412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Михалков » "Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) » Текст книги (страница 174)
"Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
  • Текст добавлен: 17 января 2026, 22:00

Текст книги ""Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)"


Автор книги: Игорь Михалков


Соавторы: Александр Арсентьев,Алекс Келин,Юлия Арниева,Кирилл Малышев,Игорь Лахов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 174 (всего у книги 357 страниц)

Глава 59

Грейтаун встретил нас серым утром, пронизанным промозглой сыростью. Улицы были полны обычной столичной суеты, но мне все казалось мрачным и зловещим. Монотонный гул мотора и шуршание шин по мокрой брусчатке лишь усиливали глухую тревогу, стучавшую в висках. Здесь, в этом каменном лабиринте, где за вежливыми улыбками скрывались смертельные интриги, пропала Кэтрин.

Мы ехали в гнетущей тишине. Риган, сидевший за рулем, был предельно сосредоточен на дороге, его пальцы крепко сжимали руль, а лицо было, как всегда, непроницаемым. Мадам Мелва, устроившаяся рядом со мной на заднем сиденье, казалось, превратилась в ледяную статую. Наконец, автомобиль свернул на знакомую улицу и остановился перед особняком Кэтрин.

Дом подруги выглядел осиротевшим. Плющ, увивавший фасад, казался почерневшим от горя, а за плотно задернутыми шторами не угадывалось и проблеска жизни. Обычное оживление во дворе сменилось гнетущей тишиной.

Нас встретил дворецкий, чье лицо было бледным и осунувшимся, а глаза покраснели от бессонных ночей и слез.

– Мадам Фабер, – произнес он дрожащим голосом, низко кланяясь. – Мадам Делия и мадемуазель Алекс ожидают в малой гостиной. Они прибыли вчера вечером.

В гостиной, где мы когда-то смеялись и строили планы, теперь царила атмосфера военного штаба в ожидании решающей, но заведомо проигрышной битвы. Делия и Алекс, бледные и измученные, сидели в креслах у потухшего камина. Рядом с Алекс стоял пожилой мужчина с проницательным, строгим взглядом – я сразу поняла, что это и есть тот самый дедушка, мистер Бакстер, о котором она упоминала. В его осанке чувствовалась не аристократическая утонченность, а суровая, закаленная морем и трудностями стать.

– Адель. Наконец-то, – Делия поднялась мне навстречу. В ее движении не было прежней легкости, лишь тяжелая усталость. Мы крепко обнялись, и я почувствовала, как дрожат ее плечи.

– Есть новости? – спросила я, переводя взгляд на Алекс, которая лишь отрицательно качнула головой.

– Ничего, – глухо ответила она. – Дерек и Скай сбились с ног. Они перевернули весь город, задействовали всех, кого могли. Такое чувство, что она просто испарилась после того, как вошла во дворец.

В этот момент в гостиную вошла мадам Мелва, и ее появление внесло в гнетущую атмосферу нотку ледяной официальности.

– Позвольте представиться, – первым нарушил молчание пожилой мужчина, слегка кивнув. – Мистер Бакстер, дедушка Александры. А вы, надо полагать, та самая знаменитая мадам Мелва?

– К вашим услугам, – сухо ответила мадам Мелва, окидывая его с головы до ног своим фирменным оценивающим взглядом, способным заморозить пламя в камине.

– Взаимно, – мистер Бакстер усмехнулся, и в его глазах блеснули озорные искорки. – Хотя, должен заметить, в мое время дамы не рисковали отправляться в столь дальние поездки в столь… практичных нарядах.

Я удивленно посмотрела на свекровь. Ее дорожное платье из темно-серой шерсти было верхом элегантности и скромности.

– А в наше время, мистер Бакстер, – холодно парировала мадам Мелва, – мужчины, претендующие на звание джентльмена, не позволяли себе столь бестактных замечаний при первом знакомстве.

– Ах, простите мою прямоту, – ничуть не смутившись, произнес мистер Бакстер. – Видимо, соленый морской воздух Амевера окончательно вытравил из меня столичный лоск. Но там, по крайней мере, люди не тратят время на пустые любезности и говорят то, что думают.

– Какая освежающая дикость, – процедила мадам Мелва. – В отличие от нашего климата, который, слава богу, все еще воспитывает в людях учтивость и такт.

Я бросила на подруг умоляющий взгляд. Эти двое явно были созданы, чтобы действовать друг другу на нервы, и сейчас было худшее время для их пикировок.

– Давайте вернемся к делу, – вмешалась я, стараясь говорить как можно спокойнее. – Что именно известно о последнем дне Кэтрин?

Следующий час мы провели, по крупицам восстанавливая события. Картина вырисовывалась безрадостная. Кэтрин получила личное приглашение от королевы. Она отправилась во дворец одна. Ее экипаж ждал у ворот, но она так и не вышла. Стража подтвердила, что она вошла во дворец, но никто не видел, как она его покидала. Все официальные запросы от Дерека и Ская натыкались на ледяную стену молчания.

– Нам нужен свой человек во дворце, – задумчиво произнес мистер Бакстер, прекратив пикировку со свекровью и переключившись на деловой тон. – Кто-то, кто не побоится задавать вопросы и имеет доступ к информации, закрытой для посторонних.

– У меня есть несколько знакомых фрейлин, – неохотно призналась мадам Мелва. – Но не уверена, что они станут рисковать своим положением ради таких деликатных расспросов. При дворе сейчас очень неспокойно.

– А если заплатить кому-то из слуг? – предложила Алекс. – Лакеи, горничные – они видят и слышат абсолютно все.

– Слишком опасно, – покачал головой мистер Бакстер. – Если за этим делом стоит кто-то влиятельный, то любой подкупленный слуга может оказаться двойным агентом. Наши расспросы не только не помогут, но и могут ускорить развязку. И не в пользу Кэтрин.

Мы сидели в тягостном молчании, перебирая варианты, каждый из которых казался либо бесполезным, либо слишком рискованным. Не выдержав, я вышла в холл, где Риган о чем-то разговаривал с дворецким Кэтрин. Его лицо было серьезным и сосредоточенным.

– Риган, – позвала я его, и он тут же обернулся. – Мне нужно с тобой поговорить.

Мы отошли в дальний угол холла, подальше от любопытных ушей.

– Я знаю, что ты можешь помочь, – сказала я тихо, глядя ему прямо в глаза. – У тебя есть возможности. Риган, я не прошу, я требую, – в моем голосе зазвенела сталь. – Речь идет о жизни моей подруги. Используйте свои связи во дворце. Я уверена, что они у вас есть. Он… он многим мне обязан и должен помочь.

– Я уже это сделал, Адель, – произнес Риган так тихо, что я едва расслышала. – Час назад, как только мы приехали и я выяснил все детали. Я послал мальчишку с устным посланием. Ответ должен прийти завтра.

Я почувствовала, как волна облегчения смывает часть ледяного страха, сковавшего меня. Он не ждал моей просьбы. Он действовал сам.

– Но пойми, – добавил он, и в его голосе прозвучало предупреждение, – если мы ввяжемся в эту игру раньше времени, обратной дороги может не быть.

– Я знаю, – твердо ответила я. – Но мы не можем бросить Кэтрин. У нас нет выбора.

Вернувшись в гостиную, я увидела, что мистер Бакстер и мадам Мелва снова нашли повод для спора.

– Я утверждаю, что современная молодежь слишком легкомысленно относится к собственной безопасности! – гремел мистер Бакстер. – В наше время девушки не ввязывались в столь опасные авантюры, как политика!

– А я утверждаю, – парировала мадам Мелва, сверкая глазами, – что в наше время мужчины лучше защищали своих дам, поэтому им и не приходилось самим лезть на рожон!

– Политика не женское дело. Возможно, если бы дамы занимались вышиванием, а не пытались влиять на государственные…

– Не женское дело⁈ – возмутилась мадам Мелва. – Когда речь идет о благополучии страны и жизни друзей⁈

– Прекратите! – вмешалась я, чувствуя, как у меня начинает болеть голова. – Мы все переживаем за Кэтрин. Ваши ссоры ей не помогут.

Оба спорщика смущенно умолкли, бросив друг на друга испепеляющие взгляды.

Остаток дня и весь следующий мы провели в мучительном ожидании. Мужчины, Дерек и Скай, вернулись поздно вечером, снова ни с чем. Дерек выглядел как тень самого себя, его лицо осунулось, а в глазах застыло отчаяние.

– Ни единой зацепки, – сказал он, тяжело опускаясь в кресло. – Как будто она просто растворилась в воздухе.

– Мои люди проверили все, – мрачно добавил Скай. – Больницы, тюрьмы, даже морги… Пусто.

– Значит, она жива, – упрямо произнесла Алекс. – Ее где-то держат. В месте, откуда она не может подать знак.

– Но где? – почти простонал Дерек. – Где в этом проклятом городе можно спрятать человека так, чтобы его никто не смог найти?

На следующий день напряжение в доме достигло предела. Поиски по-прежнему не давали результатов, а ожидание новостей от Ригана становилось невыносимым. Мистер Бакстер и мадам Мелва умудрились поспорить даже из-за моросящего за окном дождя.

Я уже готова была сорваться на них обоих, когда в гостиную ворвался запыхавшийся гонец, один из людей Ская.

– Нашли! – выкрикнул он, не в силах перевести дух. – Мадемуазель Кэтрин найдена! Она жива!

Комната взорвалась возгласами облегчения. Делия и Алекс бросились друг к другу в объятия. Я почувствовала, как ноги подкашиваются, и оперлась на спинку кресла.

– Где она? Что с ней? – наперебой засыпали мы гонца вопросами.

– Ее обнаружили в одном из заведений на портовой окраине, – сообщил он, явно смущаясь. – Туда отправились мсье Дерек и мсье Скай.

Даже мистер Бакстер и мадам Мелва прекратили свой вечный спор, объединенные общей радостью.

– Ну вот и слава богу, – с облегчением произнесла мадам Мелва. – Все разрешилось, благополучно, а после Дерек выяснит, что произошло, и накажет виновных.

– Полностью с вами согласен, – неожиданно кивнул мистер Бакстер. – Хотя должен признать, мадам, ваша выдержка и решимость в этой критической ситуации достойны искреннего уважения.

– А ваша… практичность и прямой подход тоже имеют свои неоспоримые достоинства, – с неохотой признала мадам Мелва, бросив на него быстрый, почти теплый взгляд.

Я удивленно посмотрела на них.

– Конечно, – добавил мистер Бакстер с лукавой усмешкой, – это вовсе не означает, что я изменил свое мнение относительно ваших старомодных взглядов на воспитание молодежи.

– И я ни на йоту не собираюсь соглашаться с вашими варварскими амеверскими представлениями о светских манерах, – холодно отрезала мадам Мелва.

Я тихо рассмеялась. Что ж, некоторые вещи неизменны. Но сейчас это было неважно. Главное – Кэтрин возвращалась домой. Живая. А остальное… остальное мы как-нибудь переживем.

Глава 60

Новость о том, что Кэтрин найдена, на мгновение оглушила меня, вытеснив из головы все мысли, кроме одной – слава богу. Облегчение было таким всепоглощающим, что я едва удержалась на ногах, опершись о спинку кресла. Но это чувство длилось недолго. Тревога, сменившая первоначальный шок, колючим клубком свернулась в груди. «Нашли в одном из заведений на окраине города» – эта расплывчатая и зловещая формулировка гонца не предвещала ничего хорошего. Что они с ней сделали? В каком она состоянии?

– Я еду туда, – твердо заявила Делия, и в ее голосе не было и тени колебания. Лицо, еще минуту назад искаженное отчаянием, теперь выражало ледяную решимость. – Кто знает, в каком она состоянии и что там за место. Ей может понадобиться помощь, пока Дерек и Скай будут разбираться с формальностями. Алекс, ты со мной?

– Уже иду, – ответила Алекс, поднимаясь и накидывая на плечи дорожный плащ. – Адель, ты с нами?

Я посмотрела на мадам Мелву и мистера Бакстера. Оставить их одних после нескольких дней непрерывных перепалок казалось верхом безрассудства. Они были похожи на два заряженных пистолета, готовых выстрелить при малейшем поводе. К тому же кто-то должен был остаться здесь, в доме Кэтрин, чтобы подготовить все к ее возвращению.

– Поезжайте, – сказала я, принимая непростое решение. – Вы нужны ей там. Я останусь здесь и прослежу, чтобы все было готово. И, – я понизила голос, – узнайте все, что сможете. Каждую деталь.

Подруги понимающе кивнули. Через несколько минут их автомобиль уже выезжал со двора, оставляя меня наедине с двумя непримиримыми оппонентами и домом, замершим в тревожном ожидании.

– Что ж, – нарушила молчание мадам Мелва, с неодобрением глядя вслед удаляющейся машине, – надеюсь, они не наделают глупостей. В такие моменты нужно сохранять хладнокровие, а не поддаваться эмоциям, как какие-нибудь взбалмошные девицы.

– Хладнокровие – прекрасное качество, когда речь идет о биржевых торгах, мадам, – возразил мистер Бакстер, устраиваясь в кресле у камина. – Но когда твой друг в беде, эмоции – это признак того, что у тебя есть сердце. Качество, редкое в ваших краях, насколько я успел заметить.

– В наших краях, мистер Бакстер, – отчеканила бывшая свекровь, садясь напротив него с прямой, как струна, спиной, – принято сначала думать головой, а потом уже давать волю чувствам. Это позволяет избежать множества катастрофических ошибок, к которым так склонны излишне пылкие натуры из-за океана.

Я тяжело вздохнула и направилась к буфету, чтобы налить себе вина. Предстоящие часы обещали быть невыносимо долгими…

И я не ошиблась. Два часа тянулись, как вечность. Но наконец мы услышали шум подъезжающего автомобиля. Я бросилась к окну. К крыльцу подъехала машина Дерека. Дверца открылась, и Скай помог выйти Дереку, который бережно, словно величайшую драгоценность, нес на руках Кэтрин.

Я выбежала в холл. Кэтрин была бледна, как полотно, и казалась почти невесомой в руках Дерека. Ее глаза были закрыты, и на мгновение ледяной ужас сковал мое сердце.

– Она без сознания? – прошептала я.

– Доктор дал ей успокоительное, – мрачно ответил Дерек, не останавливаясь. – Она почти не спала все это время. Я отнесу ее наверх. Эмон, проводите мсье Гилла в спальню хозяйки, как только он прибудет.

Он пронес ее мимо нас вверх по лестнице, а Скай следовал за ним, отдавая распоряжения перепуганным слугам. Мы остались в холле, чувствуя себя беспомощными. Вскоре прибыли Делия и Алекс, их лица были встревоженными.

– Мы были там, – начала Делия. – Это ужасное место. Как она?

– Наверху, с ней Дерек. Ждем доктора, – ответила я, и мы вернулись в гостиную, где напряжение можно было резать ножом.

– Совершенно возмутительно! – гремел тем временем мистер Бакстер. – Держать молодую леди в таком состоянии! Где была стража? Куда смотрит правительство? В Амевере за такое начальника полиции немедленно бы отправили в отставку!

– В Вирдании, мистер Бакстер, – не осталась в долгу свекровь, – мы не решаем государственные проблемы криками в гостиной. Мы полагаемся на закон и порядок.

– Закон и порядок⁈ – фыркнул он. – Я вижу ваш «порядок»! Девушку похищают практически из-под носа королевы, а все делают вид, что ничего не произошло!

Их спор мог бы продолжаться вечно, но, к счастью, спустя час дверь гостиной открылась.

– Вы правы, мадам Мелва, времена уже не те, но не соглашусь с вашим высказыванием – достойные мужчины есть, – недовольно проворчал мистер Бакстер в тот момент, когда в гостиную вошли Кэтрин и Дерек.

Кэтрин, переодетая в чистое домашнее платье, все еще выглядела очень слабой, но держалась прямо, опираясь на руку своего жениха. Увидев ее, все споры мгновенно смолкли.

– Кэтрин, детка! Как я рада, что ты в порядке! Мы так… – тотчас воскликнула мадам Мелва, но была прервана мистером Бакстером:

– В каком же она порядке? Две недели взаперти и пичкали не пойми чем.

– Главное, жива, – сердито отрезала старушка, степенно поднимаясь с кресла. Припечатав деда Алекс многообещающим взглядом, она подошла к Кэтрин и крепко ее обняла. – Однако не могу не согласиться с мистером Бакстером, хоть он и ошибается во многих вещах, что тебе, детка, действительно нужен хороший отдых, и подальше от Грейтауна.

– Эм… я подумаю, – промолвила Кэтрин и, как только была освобождена из объятий, поспешила к нам.

– Адель, рада тебя видеть, – прошептала подруга, и я порывисто ее обняла.

– Уведи нас отсюда, в обморок упади… я больше не выдержу слушать спорящих бывшую свекровь и мистера Бакстера, – с жаром проговорила я на ухо девушке.

– А мне нравится, – едва слышно произнесла Алекс, нервно хихикнув. – Я была уверена, что они подружатся.

– Предлагаю переместиться в твой кабинет, – проговорила Делия, поднимаясь с дивана. – Нашего отсутствия эта пара и не заметит.

– А где Дерек? – с недоумением промолвила Кэтрин, беглым взглядом осмотрев гостиную, и истерично хохотнув, просипела, – мы же заходили вместе? Мне не привиделось?

– Он там же, где Скай и Дэвид, трусливо спрятались в твоём кабинете, – усмехнулась Алекс.

– Эмон, проследи, пожалуйста, за мадам Мелвой и мистером Бакстером, – бросила Кэтрин дворецкому, прежде чем мы выскользнули в холл.

Скай, Дэвид, Дерек, а еще Брайн и Николас, действительно находились в ее кабинете.

– Это я сюда всех привел, – виновато улыбнулся молодой человек, смутно похожий на Дерека. – Эмон сказал, ты будешь не против.

– Я не против, – подтвердила Кэтрин, устраиваясь в хозяйском кресле. Мы с подругами заняли диван.

– Кэтрин, – заговорил Скай. – Тебе необходимо хотя бы на месяц покинуть Вирданию. За это время в Грейтауне поутихнет, а Ее Величество прекратит видеть в тебе угрозу.

– Что я ей сделала? – сейчас же зло бросила подруга, сжав подлокотник кресла так, что затрещала обивка.

– Видела, как она отдала мсье Фишеру трех девочек из пансиона, – едва сдерживаясь, ответил Дерек, нежно погладив ее по плечу.

– Но я… о чем ты? Я ничего такого не видела! Я зашла в комнату, когда какой-то плюгавенький мужичок передал директрисе конверт, и все!

– Он был уверен, что ты все слышала, Кэтрин, – проговорил Скай. – На допросе он не лгал.

– И из-за этого она меня держала в этом склепе и травила снотворным⁈

– Ее Величество приказала тебя убить, – ошеломил ответом Скай, тут же продолжив, – словам тех, кого обвиняют в мерзких преступлениях, не все поверят. А вот если участие Ее Величества подтвердишь ты, Дерек и еще несколько людей, не замешанных в этом деле, король непременно воспользуется этими сведениями. Она начала с тебя, Дерек.

– Скай! – остановил его мужчина.

– Что, Дерек? – потребовала она. – Что произошло?

– В меня стреляли… но все обошлось! Я виноват, не думал, что за нами следят.

– Мадемуазель Кэтрин, вам лучше покинуть Вирданию на некоторое время, – добавил Николас.

– Но мой завод и магазин…

– Мы с мадам Мелвой присмотрим, – раздался от двери голос мистера Бакстера. За ним следом степенно проплыла мадам Мелва. – Я прослежу за финансами.

– А я, – продолжила старушка, неожиданно лукаво улыбнувшись мистеру Бакстеру, – устрою все так, чтобы все дамы Вирдании покупали косметику только у тебя.

– У меня в Амевере есть домик в уединенном месте, – добавил мистер Бакстер. – Алекс покажет. В самый раз для отдыха. А мы здесь с мадам разберемся с этим кошмаром. Думаю, месяца через три все разрешится в лучшую сторону.

– Но когда следующий корабль в Амевер? – прошептала Кэтрин, понимая, что выбора у нее нет.

– Я никогда не был в Амевере, – вдруг заговорил Дерек, оглядывая друзей. – Уверен, у нас будет самое увлекательное свадебное путешествие.

После тяжелого разговора в кабинете я почувствовала, что задыхаюсь. Тихо выскользнув из дома, я вышла на улицу. Ночной Грейтаун был окутан туманом, фонари светили тускло, словно размытые желтые пятна. Я стояла на крыльце, кутаясь в шаль и пытаясь унять дрожь.

В этот момент со стороны ворот послышался ровный гул мотора. Из тумана вынырнул мой автомобиль, и из него вышел Риган.

– Мадам, я слышал, мадемуазель Кэтрин вернулась. Я рад, что с ней все в порядке.

– Ты уже знаешь? – прошептала я. – Это… это ты?

– Внучка мсье Алистера была неосторожна, – тихо ответил он. – Наши люди заметили ее подозрительные перемещения во дворце. Она была слишком напугана и совершала ошибки.

– И вы…

– Мсье Алистеру было настоятельно рекомендовано проследить, чтобы мадемуазель Кэтрин вернулась домой. Живой и невредимой. Он оказался благоразумным человеком.

Я смотрела на него, и меня захлестнула волна благодарности, такая сильная, что я не смогла ее сдержать. Я совершенно забыла о приличиях, о слугах, которые могли видеть нас из окон, о том, кто он и кто я. Не думая, я шагнула к нему и порывисто обняла, уткнувшись лицом в его пропахший дождем и дорогой плащ.

На мгновение он замер от неожиданности. А потом я почувствовала, как его сильные руки осторожно, почти благоговейно, обхватили меня, прижимая к себе. В его объятиях я впервые за эти страшные дни почувствовала себя в полной безопасности. Мир со всеми его интригами и опасностями отступил, оставив только стук его сердца, тепло его тела и это невероятное ощущение покоя.

Глава 61

Прощание в порту Грейтауна – зрелище, к которому невозможно привыкнуть. Воздух, пропитанный запахами соли, просмоленных канатов и сырой рыбы, казался мне особенно тяжелым в тот день. Крики чаек, суета докеров, гудки отходящих судов – вся эта кипучая жизнь портового города лишь подчеркивала гнетущую тишину, воцарившуюся в нашей маленькой группе у трапа большого океанского лайнера, направлявшегося в Амевер.

Кэтрин и Дерек уезжали. Это было не путешествие, не визит – это было изгнание, бегство. И хотя мы все старались держаться, улыбаться и говорить ободряющие слова, в глазах каждой из нас стояла горечь разлуки и холодный страх перед неизвестностью.

– Ну, вот и все, – сказала Делия, пытаясь придать голосу бодрость, но ее руки, крепко сжимавшие сумочку, выдавали напряжение. – Корабль не будет ждать. Дерек, присмотри за ней.

– Как за собственной жизнью, – глухо ответил он, не отпуская руки Кэтрин. За последние дни он постарел на несколько лет, но в его взгляде, обращенном на невесту, была такая нежность и решимость, что я не сомневалась – он защитит ее от всего мира.

Кэтрин держалась лучше всех. Бледная, все еще слабая, но несгибаемая. Она поочередно обняла меня и Делию.

– Не раскисать, – твердо сказала она, хотя в ее голосе дрожали слезы. – Это не навсегда. Мы вернемся, как только эта безумная буря уляжется. А вы тут присмотрите за моей лавочкой. Мадам Мелва и мистер Бакстер, конечно, устроят там конец света, но, надеюсь, к нашему возвращению от бизнеса хоть что-то останется.

– Мы проследим, чтобы они не разнесли все по кирпичику, – усмехнулась Делия, но смех получился сдавленным.

Я крепко обняла Алекс.

– Береги их, – прошептала я.

– А ты береги себя, – так же тихо ответила она.

Они поднялись по трапу. Мы долго стояли на пирсе, махая им вслед, пока их фигуры не растворились на палубе, а сам корабль, издав протяжный гудок, не начал медленно отходить от причала, превращаясь в темное пятно на сером горизонте. Когда он исчез из виду, я почувствовала себя опустошенной. Наша четверка, наш маленький, но такой прочный союз, был разбит.

Глядя на свинцовые волны, я думала о той, кто была виной всему этому. Королева. Женщина, обезумевшая от власти и страха ее потерять. Женщина, готовая убрать со своего пути любого, кто мог представлять даже мнимую угрозу. И в этот момент я с неожиданной ясностью подумала, что принц Александр, при всей его расчетливости и порой пугающей холодности, был бы лучшим правителем. Он был умен, дальновиден и, в отличие от своего венценосного брата и его супруги, не позволял эмоциям брать верх над разумом. Он играл в жестокие игры, но, по крайней мере, понимал их правила и последствия. А королева… она была просто капризным, напуганным ребенком с неограниченной властью в руках. Самое опасное сочетание в мире.

– Нам пора, – прервал мои размышления голос мадам Мелвы. Она стояла рядом, прямая и строгая, но я видела в ее глазах отражение своей собственной печали.

Делия тоже уезжала сегодня в Ранье. Мы попрощались и с ней, договорившись писать как можно чаще. И вот, на опустевшем пирсе остались только мы – я, Риган, мадам Мелва и мистер Бакстер.

– Что ж, – нарушил неловкое молчание дедушка Алекс, – полагаю, мне стоит найти приличную гостиницу. Хотя, признаться, после амеверских стандартов ваши местные заведения кажутся мне удручающе… скромными.

– Вам не придется страдать от неудобств, мистер Бакстер, – неожиданно заявила мадам Мелва. – Адель была столь любезна, что пригласила меня и вас погостить в ее поместье. И если вы желаете лично проследить за делами Кэтрин, как обещали, то вам придется составить мне компанию.

Я удивленно посмотрела на свекровь. Она, казалось, совершенно забыла о своих планах посетить сына и немного у него погостить. А когда я осторожно напомнила ей об этом, она лишь пренебрежительно махнула рукой.

– Я заезжала к ним вчера, – процедила она, и ее губы сжались в тонкую, недовольную линию. – Этого было более чем достаточно. Моя новая невестка устроила истерику из-за того, что повар подал к ужину не ту рыбу. Видишь ли, она предпочитает морского окуня, а не речную форель. А Себастьян, вместо того чтобы поставить девчонку на место, принялся ее утешать. Весь вечер я выслушивала ее жалобы на скуку, на глупых слуг, на то, что в столице нет достойных развлечений. Я пыталась поговорить с Себастьяном о делах, о будущем Этьена, но он был занят только капризами своей жены. Нет, дорогая. Мое терпение имеет пределы. Я возвращаюсь к тебе. У тебя, по крайней мере, в доме царит разумный порядок, а не сплошной хаос и потакание глупости.

Мистер Бакстер слушал этот монолог с нескрываемым интересом.

– Весьма поучительная история, – заметил он, когда мадам Мелва замолчала. – В таком случае я с благодарностью принимаю ваше приглашение. Мне действительно необходимо быть поближе к делам Кэтрин. И, признаться, перспектива провести несколько недель в вашей компании, мадам, кажется мне чрезвычайно… познавательной.

В его голосе звучала такая откровенная ирония, что я едва сдержала улыбку. Мадам Мелва бросила на него испепеляющий взгляд, но промолчала.

Я же вдруг поняла, что не могу ему отказать. Во-первых, он был дедушкой моей подруги. А во-вторых, я с ужасом и одновременно с некоторым злорадством поняла, что, пока мадам Мелва будет занята словесными баталиями с мистером Бакстером, она, возможно, наконец-то оставит меня в покое.

Так что поездка в Ринкорд обещала быть не просто интересной. Она обещала быть незабываемой.

И мои ожидания оправдались. Не успели мы отъехать от Грейтауна, как в тесном пространстве моего автомобиля развернулась первая битва.

– Удивительно, как эта машина пожирает мили, – заметил мистер Бакстер, с интересом разглядывая приборную панель. – В Амевере мы ценим эффективность и скорость. Прогресс – двигатель цивилизации.

– Прогресс, который лишает мир изящества и души, – холодно возразила мадам Мелва со своего заднего сиденья. – Что может сравниться с грацией четверки породистых лошадей, везущих экипаж? Это поэзия движения. А это ваше… изобретение, – она с презрением оглядела кожаную обивку, – это просто прозаичная механика. Шум, запах бензина и никакой эстетики.

– Эстетика, мадам, плохо помогает, когда нужно срочно доставить груз или пересечь страну за два дня, а не за две недели, – парировал мистер Бакстер. – Практичность всегда будет превосходить пустую красоту.

– Практичность – это слово для торговцев, мистер Бакстер. Аристократы ценят традиции и благородство.

Риган, сидевший за рулем, сохранял стоическое выражение лица, но я видела, как едва заметно дрожат уголки его губ. Я же изо всех сил старалась не рассмеяться, глядя в окно на проплывающие мимо пейзажи.

К обеду мы остановились у придорожного трактира, который Риган выбрал заранее, зная, что там приличная кухня. Но и здесь мои спутники нашли повод для разногласий.

– Превосходный ростбиф! – с удовольствием произнес мистер Бакстер, отрезая солидный кусок мяса. – Простая, сытная и честная еда. То, что нужно для мужчины в дороге.

– Честная еда, – повторила мадам Мелва, с отвращением ковыряя вилкой в своем салате, – это когда соус для дичи готовят на бульоне из телячьих костей с добавлением мадеры, а не просто смешивают муку с водой и перцем. То, что подают здесь, – это не еда, а оскорбление для желудка.

– Зато это свежее мясо, а не те крошечные порции неизвестно чего, которые подают на ваших столичных приемах под витиеватыми названиями, – не сдавался мистер Бакстер. – После ваших ужинов всегда хочется зайти в нормальное место и поесть по-человечески.

– Если для вас «по-человечески» означает «много и жирно», то я начинаю понимать, почему в Амевере так мало людей с тонким вкусом, – поджала губы мадам Мелва.

Я молча ела свой суп, обмениваясь с Риганом быстрыми, полными веселья взглядами. Кажется, эта поездка действительно будет незабываемой. Он подмигнул мне, когда думал, что старики не видят, и я почувствовала, как по телу разливается тепло. Даже в этой абсурдной ситуации его присутствие рядом было для меня опорой.

К вечеру, когда мы, наконец, добрались до поместья, я чувствовала себя совершенно измотанной их бесконечными спорами. Но, увидев знакомые очертания дома, освещенного теплыми огнями, я поняла, что вернулась туда, где мне было по-настоящему хорошо.

Мой дом. Моя крепость. Мое убежище, которое теперь, увы, предстояло делить с двумя неугомонными спорщиками. Что ж, по крайней мере скучно точно не будет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю