412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Михалков » "Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) » Текст книги (страница 112)
"Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
  • Текст добавлен: 17 января 2026, 22:00

Текст книги ""Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)"


Автор книги: Игорь Михалков


Соавторы: Александр Арсентьев,Алекс Келин,Юлия Арниева,Кирилл Малышев,Игорь Лахов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 112 (всего у книги 357 страниц)

Глава 21

В мэрии на подписание договора купли-продажи ушло больше часа. Ещё полчаса нерасторопный клерк заверял копии документов, которые нам требовалось отнести для регистрации. Не знаю, как удалось мистеру Райну убедить нудного чинушу, но спустя час нам всё же отдали договоры с заветным штампом.

После всех бюрократических процедур мы отправились в банк, там новый собственник фабрики мыла подписал чек на радующую глаз сумму, и на сегодняшний день мы наконец закрыли все вопросы по этой сделке.

– Передача здания со всем его содержимым будет завтра в час дня, – предупредила мистера Райна, прощаясь с ним на крыльце банка.

– Хм… в час дня в здании фабрики должна была состояться сделка с Хью Пембертон, – хмыкнул мужчина, заинтересованно на меня посмотрев.

– Я полагала, вы не захотите упустить шанс сразу же на месте потребовать задаток, – как можно равнодушнее ответила, дружелюбно улыбаясь мужчине.

– Да, конечно. Я могу рассчитывать на то, что вы не сообщите мистеру Хью о прекращении с ним всякого рода сотрудничества?

– Да, предоставлю это вам.

– Значит, до завтра, – коротко кивнул красавчик и, попрощавшись с мистером Бакстером и Джери, вскоре отбыл на новеньком автомобиле.

– Эк ты его, – довольно хихикнул старик, а на его лице застыл такой предвкушающий оскал, что даже мне на мгновение стало не по себе.

– Думаю, если бы не ваше присутствие в ресторане, мистер Райн начал бы упираться и требовать общей встречи, и этот вопрос затянулся… спасибо.

– Уверен, ты бы что-нибудь придумала, – отмахнулся дед, деловито спросив, – теперь куда? В аптеках была?

– Была, но надо обязательно заехать и взять у Скотта бутылочку, я видела у него подходящую для моей задумки.

– Какой? – тут же поинтересовался мистер Бакстер, выжидающе на меня посмотрев.

– Вечером всё покажу, а сейчас схожу в банк, проверю зачисление, затем в аптеку, а после – домой. Чем быстрее мы разберём бумаги, тем быстрее мы возьмём управление на себя. Флойд, Хью и остальные не желают с нами сотрудничать добровольно, а значит, придётся самим разбираться с клиентами и партнёрами.

– Тебе нужны помощники, – изрёк дед, задумчиво уставившись перед собой, – я напишу своим старым сотрудникам, тем, кто жив, может, их дети и внуки… но надо всех проверить, ты этим займёшься.

– Мистер Бакстер, вы забываетесь, – напомнила старику, который только что голосом, не терпящим возражений, отдал приказ моему другу, отчего тот сердито фыркнул и шумно засопел, – мы разберёмся.

– Кхм… надо же, какой обидчивый, – хмыкнул дед, от которого не укрылось недовольство Джери, и в один миг своим насмешливым тоном уничтожая все мои попытки сгладить неловкую ситуацию, произнес, – в мои времена и не так говорили. Помнится, я мальцом устроился к мистеру Ричи, так тот меня куда только не посылал…

– Ну ладно, вы тут поговорите, а я в банк, – прервала очередные воспоминания старика и, подмигнув тоскливо вздыхающему Джери, спешно рванула к зданию…

– Мисс Александра, выписка ваших счетов.

– Хм… здесь больше, чем я ожидала, эти суммы откуда взялись?

– Сейчас, мисс… эту мистер Хью Пембертон перечислил, а эту мистер Флойд, – уточнил парнишка, с важным видом заглянув в небольшую стопочку бумаг.

– Ясно, спасибо, я могу снять?

– Да, конечно, какую сумму выписывать?

Через десять минут я вышла из здания банка, сжимая в руках сумку, в которой находилась необходимая сумма на ведение домашнего хозяйства и устройства удобного быта в особняке Пембертон. Мужчины, судя по насупленному виду Джери и покровительственному тону деда, продолжили занимательную беседу, поэтому пришлось их прервать:

– Планы меняются: сейчас едем в аптеку, затем нанимать помощников для дома, ещё нам нужна кухарка, и заглянем в магазин – нам срочно требуется сменить полотенца, купить покрывала и постельное бельё.

– Деньги Флаглера поступили?

– И не только, Хью и Флойд решили раздобриться и перечислили малую часть того, что у меня забрали.

– Не верю, что за ум взялись, – пропыхтел мистер Бакстер, сдвинув к переносице лохматые брови и в очередной раз едва слышно назвав их олухами.

– Это чтобы я утратила бдительность и порадовалась лёгкой победе, пока они сделку века проворачивают, – хмыкнула и, заговорщически посмотрев на деда, произнесла, – завтра снова на дело пойдём твоим тайным ходом, порадуем родню своим неожиданным появлением.

– Кхе, – довольно крякнул дед, предвкушая новое развлечение.

С наймом кухарки и двух служанок мы бы вдвоём с Джери справились быстро. Но дотошный дед расспрашивал у каждого желающего поступить на службу в дом Пембертон об их родне, вплоть до пятого колена. Так что вскоре толпа ищущих работу волшебным образом исчезла, остались только те, от вида которых даже Джери становилось дурно.

В итоге местную службу занятости мы покинули ни с чем, под недовольное ворчание деда, который сетовал на ленивую и вороватую молодёжь. Надо понимать, что в магазин старого брюзгу я тоже не стала брать, решив повременить с этим делом, и позже приехать с девочками – заодно посмотрим посуду и прочие необходимые вещи для дома.

Так что мы, более нигде не задерживаясь, отправились в особняк. Бумаги сами себя не разберут, и мне было неловко всю эту нудную работу сваливать на подруг. А ещё ночью у меня снова предстоит встреча с Картером: надо подготовить пути отхода, ведь теперь, когда в доме полно людей, сделать это незаметно будет сложно.

– Алекс, к миссис Джоан какой-то подозрительный и неприятный тип приходил, – прошептала Санди, как только мы остались с ней наедине, – после этого она заперлась у себя в комнате и уже два часа из неё не выходит.

– Я догадываюсь, кто бы это мог быть, но тётушка не желает рассказывать о своей тайне, а дед уверяет меня, что это глупость и мне не стоит туда лезть, – задумчиво протянула, решив, что какой бы секрет у тётки ни был, он лишает её покоя, а ещё практически разорил женщину, и что пора к этому привлечь Картера и его вездесущих людей.

– Я пыталась выведать у миссис Джоан, кто это, но она сослалась на мигрень и ушла.

– Потому что глупа, как курица, – фыркнул дед, бесшумно вошедший в гостиную, – тайна её выеденного яйца не стоит.

– Ты расскажешь о ней?

– Нет, Бакстер Пембертон всегда держит своё слово, и однажды пообещав дочери, что сохраню её секрет, я выполню данное обязательство, – суровым голосом проговорил старик, устраиваясь в единственном кресле в этой комнате, требовательно добавив, – давай ту пачку, помогу вам, сами вы тут месяц будете копаться.

– Спасибо, – произнесла, вручив небольшую стопку бумаг, через секунду услышав разъярённое:

– Безмозглый баран! Он связался с этим ничтожеством! Алекс, надо расторгать договор с Бадди Вилсоном, он мошенник и подставил несколько уважаемых семей Окленда!

– Хорошо, – не стала спорить со стариком, уж он-то наверняка лучше знает всех дельцов портового города. Предчувствуя, что работа в компании мистера Бакстера будет тем ещё испытанием, сделав глубокий вдох, мысленно пожелала себе терпения и углубилась в изучение документов.

Только спустя три часа дед покинул гостиную, но надо отдать ему должное, едкие комментарии не помешали ему проверить три полных коробки. Правда, большая часть бумаг оказалась неоплаченными счетами, и это меня, признаться, удручало.

– Уф… у меня не было деда, неужели они все такие? – пробормотала Кейт, присоединившаяся к нам два часа назад и успевшая в полной мере насладиться его компанией, слушая увлекательные рассказы о личностях, чьи имена и фамилии были указаны на документах.

– Нет, точно нет, – поспешила успокоить подругу, опрокидываясь назад, прямо на голый пол, с облегчением и скрипом вытягивая свою многострадальную спину, и с ласковым смешком добавила, – такие, как он, редкость.

Глава 22

– И что ты делаешь? – не выдержала Санди, сгорая от любопытства, больше часа молчаливо наблюдая за тем, как я мелко крошила брусок мыла и теперь топила его на водяной бане.

– Новый обещанный продукт, – ответила, не забывая помешивать розовую субстанцию, добавив в неё немного воды, – можно ещё залить в его формочки зверят для детей или в цветочек для дам, но мне лень возиться, да и времени мало.

– А это чего будет? – не унималась Санди, Кейт же была занята тем, что отмывала бутылочку с дозатором, которую я добыла у Скотта, и тоже внимательно прислушивалась, с недоумением поглядывая на меня.

– Жидкое мыло, удобно использовать: выдавил немного и мойся… Кейт, у тебя же было масло розы? Принеси, пожалуйста, капельку добавлю, как будет готово.

– Хорошо.

– Так, вроде неплохо, и вид не такой уж и страшный, – сама себя похвалила, совершенно не разбираясь в том, что сейчас делала, действуя по наитию, – Санди, подай, пожалуйста, подставку.

Только к одиннадцати вечера я закончила колдовать над мылом. Дождалась, пока жидкость остынет, мысленно ликуя, что она вновь не превратилась в брусок, а скорее напоминала суфле. Добавила розового масла, ещё раз тщательно перемешала и перелила его в бутылочку.

Подруги к этому времени уже разбрелись по своим комнатам, и даже Джери устал следить за мной и полчаса назад поднялся на второй этаж, оставляя меня на кухне в одиночестве. Тишина и сумрак в доме действовали на меня умиротворяюще, и я вот уже как полчаса отважно боролась со сном.

– Ещё одна такая ночь, и я не выдержу, засну прямо на ходу, – ворчала я, убирая устроенный мной бардак на кухне, с тоской поглядывая на часы, которые, будто издеваясь, не спешили двигать стрелки…

Встреча с Картером была назначена в полночь, и я, чтобы не заснуть, решила выйти в сад. С океана тянуло свежей прохладой, в воздухе упоительно пахло сладкими цветами и солёной водой, а ночные птицы и цикады, соревнуясь между собой в громкости, заглушали шум волн.

Было немного страшно сидеть на старенькой лавке под орешником после вчерашнего ночного гостя, но меня успокаивала находящаяся всего в шаге от меня дверь в дом. А ещё больше всего страшило то, что через пятнадцать минут мне всё равно придётся пересечь весь сад, чтобы встретиться с сыщиком.

– Алекс⁈ Ты что здесь делаешь? – удивлённый голос тётушки прозвучал над моей головой слишком громко, от неожиданности я рывком подскочила и ещё крепче стиснула рукоять ножа.

– А вы? Почему не спите? – вопросом на вопрос выпалила, только сейчас заметив, что на миссис Джоан надето нарядное выходное платье, – свидание?

– Нет! – слишком поспешно ответила женщина, глядя куда угодно, но только не на меня, – мне не спалось. В последнее время в доме нет покоя, и я вышла освежиться.

– И мне не спалось, – произнесла, пряча за спину кухонный нож, – вот только я не стала для этого надевать свой лучший наряд. Признавайтесь, миссис Джоан, у вас здесь, в саду, назначено свидание с тайным поклонником?

– Вот ещё, – фыркнула женщина слишком наигранно, чтобы было похоже на правду, и гордо вздёрнув подбородок к чёрному небу, сердито буркнула, – приятных снов, Александра.

– Добрых снов, миссис Джоан, – пожелала в ответ, проводив рванувшую в дом тётушку насмешливым взглядом…

– Мисс.

– Ты почему здесь? – прошипела. В этот раз я была настороже, и тихий шёпот Картера, раздавшийся из-за дерева, меня не напугал.

– На нашем условленном месте стоит мужчина, я оставил своего человека, чтобы он проследил за ним. Но можем тряхнуть, чтобы рассказал, что он здесь делает.

– Всё-таки свидание, – хмыкнула, предположив, что это и есть тайна тётушки. Женщина уж очень ревностно следила за благопристойностью, и, скорее всего, любовник давно женат: налицо адюльтер и кто-то об этом узнал. Вот только либо шантажист много просит за сохранение тайны, либо тётушка платит за двоих.

– Мне выгнать его? – прервал мои мысли Картер, выжидающе на меня посмотрев.

– Нет, ты правильно решил, пусть за ним проследят. А ещё выясни, кто такой мистер Таренс и его управляющий Райт. У них есть что-то на миссис Джоан, и они вымогают у неё деньги.

– Хм… видимо, история очень давняя, – задумчиво протянул Картер, – узнаем, мисс.

– А теперь к делу, что там у тебя?

– Спенсер собирается вскоре отправиться Ньюаленд, там у него встреча с неким Олсоном. Я выяснил, что это крупный делец, занимающийся железом.

– Когда встреча?

– Через неделю. Мистер Олсон сейчас находится в Окленде по личным делам, – довольно улыбнулся Картер, – адрес в папке, там же краткие сведения о тех, к кому он прибыл.

– Отличная работа, – похвалила парня, обеспокоенно спросив, – Спенсер не догадывается, что в его доме есть информатор?

– Пока нет, мисс, мой человек очень осторожен.

– Если понадобится, выводи его, не стоит рисковать.

– Да, мисс.

– Что с Дэвидом? Удалось о нём что-нибудь узнать?

– Простите, мисс, но Гер упустил его, – виновато улыбнулся парень, отрицательно покачав головой, – о нём ничего нет, а человека с такими именем и фамилией, под которыми он заселился в гостиницу, не существует.

– Вот как… последний раз я его видела в трактире «Буйвол».

– Я попробую выяснить… мисс, этот трактир обычно посещаю главы различных преступных банд, не стоит вам больше там появляться.

– Учту, спасибо, – поблагодарила сыщика, мысленно выругавшись на себя и своё везение всегда вляпываться в опасные авантюры, – Картер, сейчас в этом доме полно людей, да и по ночам, как выяснилось, гости бродят по саду. Надо перенести наше место встречи. А лучше всего, давай на время воспользуемся услугой почты, как делали раньше, и только при срочных вопросах будем назначать встречу.

– Согласен, мисс, так будет безопаснее.

– Всё? У тебя больше нет ничего для меня?

– Пока да.

– Тогда расходимся.

В свою комнату я пробиралась словно воришка, зная, что у Джери чуткий сон и мужчина обязательно устроит мне допрос с пристрастием, если увидит меня всё ещё одетой во вчерашнюю одежду и шастающей ночью по дому. Но в этот раз мне повезло, и я благополучно добралась до покоев, чтобы не раздеваясь рухнуть словно подкошенная на кровать. А уже через мгновение распахнуть глаза от громкого стука и голоса Кейт, приглашающей к завтраку.

– Я позже спущусь, завтракайте без меня! – прокричала в ответ, пряча голову под подушку, мечтая как следует выспаться, и мне почти удалось заснуть, но настойчивый стук в дверь снова прервал сладкие сновидения.

– Алекс! Тебе почту принесли, и время – десять.

– Иду, – пробормотала, не открывая глаз, спустила ноги с кровати, едва ли не на ощупь прошла в ванную комнату и только там, умывшись холодной водой, немного пришла в себя.

– Ты долго спишь, – не преминул отметить дед, восседая за столом на кухне.

– Я до полуночи делала новый продукт, – ответила, проходя к столу, за которым священнодействовала Санди, Кейт же замешивала тесто в большой миске.

– Видел, пахнет сладко и на ощупь приятный, не за чем было о таком Райну рассказывать, – проворчал старик, – на твоей придумке поднимется, а мы могли бы так фабрику Пембертон возродить.

– Ты же ещё помнишь про железную дорогу?

– Да, – сердито буркнул мистер Бакстер, – но придумку всё равно не отдавай.

– Я обещала оставить новый продукт и сдержу своё слово, – произнесла, наливая в большую кружку уже остывший кофе.

– Кхм… выедем раньше? Затаимся в тайнике и выйдем, когда разговор начнётся? – перевёл тему дед, но по его довольной улыбке я сделала вывод – мой ответ ему пришёлся по душе.

– Нет, лучше выберем момент, когда кабинет окажется пустым, должны же Хью и Флойд встретить дорогого гостя, – хмыкнула и, сделав большой глоток ароматного напитка, озорно подмигнув деду, продолжила, – зачем Райну знать о тайном ходе?

– И то верно, – разулыбался старик и, чуть помедлив, добавил, – мало ли когда ещё пригодится… хорошо, что ты вернулась.

Глава 23

– Вот ведь! – шёпотом выругалась, услышав, как Хью и Флойд приказали, по-видимому, секретарю проводить мистера Райна сразу в кабинет, – они не собираются уходить.

– Джери, ты до окна дотянешься? – прошипел дед, задумчиво взглянув под потолок.

– Не знаю, попробую.

– Открой его и выкинь в него чернильницу, – распорядился мистер Бакстер. Джери, с недоумением посмотрев на старика, всё же пододвинул кресло к стене и, прихватив с собой чернильницу, полез наверх.

Я тоже пока не понимала замысла деда, но полагала, что задумка возымеет нужный нам эффект, не от скуки же он решил выбросить вполне себе симпатичную вещицу.

Окно не сразу, но всё же открылось, а чернильница, выпущенная из руки друга, с неожиданно оглушающим грохотом обо что-то ударилась и со скрежетанием и лязганьем покатилась по чему-то железному. Одновременно с этим раздался испуганный вскрик дядюшки Хью и злые ругательства Флойда, затем стук захлопнувшейся двери, и пока я с очумелым видом приходила в себя, мистер Бакстер дёрнул рычаг, дверь тайной комнаты удивительно бесшумно отворилась, и дед устремился в пока ещё пустой кабинет.

– Не стойте столбом, – скомандовал старик, довольно шустро шмыгнув в небольшую щель, следом за ним проскользнула я, Джери шёл замыкающим. И едва мы успели закрыть за собой дверь и разместиться, как было условлено, в кабинет сердито сопя вошёл Флойд. За ним следом, рассыпаясь в любезностях, дядюшка Хью и мистер Райн с кривой усмешкой на губах. И если последний был ничуть не удивлён увидеть нас в кабинете, то на лицах обоих родственничков отразился весь спектр эмоций, которые они в эти секунды испытали.

От неверия они несколько раз моргнули и замерли у порога комнаты с вытаращенными глазами и с чуть приоткрытым ртом. Сомнение в своём рассудке – зажмурились, икнули, снова зажмурились. Подозрение – недовольно покосились друг на друга, взглядом пообещав все возможные кары на голову своему подельнику. И замыкала всё это досада – поджатые в тонкую ниточку губы и ходящий от частого глотания слюны кадык.

– Отлично! Все в сборе! – громко произнесла я, прекращая спектакль двух мимов, продолжающих знаками что-то доносить своему соседу, – мистер Райн, рада вас видеть.

– Добрый день, мисс Александра, мистер Бакстер, – поприветствовал нас мужчина, лишённый занятного зрелища, так как стоял вровень с роднёй, – позволите?

– С большим удовольствием, – ласково улыбнулась, с трудом сдерживая прорывающийся смех, глядя на то, с каким растерянным видом стояли дядюшки.

– Благодарю, – улыбнулся в ответ мистер Райн, сделал широкий шаг в сторону, его взгляд стал обжигающе холоден, а в голосе слышалась сталь, – мистер Хью, мистер Флойд, от имени семьи Флаглер сообщаю вам, что отныне никто из нас не будет вести с вами дела. Все ранее достигнутые устные соглашения аннулируются. Также довожу до вашего сведения, что семьи Хелмс и Крауг отказываются от вашего предложения и требуют впредь не беспокоить их визитами.

– Мистер Райн… но, простите, я не понимаю, – пролепетал Хью, взглядом ища поддержки у Флойда, а вот тот, судя по раздувавшимся от гнева ноздрям, догадался в ком причина такой резкой перемены у одних из самых влиятельных семейств Окленда. Когда-то семья Пембертон тоже входила в их число, но благодаря стараниям жадных и недальновидных родственников, мы пару лет назад выпали из этого списка.

– Вы, не имея на то прав, зная, что собственник опротестует сделку, намеренно ввели меня в заблуждение, – чеканя каждое слово, произнёс мистер Райн, – задаток вы вернёте сегодня же, иначе вас ждёт тюрьма. Мисс Александра, хм… я полагаю, вы соблюдаете правила безопасности и знаете, что посторонним вход на фабрику запрещён.

– Конечно, эти люди силой прорвались на территорию фабрики, – ответила, невольно заметив, что мне понравился Райн и то, как он припечатал Хью и Флойда, и притворно обеспокоенным голосом добавила, – мистер Райн, рекомендую проверить охрану и указать им на недопустимую ошибку, чтобы впредь были внимательней.

– Тогда… Грег, выведи этих мужчин с территории фабрики, – произнёс Райн, и словно по мановению волшебной палочки, дверь снова распахнулся, и в кабинет вошли четыре здоровяка. По едва заметному знаку своего господина они подхватили под руки ошеломлённых дядюшек и чуть ли не волоком повели их на выход.

Через минуту в кабинете стало свободней и тише, слышалось только довольное покашливание со стороны кресла, но вскоре мистер Бакстер не выдержал и разразился громогласным смехом.

– Нет, как проучили олухов! Хью чуть не обделался! А Флойд ещё немного – и лопнул бы от злости! А вы отлично сработались! Райн, ты женат? Нет, хотя я терпеть не могу вашу семейку, но моей внучке ты подходишь!

– Дед! – возмущённо воскликнула я, на корню пресекая его попытки меня сосватать, – я без тебя разберусь!

– Разберись, я чего… Просто парень неплох, хотя ты права, надо к нему присмотреться, всё же Флаглер, – ворчливо продолжил старик, подозрительным взглядом окинув посмеивающегося «жениха».

– Кхм… мистер Райн, думаю, вы уже видели фабрику, и вам не нужна экскурсия. Давайте я расскажу о новом продукте, и мы завершим сделку.

– Да, неделю назад мистер Хью показал мне здание и оборудование, – ответил мужчина, его голос был ровным, но вот изучающий взгляд, которым он стал на меня смотреть, мне был сейчас совсем не нужен.

– Тогда не будем терять время, – произнесла, поставив на стол бутылочку из тёмного стекла, переключая внимание Райна с себя на новый вид товара, – жидкое мыло. Результат тот же, что и от бруска, но в отличие от него не киснет в мыльнице, всегда стерильно, стильный вид.

– Хм… можно? – вполголоса, будто размышляя, протянул мистер Райн, взяв в руки бутылку. Повертел её, рассмотрев со всех сторон, будто впервые видел. Нажал на крышку, выдавив немного мыльного, розового суфле, растёр между пальцами, понюхал и только спустя две минуты молчаливого размышления проговорил, – удобно, я так понимаю, вы запатентовали данный вид мыла?

– Конечно, – уверенно ответила, хотя за патентом я планировала отправиться сразу после встречи, и с радушной улыбкой продолжила, – и возьму с вас всего двадцать процентов от прибыли с продаж этого мыла.

– Десять.

– Пятнадцать, и у вас год единоличного права, тем более что с сегодняшнего дня и фабрика Пембертон вам не конкурент. А если наше сотрудничество будет взаимовыгодным, я предоставлю вам ещё один новый продукт, с которым вы выйдете на рынок Окленда, его аналогов в Амевере ещё нет.

– Мисс Александра, вы умеете заинтриговать мужчину, – хмыкнул мистер Райн, чарующе улыбнувшись, явно в попытке меня соблазнить.

– Райн! Мы тебя ещё не проверили. Может, ты и не подходишь моей внучке, – проворчал старик, от него тоже не укрылись намерения Флаглера.

– Я постараюсь добиться вашего расположения, – с улыбкой проговорил мужчина и, почтительно склонив голову перед нахмурившимся стариком, добавил, – и вашего доверия.

– Посмотрим, всё же семейка… – недоговорил мистер Бакстер и первым устремился к выходу.

– До свидания, мистер Райн, – попрощалась я, проследовав за дедом, за мной вышел из кабинета Джери, бросив напоследок в сторону Флаглера подозрительный, цепкий взгляд.

– До скорой встречи, мисс Алекс, – донёсся до нас задумчивый голос Райна, когда мы уже покидали приёмную комнату…

– Ты чего меня вдруг замуж выдать решил? – накинулась на деда, едва мы разместились в кэбе и покатили по мощённой камнем дороге.

– Расчувствовался по-стариковски, – виновато улыбнулся мистер Бакстер, но уже через секунду, переводя разговор на другую тему, воскликнул, – пятнадцать процентов от прибыли! Ловко ты его! А патент когда успела получить? Ты же ночью мыло изготовила.

– Сейчас поедем, – усмехнулась, мысленно порадовавшись, что озаботилась в своё время и узнала о сроках получения важного документа.

– Кхе… – поперхнулся мистер Баксетер, Джери, покачав головой, промолчал, я же продолжила:

– Не признаваться же Райну, что его ещё нет, иначе он мигом оформит на себя.

– Верно, он из семейки разбойников, – фыркнул дед, тотчас хлопнув себя по коленям, и грозно сдвинув брови, заявил, – не подходит он тебе!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю