– Любовник, – коротко ответил мистер Бакстер, обессиленно опускаясь в кресло и, чуть помедлив, будто собираясь с мыслями, продолжил, – она молода была, готовилась к свадьбе и надо же ей было встретить этого Мейсона. Ну и погуляла с ним… я так кричал на неё тогда, хлыща чуть не прибил. Через две недели Джоан замуж вышла, Фрэнк ничего не заподозрил… а потом выкидыш случился. В больнице записи остались, вот её ими и шантажируют. Сколько раз я говорил, что всем уже всё равно, Мейсон давно мёртв, и Фрэнка схоронила. Нет, не хочет, чтобы дочь знала о её позоре. Да только Лисбет забыла свою мать, давно живёт в ста милях от Окленда и за десять лет ни разу не приехала её навестить.

– Спасибо за доверие, – поблагодарила старика, подумав, что в семье Пембертон, как, впрочем, и Уилсон, шкафы битком забиты скелетами и некоторые из них лучше не доставать.

Глава 43

В офисе тоже были хаос и паника, двое арендаторов уже съехали, трое собирали коробки с вещами. Остальные на них поглядывали с завистью и явно пребывали в поисках подходящего здания, чтобы сбежать. Останавливать и уговаривать бегущих с корабля я не стала, хотят съехать – пожалуйста. Тем более, договоры аренды давно пора было перезаключить. Суммы, зафиксированные на год, уже изменились, да и арендаторы, пригретые мистером Флойдом, оказались не больно-то любезны, так что, как говорится, «Баба с возу – кобыле легче». Старательно не обращая внимания на суету, творившуюся в здании, я гордо шествовала по коридору.

Проходя мимо настежь распахнутых дверей, где офисные клерки упаковывали документы в коробки, дед не смог удержаться и промолчать. Намеренно громко обращаясь ко мне, он проговорил:

– По Окленду ходят слухи о повышении цен на аренду помещений. В здании на улице Нордтис за квадратный метр просят сто двадцать форсов, а в развалюхе Элданса – все сто пятьдесят.

Никак не отреагировав на выпад мистера Бакстера, я, стоило нам войти в мой кабинет, поинтересовалась:

– Ну и зачем ты в их умы внёс сомнения? Пусть идут, зачем останавливать?

– Зачем доставлять ЭТОМУ удовольствие? – вопросом на вопрос ответил дед, озорно мне подмигнув.

– Хм… тоже верно, – согласилась со старым манипулятором. Да, побег арендаторов из моего здания ему или ей понравится, ведь наверняка своими действиями он этого добивался. Но сейчас тратить время и силы на то, чтобы сохранить всё, как было ранее, мне совершенно не хотелось. Пусть развлекается, главное, чтобы не помешал мне с заводом…

– Мы здесь надолго? – прервал мои мысли мистер Бакстер. Просматривая вчерашнюю газету, он время от времени забавно хмурился и кривил губы.

– Нет, сейчас подпишу документы, Кейт попросила, и поедем домой. Через два часа должны прийти Чарлз и Джордж, – ответила, мысленно продолжив, – «а ночью у меня встреча с Картером, надеюсь, ему удалось раскопать то, что я просила».

– Тебе помочь?

– Проверь, пожалуйста, счета. По-моему, Кейт что-то упустила, сумма не сходится, – не стала отказываться от помощи мистера Бакстера, да и для старика это только в радость. Суета, интриги, тайны ему явно пошли на пользу, он даже шаркать ногами перестал при ходьбе и стал шустро подниматься по лестнице.

– Ничего-то вы без меня не можете сделать, – довольно пробормотал старик и, с важным видом откладывая газету, подтянул к себе стопку счетов, – ну и что тут у нас…

Спустя час мы покинули здание и в сопровождении вернувшегося Джери отправились в особняк Пембертон, по дороге слушая краткий рассказ о слежке бывшего коппера.

– К себе в конторку побежали, – проворчал друг, недовольный итогом, – прождал их больше часа, но проверяющие так и не вышли. Местным пацанам денег подкинул, чтобы проследили, но сама понимаешь…

– Ладно, я и не надеялась, что проверяющие тут же приведут тебя к заказчику, – ободряюще улыбнулась Джери, – мне кажется, он скоро сам себя проявит.

– Думаешь?

– Да, прошло три недели, а я никак не реагирую на его выпады, он должен снова что-то сделать.

– Гад! И как его найти? – выругался Джери, бросив хмурый взгляд из-под бровей в окно, и задумчиво протянул, – мистер Бакстер, а вы никому дорогу не переходили? Может, кто из ваших врагов Алекс вредит?

– Кхм… конечно, переходил, как без этого, – хмыкнул старик, откидываясь на спинку сиденья, – в мире бизнеса по-другому не выжить: или ты, или тебя.

– А список мне дадите? Проверить не мешало бы.

– Я уже проверила, – произнесла, удивив своими словами не только друга, но и деда, – среди конкурентов мистера Бакстера нет тех, кто всё потерял. Упущенные или перебитые ценой сделки были взаимными, дед тоже не один раз лишался выгодных предприятий.

– Эм… и когда ты успела всё узнать? – усмехнулся старик, в его взгляде я не заметила обиды и недовольства, наоборот, его глаза горели восхищением, а губы тронула гордая улыбка.

– До того, как вернулась. Должна же я знать, от кого ждать удар и кто так ненавидит семью Пембертон.

– Я поговорю с Джоан, – тотчас проронил мистер Бакстер, многозначительно на меня посмотрев.

– Хорошо, – кивнула, и до конца нашего пути мы больше к этой теме не возвращались.

Дома было тихо, Кейт и Санди, устроившись в кабинете, работали со счетами, которым не было конца. Там же отвечали на многочисленные письма и готовили уведомления. Миссис Джоан заперлась в своих покоях и, со слов Кейт, даже на обед из них не выходила. Ломиться к ней в комнату я не стала, да и мистеру Бакстеру настоятельно рекомендовала пока не нервировать женщину расспросами. Мы отправились в гостиную обедать…

– Алекс, ты быстро вернулась! – воскликнул Чарлз, стиснув меня в своих медвежьих объятиях, – когда я получил от тебя записку, сначала не поверил своим глазам.

– А сейчас? – рассмеялась я, высвобождаясь из крепких объятий.

– Вижу – ты, только что-то бледная. В Вирдании, как и прежде, нет солнца?

– Есть, но оно редко радует местных своим теплом, – ответила, взмахом руки приглашая мужчину устраиваться в кресле, – Джордж приедет?

– Да, я вчера его видел, должен вот-вот… прибыл, – усмехнулся, заметив в окне паркующийся у ворот автомобиль.

Через две минуты, когда все радостные приветствия закончились, я, окинув мужчин беглым взглядом, спросила:

– Вам удалось выполнить то, что мы запланировали?

– Эм… здание готово, всё лишнее убрали, крышу подлатали. Железо лежит на складе и ждёт своего часа, но… – заговорил Джордж, покосившись на взгрустнувшего соседа.

– Но ни один специалист не согласился идти работать к нам, – шумно выдохнув, закончил Чарлз.

– Завода нет, ничего нет, терять жалованье работяги не хотят и, знаешь… никто не верит, что нам удастся запустить производство паровозов.

– В клубе, стоит нам только отойти от компании, лишь об этом и шепчутся, – зло бросил Чарлз, тут же спросив, – а тебе удалось договориться? В Амевер приедет специалист?

– Уже приехал, – произнесла, с трудом сохраняя серьёзное выражение лица и, сделав небольшую паузу, продолжила, – старший сын основателя завода в Вирдании – мсье Дэвид Стафансон.

– Что⁈ Сам Стафансон⁈ И он согласился построить здесь завод⁈ С нами? – одновременно взревели Чарлз и Джордж, не выдержав бури эмоций, переполнявших их, вскочили с кресел и заметались по кабинету.

– Да Томаса и Говарда разорвёт от зависти! Они больше всех смеялись над нашим планом!

– Эдвин сдохнет от разочарования! Он уже подсчитал, какие убытки мы понесём, – воскликнул Джордж и, тут же подхватив меня на руки, закружил по кабинету, – как тебе удалось заманить к нам самого Стафансона?

– Отпустишь – расскажу, – чуть придушенно прошипела, невольно заряжаясь радостью партнёров и только сейчас осознав, что всё это реально и мы действительно строим свой завод.

Разговор затянулся, мужчины, пребывая в возбуждённом состоянии, строили планы один грандиознее другого. Даже порывались поучаствовать в ещё одном тендере, но радует, что тут же поумерили свой пыл, второй нам пока не вывезти. И обоим не терпелось познакомиться с сыном основателя первого крупного завода не только Вирдании, но и других стран.

Сообщать Джорджу и Чарлзу, что мсье Дэвид через пару часов прибудет в особняк и будет угощать мистера Бакстера вирданским бренди, я не стала. Хотя чего уж, подмывало щёлкнуть деда по носу и нарушить его матримониальные планы на счёт меня. И кто бы знал, сколько сил потребовалось, чтобы промолчать и не пригласить Чарлза и Джорджа на ужин.

Договорившись о времени завтрашней встречи, я проводила партнёров к выходу и поспешила в свои покои. До прихода Дэвида оставалось всего полчаса, и мне хотелось немного прийти в себя после трудного дня. «И ванну я принимала не потому, что хотела хорошо выглядеть, просто вода – отличное средство для снятия усталости», – мысленно перед собой оправдывалась, выбирая наряд…

Глава 44

Просто невероятно, но Дэвиду удалось завоевать симпатии всех моих домочадцев. Санди и Кейт с восторгом внимали каждому его слову. Миссис Джоан благосклонно позволила поцеловать свою руку, а после назвала его галантным молодым человеком, коих в это время практически не осталось. С Джери они обсудили трудности работы копперов и подкупное начальство. Даже деда ему удалось обаять, и тот ни разу за вечер не съехидничал.

Мне тоже было уделено внимание непревзойдённого мастера по охмурению. Восхищённый взгляд, ласковая улыбка и нежное прикосновение горячих губ к тыльной стороне моей ладони, после которого сонм мурашек пронёсся табуном по моему телу, концентрируясь внизу живота и сворачиваясь в тугой жгут желания. От неожиданной реакции на этого мужчину я, с удивлением и предвкушением прислушиваясь к своим эмоциям и ощущениям, на некоторое время выпала из беседы.

– Алекс настоящая Пембертон! – краем уха услышала гордое восклицание мистера Бакстера, мыслями возвращаясь в гостиную, – уверен, ваше сотрудничество будет взаимовыгодным.

– Мисс Александра ещё не дала своего согласия, но я надеюсь, вам удастся повлиять на её решение, – с затаённой улыбкой проговорил мсье Дэвид, вперившись в меня немигающим взглядом.

– Вот как? – удивлённо вскинул бровь дед, вопросительно на меня посмотрев, – если Алекс ещё не приняла решение, значит, на то были веские причины.

– И о них мсье Дэвид знает, – не преминула произнести, вернув мужчине такой же пристальный взгляд.

– Да, и полагаю, это было всего лишь недоразумение, которое мы разрешим, работая вместе.

– Чтобы исключить возможные недоразумения, я предлагаю завтра вам встретиться с моими партнёрами. Вы осмотрите здание, которое мы подготовили для завода, проверите качество железа и тогда обсудим детали сотрудничества.

– Мне нравится ваше предложение мисс Алекс, – проговорил мсье Дэвид, а у меня создалось впечатление, что со мной только что играли. Неприятное, надо сказать, ощущение осознавать себя мышкой, которую загоняет в угол кот.

– Ну вот и чудесно, а теперь позвольте мне удалиться, – с натянутой до скрипа улыбкой проговорила, поднимаясь с кресла. Кейт, Санди и миссис Джоан давно ушли наверх. Джери покинул гостиную полчаса назад, а мне надоело сидеть немым изваянием и слушать ничего не значащий разговор мистера Бакстера и мсье Дэвида.

Возражать мне никто не решился. Дед скорее обрадовался, наверняка замыслив очередной допрос. А мсье Дэвид окинул меня сожалеющим взглядом, казалось, он не хотел, чтобы я уходила, хотя, возможно, я сама себе это придумала…

В комнате я пробыла недолго и уже спустя двадцать минут, прислушиваясь к звукам из гостиной, кралась к выходу. Мне удалось благополучно выбраться из дома и вскоре я, устроившись на скамье крохотного сквера недалеко от особняка, ждала Картера.

– Добрый вечер, мисс Алекс.

– Здравствуй, Картер, тебе удалось выполнить мое поручение?

– Да, мистер Хью и мистер Флойд ходят в один и тот же клуб. Там немного людей и допуск только по приглашениям, но мне удалось достать один. Здесь список людей, с кем они провели больше всего времени, одного я выделил. Имя я не смог узнать, описание сделал подробное, с этим мужчиной они уединялись в отдельном кабинете.

– Туда ты попасть не смог, – произнесла очевидное, беглым взглядом пробежав по списку, но большинство имён мне были не знакомы.

– Да, мисс, – с сожалением в голосе ответил сыщик, доставая ещё один конверт, – здесь то, чем шантажируют миссис Джоан.

– Да⁈ – удивлённо воскликнула, забирая тонкий, свёрнутый вдвое пакет. Сейчас информация была уже неактуальна, но забрать документы и прекратить шантаж не помешает. Но следующие слова Картера тотчас поумерили мою радость, а обеспокоенность в его голосе заставила с тревогой вскрыть конверт.

– Это лишь копия, оригинал он хорошо спрятал и, мисс… мой человек был замечен. Шантажист скрылся, в Окленде его нет.

– Хм… странно, – задумчиво протянула я, разворачивая два пожелтевших листа, и пару секунд с недоумением вчитывалась в строчки, пока мой взгляд не зацепился за дату, – это всё?

– Да, мисс Алекс.

– Найдите его, из-под земли достаньте. Оригиналы документов должны быть у меня, – голосом, не терпящим возражений, проговорила, неспешно сложив бумаги обратно в конверт.

– Сделаем, мисс, – пробормотал сыщик и, заметив мой кивок, быстро растворился в сумерках.

Я тоже не стала более задерживаться и направилась в дом. Сегодня тётушка, хочет она того или нет, расскажет мне всё.

– Мисс Александра⁈ – изумлённый голос мсье Дэвида остановил меня всего в паре шагов от особняка, – вы гуляете?

– Уже нет.

– Не стоит вам гулять так поздно, Окленд – спокойный и тихий город, но всё же и здесь случаются нападения, – не унимался мужчина, подходя ко мне слишком близко. Аромат его духов и запах бренди тотчас окутали меня, а ласковая улыбка, едва тронувшая чётко очерченные губы, вдруг смутила.

– Больше не буду, – не стала упираться, а тем более объяснять. Не понимая причину своего желания побыстрее сбежать от волнующего меня мужчины, я мысленно повторила про себя, что я всего лишь тороплюсь поговорить с миссис Джоан, пока та не заперлась в своих покоях.

– Кхм… рад это слышать, – растерялся мсье Дэвид, пытливо всматриваясь в меня, и обеспокоенно проговорил, – что-то случилось? Я могу вам помочь?

– Нет, всё в порядке, но вы правы, уже поздно и мне пора домой. До завтра, мсье Дэвид, – быстро попрощавшись с недоумевающим мужчиной, я взбежала по ступеням и вскоре скрылась за дверью.

– Ты где была⁈ – теперь настал черёд удивляться деду, который, услышав стук двери, остановился у подножия лестницы.

– Были дела и… миссис Джоан у себя?

– На первый этаж вроде не спускалась, – пробормотал старик, вопрошающе на меня взглянув.

– Мне надо с ней поговорить и тебе лучше присутствовать при этой беседе.

– Что-то случилось?

– Думаю, ты ошибался насчёт тайны миссис Джоан, – с горечью промолвила, почему-то чувствуя себя обманутой.

– Что ж… идём, давно пора поговорить с дочерью.

Наше появление тётушку напугало, она нас не ждала и собиралась спать. Встревоженно поглядывая то на деда, то на меня, она предложила нам сесть на маленький диванчик, стоящий у окна, сама села в кресло, отгородившись от нас высокой кроватью.

Садиться я не стала. Подав настороженной женщине конверт, неторопливо прошлась по комнате и, остановившись у старого и давно не используемого камина, взглянула на побледневшую тётушку.

– Откуда это у тебя?

– Неважно, миссис Джоан, рассказывайте, – поторопила, не собираясь выспрашивать и задавать наводящие вопросы. Я хотела, чтобы тётушка поведала всё сама, чтобы у неё не было возможности вывернуть мои слова и снова что-то скрыть от нас.

– Я… я обещала хранить это в тайне, – пробормотала женщина, её голос дрожал, а в глазах застыли вина и растерянность.

– Тех, кому вы обещали, давно нет в живых.

– Алексия жива⁈ – рявкнул мистер Бакстер, рывком поднимаясь с дивана. Дед никогда не отличался терпением, а сейчас и подавно не хотел ждать, когда его дочь наконец заговорит.

– Что⁈ Нет! Я же сказала, Алексия умерла… – воскликнула тётя, едва слышно прошептав, – прости, Александра.

– Алексия – моя мать? – глухим голосом спросила, всё же не выдержав промедления, и вернув ему твёрдости, с хрипом продолжила, – я незаконнорождённая дочь Алексии, а мой отец – тот самый балаганщик? И я не имею и капли крови Пембертон⁈

– Да, это должно было сохраниться в тайне… – выдохнула миссис Джоан, бросив на мистера Бакстера испуганный взгляд.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю