Текст книги ""Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)"
Автор книги: Игорь Михалков
Соавторы: Александр Арсентьев,Алекс Келин,Юлия Арниева,Кирилл Малышев,Игорь Лахов
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 99 (всего у книги 357 страниц)
Глава 40
– Эм? – оторопело протянул друг, недоверчиво прищурив глаза.
– Вернее, ты купил, завтра утром необходимо подписать договор, – ещё больше ошарашила мужчину.
– Насколько мне известно, Фрэнк запросил слишком высокую цену за фабрику… ты алмазы продала?
– Нет, тебе дали ссуду.
– Мне?! Вору и разбойнику без рода?! – просипел мужчина и громогласно рассмеялся, – как ты заставила Кэри это сделать?
– Поручилась за тебя, а вообще он о тебе отзывался очень хорошо и величал мсье Джонс, – добавила, сделав лицо как можно серьёзнее, но потрясённый вид мужчины всё же вынудил меня истерично хихикнуть, – не беспокойся, я помню, как ты относишься ко всем богатеньким снобам и как не хочешь становиться таким же, так что уже через три дня переоформим документы на меня, мсье Кэри ссудит мне нужную сумму, и я перекрою твой кредит.
– Дель! Нельзя же так пугать… а Кэри действительно называет меня мсье Джонс?
– Да, и с глубоким уважением, – добила мужчину, тот судорожно выдохнул и обречённо на меня взглянул.
– Я никому больше об этом не расскажу, – пообещала другу, но выдержав паузу, как бы между прочим произнесла, – хотя из тебя вышел бы отличный промышленник.
– Дель! Меня мои люди засмеют!
– Ну да, – покачала головой, переводя разговор на другую тему, – нам нужен хороший управляющий. Я уверена, что после смерти старшего Доумана фабрикой никто не занимался и она точно в плачевном состоянии. Да и Доуман не развивал производство, и весь его товар давно требует смены.
– Зачем тебе фабрика фарфора?
– Глины в Ранье полно, белой тоже достаточно. Буду «глиняным» магнатом, – звонко рассмеялась, глядя на недоумевающего Кипа, – кирпичный завод, керамика, посуда…
– А пластиковый завод? А масла из Акебалана? Банный комплекс? – перечислил друг, напомнив мне вчерашний разговор о том, что я слишком много на себя взвалила.
– Пластиковый завод принадлежит не только мне, ещё и мсье Кэри. Банный комплекс – там я всего лишь четвёртый партнёр. Масла… я тут подумала, что если хочу заручиться поддержкой Кэтрин Марлоу, то лучше всего предложить ей поставку масел. Я в них ничего не понимаю, да и не собираюсь вникать, а ей в самый раз. Анули в Акебалане всё приготовит, нам потребуется лишь организовать доставку, ну и заключить договор. А для этого мне нужно съездить в Грейтаун, письма отправлены, надеюсь, девушки согласятся на встречу.
– Ты им такие подарки отправила… Уверен, что да, – ворчливо пробормотал Кип, вопросительно на меня посмотрев, – теперь на завод пластика?
– Да, а после на кирпичный… Кип, от Ская не было вестей?
– Нет, Дель, – покачал головой мужчина и, приказав извозчику трогать, добавил, – ты сама сказала, что его судно должно пристать в порту Грейтаун. Я отправил людей выяснить, пришвартовывался корабль к причалу или нет, Орт должен вернуться через два дня.
– Хорошо, – рассеянно кивнула, вновь ощутив, как когтистаялапа неотвратимого и страшного предчувствия сжала моё сердце, – надеюсь, он в порядке.
– От Ская не просто избавиться, – ободряюще улыбнулся друг и, тотчас лукаво подмигнув, проговорил, – Мило придумал такие плиточки, ты удивишься. Гейб сказал, что парень с головой.
– Посмотрим, у меня большие планы на этот завод. Кирпичи и плитка – это только начало, – загадочно произнесла, невольно прыснув, когда друг закатил глаза к потолку кареты и намерено печально выдохнул, – я же сказала, буду «глиняным» магнатом.
Завод по изготовлению пластика шумел, пыхтел и беспрестанно двигался. Остановившись на пороге большого помещения, я не узнавала здание. Сейчас оно было заставлено необычными конструкциями, ящиками, колбами, формами и прочими необходимыми для производства предметами. А ещё меня удивляла слаженная работа людей, настолько чётких, выверенных действий я давно не видела и сейчас как никогда была рада ранее принятому решению. Убедилась, что назначить молодого неопытного парнишку управлять заводом было правильно и своевременно.
– Впечатляет, да?
– Ещё бы, здесь всё такое… – не нашла подходящего сравнения, разглядывая работников, внушительного размера оборудование, тележки, заставленные бочками и мешками, пока не услышала тихое покашливание за своей спиной.
– Кхм… мадам, здесь нельзя находиться посторонним.
– Эээ… я к мсье Брэму Пирси, – на миг растерялась. Резко обернувшись, я увидела высокого, плечистого паренька, вид которого наводил страх, такой он был грозный.
– Бак, это мадам Делия Рейн, – с тихим смешком представил меня Кип, парень тотчас стушевался и едва слышно пробормотал:
– Простите, госпожа.
– Ничего. Бак, ты здесь работаешь охранником?
– Да, мсье Брэм сказал, чтобы никто чужой дальше этого кирпича не проходил, – ответил парень, разбитым носком своего ботинка указав на выделенный белым кирпич.
– Хорошо, молодец, – рассеянно похвалила здоровяка, вопросительно взглянув на Кипа.
– Пару раз сюда наведывались конкуренты, пытаясь выведать секреты Брэма. Один раз пробрались в кабинет через окно… да, на второй этаж. Но наш парень и ночью не покидает завод и оборудовал угол в кабинете, спрятав кровать за ширму. Так что тому доходяге не повезло, его скрутили и отвели к констеблю. Охрану мсье Кэри поставил на следующий день после вторжения, ну и охранника усадили у двери.
– Отличная работа! Не предполагала, что нам понадобится охрана так скоро.
– Как я тебе и писал, товар… – недоговорил друг, вздрогнув от прозвучавшего радостного восклицания, тут же опасливо заозирался, шёпотом меня укорив, – бежит, сейчас начнётся, это всё ты…
– Что начнётся? – с недоумением уточнила, осматриваясь, но пока ничего опасного не увидела, хотя донёсшийся до нас голос показался смутно знакомым.
– Госпожа! Госпожа, вы вернулись!
– Уф… пронесло, – с явным облегчением выдохнул Кип, – сама отдувайся, это ты его сюда отправила.
– Госпожа!
– Буру? – наконец увидела выскочившего из тёмного помещения паренька, который сейчас хоть и старался идти степенно, но всё равно нет-нет переходил на бег.
– Госпожа, а… Нел? – запнулся на имени парень, на мой взгляд ничуть не изменившийся за время его пребывания в Ранье.
– Она тоже вернулась, но я надеюсь, ты помнишь о нашем разговоре?
– Да, госпожа, – тотчас выпрямился Буру, расправил плечи, а на лице исчезла заискивающая улыбка, и ровным голосом он важно продолжил, – мадам Делия, вы к мсье Брэму? Он сейчас в литьевой, я могу вас проводить в кабинет? И сообщу мсье, что вы прибыли.
– В кабинет мы пройдём сами, – проговорила, бросив украдкой взгляд на Кипа, которого такая быстрая смена поведения Буру точно поразила, – предупреди мсье Брэма о нашем визите.
– Да, мадам Делия, – важно кивнул парень и с гордо поднятой головой проследовал к железной двери.
– Что ты с ним сделала?
– Ничего. Он знает, чего, а точнее, кого хочет, и идёт к своей цели, просто иногда ему стоит об этом напоминать. Всё же большую часть своей жизни он провёл в племени, где мужчины слабы, безвольны и послушны. Сейчас ему непросто, но я уверена, у Буру получится стать сильнее.
– Нел сказала, что не останется с ним.
– Возможно, после… Буру будет и не нужна Нел, посмотрим, – неопределённо пожала плечами, кивком указав на лестницу, ведущую на второй этаж, – идём.
Долго ждать появления Брэма нам не пришлось, парень уже через пару минут влетел в кабинет и, резко остановившись у порога, смущённо улыбнулся и вдруг покраснел.
– Добрый день, Брэм, – поприветствовала мастера и директора завода, прерывая затянувшееся молчание.
– Добрый день, мадам Делия.
– Брэм, ты молодец, и я не сомневалась, что тебе удастся воплотить в жизнь наши планы, – продолжила, глядя на растерявшегося парня, взмахом руки показывая на его стол, – у тебя найдётся несколько минут рассказать мне, что сейчас вы производите?
– Конечно, мадам Делия! – с жаром воскликнул парень, метнувшись к своему столу, но у кресла замер и нерешительно затоптался.
– Я расположусь на стуле, это твоё место, – вновь смутила молодого директора, но парень всё же взял себя в руки, устроился в кресле и, подтянув одну из папок, достал первую пачку исписанных мелким аккуратным почерком листов бумаги. Через полчаса Брэм забылся и с увлечением рассказывал о реализованных проектах, о планах, о проблемах, возникающих при производстве. Пожаловался на пакости конкурентов и поведал, что из Грейтауна приезжал представитель одного из заводов и требовал поделиться составом, который Брэм улучшил и доработал. Но своевременное прибытие мсье Кэри вынудило наглеца покинуть наш завод, не получив желаемого.
– И, мадам Делия, у нас столько заказов на игрушки, что мы не успеваем изготавливать.
– Найми людей.
– Места мало, надо расширяться. Мсье Кэри настаивает на том, чтобы сдвинуть оборудование, но тогда станет меньше места для работы и будут травмы.
– Если ты считаешь, что это небезопасно, значит, не стоит рисковать. Для начала поднимите цену на игрушки, так ты сможешь немного снизить спрос. А я постараюсь к завтрашнему вечеру изучить документы, и после мы обсудим, сможем ли пристроить к зданию дополнительные помещения или нет. Я полагаю, у тебя уже есть идеи, где лучше пристроить?
– Да, мадам Делия, хотите, покажу?
– Да, веди…
Только спустя час, осмотрев место и выслушав Брэма, согласилась с его доводами и пообещала непременно всё просчитать. Я была воодушевлена – признаться, не ожидала такого ажиотажа на наш пластик, а мы ещё и не начинали работать в полную силу и лишь запустили малую часть из нашего списка изделий. Забравшись в карету и устало откинувшись на спинку сиденья с блаженной улыбкой на лице, я смотрела на не менее довольного Кипа.
– Ну что? Теперь на кирпичный завод? Или домой?
– На завод. Сегодня всех навещу, а завтра дома поработаю, да и школу надо посетить… – вполголоса проговорила и, вдруг вспомнив о ещё одном важном деле, спросила, – Кип, а ты не знаешь, где мать Фрэнка?
– Знаю… зачем тебе?
– Просто хотела узнать.
– В Тайсхарте.
– В доме для умалишённых? – потрясённо выдохнула, невольно вспомнив нашу последнюю встречу и её взгляд, полный сожаления и сочувствия, – она не показалась мне сумасшедшей.
– Откуда тебе знать… – с усмешкой проронил друг, но тут же взволнованно заговорил, – ты же не собираешься к ней?
– Я хочу убедиться, – коротко ответила и голосом, не терпящим возражений, продолжила, – едем в Тайсхарт.
Глава 41
Тайсхарт поражал своими размерами. Некогда красивое, в колониальном стиле, здание, принадлежавшее герцогу Мортон, куда он приезжал в лучшем случае раз в год, сейчас выглядело заброшенным, неухоженным, часть стен будто были изъедены молью, крыша в западном крыле обвалилась, а одна из мраморных колонн была подпёрта небольшим бревном.
Внутри здание выглядело не лучше, только холл, где принимали гостей, казался чистым и сверкал позолотой на барельефах. Большой массивный стол, шкаф, уютные диванчики и кресла выглядели вполне уместно. А коридор, ведущий в комнаты для богатых сумасшедших, восхищал разостланной на каменном полу мягкой красной дорожкой, глушившей наши шаги. Но пройдя этот показушный путь, за дверью, ничем не отличавшейся от остальных, мы очутились в грязном, душном, пахнущем сыростью, мочой и застарелым потом узком коридоре.
– Хм… мадам Одра находится здесь? – сквозь зубы процедила, перешагивая через кем-то выброшенную щётку для волос.
– Несколько месяцев назад на счёт мадам Одры Доуман перестали поступать деньги. Тайсхарт не мог больше содержать её в тех комнатах, которые она ранее занимала, но и выпустить её мы не вправе, поэтому больная была переселена в эту часть крыла.
– Кто дал заключение о её состоянии? – спросила, требовательно взглянув на худого до бледной синевы мужчину, с лысой головой, красным, покрытый сосудистой сеткой, носом, щербатой, заискивающей улыбкой и масляными, беспрестанно бегающими глазками.
– Мсье Исси.
– Он здесь?
– Нет, мадам, мсье Исси приезжает сюда раз в три месяца или сопровождает новых пациентов. Но доктор никогда не предупреждает меня о своём визите.
– Сообщите ему, что я хочу с ним встретиться и как можно скорее.
– Как прикажете, мадам… сюда, за этой дверью. Мы подобрали для мадам Одры самую лучшую комнату.
– Я вижу, – сердито бросила, остановившись на пороге убогой комнатёнки квадратов на шесть. Здесь уместилась только узкая кровать, заправленная серым покрывалом, небольшой резной сундук, выглядевший инородно в этом помещении, и у грязного окна – табурет, на котором сидела моя свекровь и что-то вышивала, совершенно не обращая на нас внимание.
– Мадам Одра, к вам пришли, – ласковым голосом протянул мсье Клев, местный смотрящий, управляющий и охранник в одном лице.
– Оставьте нас, – приказала, взглядом показав Кипу на замешкавшегося смотрящего. Друг коротко кивнул и, подхватив плюгавенького, поволок его по коридору. Я же, дождавшись, когда они отойдут на приличное расстояние, вновь вернула свой взор на продолжавшую вышивать женщину и заговорила, – мадам Одра, это я, Делия Рейн.
Свекровь на мои слова никак не отреагировала. Вид отрешённой от внешнего мира, постаревшей женщины откровенно пугал, но я решительно шагнула в комнату и, остановившись всего в метре от табурета, произнесла:
– Я не уйду отсюда, пока вы мне не ответите! Я не верю, что вы сумасшедшая, и ваше представление умалишённой настолько наиграно, что я удивляюсь, как в это поверил доктор.
– Ему всё равно, – просипела женщина, так и не изменив позы, и только по дрожащим пальцам я поняла, что пробилась к сознанию свекрови.
– Мсье Исси хорошо заплатили, чтобы вас сюда поместить? Кто? Ваш муж? – зло процедила, не без опасения усаживаясь на заскрипевшую от моего веса кровать.
– Сефтон.
– Мадам Одра, вы знаете, что ваш муж погиб?
– Нет.
– А Фрэнк? Он навещал вас?
– Нет.
– Ясно, – тяжело вздохнула, нисколько не удивившись ответу уставшей и потерянной женщины. Я понимала, что в том, что с ней произошло, отчасти виновата она сама, но не могла судить женщину. Она воспитывалась в мире, где мужчины главенствуют, а женщинам отведена роль послушной куклы. Не всем дано сил и решимости изменить свою жизнь, уйти от тирана, забрав детей. А может, мадам Одра пыталась, но была остановлена и сломлена, я мало что о ней знала. Она практически не говорила с Дель и не подсказала молодой девушке, чтобы та бежала без оглядки от семейства Доуманов. Она уколола меня какой-то дрянью, после чего я провалялась несколько дней в беспамятстве… Но оставить свекровь в этом жутком месте я всё же не могла.
– Мадам Одра, сейчас я заплачу необходимую сумму, чтобы вас перевели в более комфортные комнаты. До моей встречи с мсье Исси вам придётся ещё немного побыть здесь, а после того, как я улажу с ним все вопросы, я заберу вас отсюда.
– Спасибо, Делия, – едва слышно пробормотала свекровь, впервые за всё время моего пребывания в этом кошмарном месте подняла голову и посмотрела на меня, – не нужно, мне и здесь хорошо.
– Мадам Одра, здесь не может быть хорошо. Я понимаю, вы боялись мужа, Ленарда, но их нет…
– Не они зло, Дель, – прервала меня женщина, невидящим взглядом уставившись перед собой.
– Орман? Он тоже мёртв.
– Ты знаешь? – вскинулась свекровь, в её взор вернулась осознанность, а в голосе слышалось явное облегчение.
– То, что он мой отец? Или что Сефтон Доуман вместе с Генри Орманом убили моих родителей и травили меня ради алмазов?
– Они не убивали твоих родителей, Делия, – рассеянно пробормотала женщина, вновь невидяще посмотрев на меня, и спустя несколько минут затянувшегося молчания снова заговорила, – я помню тот день, когда Алтон и Винтер впервые прибыли в Ранье. Это был день моего рождения, и Сефтон вывез меня в театр. Твоя мать была красивая и грустная, я видела, как Алтон смотрел на неё… на меня Сефтон никогда так не смотрел. Мы пригласили их в гости, они сняли в аренду дом по соседству, пока Алтон строил поместье в долине Рейн. Сефтон и твой отец стали нередко проводить время вместе, твои родители были частыми гостями нашего дома… а потом появился Генри. Я не знала, что Сефтон и Генри были знакомы, а Винтер, увидев Генри Ормана, вспыхнула как потухший огонёк. Тогда я поняла всё, но Сефтон запретил мне с ней говорить…
Свекровь опять замолчала, дрожащими руками взявшись за пяльцы и иглу. Я же, прокрутив в голове услышанное, ничего полезного для себя не нашла, но и поторапливать женщину продолжить своё повествование не стала. Через минут десять мадам Одра снова заговорила:
– Алтон и Сефтон в тот день много выпили. Твой отец, выругавшись на Генри Ормана, называя его тварью, сказал, что нашёл способ избавить свою семью от этого человека. И что алмазы, найденные в глине, помогут увезти тебя и Винтер от пагубного влияния Генри. Сефтон спросил, где он нашёл, но в кабинет вбежала ты, и Алтон, подхватив тебя под руку, ушёл так и не ответив. Я знала, что Сефтон пытался выведать у него об алмазах, но Алтон был упрям. Тогда мой муж и рассказал обо всём Орману, тот намеревался расспросить Винтер, зная, что она неравнодушна к нему, но твой отец и ей ничего не рассказал.
– А у меня пытались выяснить? – спросила, пытливо вглядываясь во вмиг поникшую женщину.
– Да, Делия… Сефтон был уверен, что ты обо всём знаешь. Алтон тебя очень любил и много говорил с тобой. Мой муж считал, что в тот день, когда ты забежала в кабинет, Алтон рассказал тебе. Сефтон был зол, когда узнал о гибели Алтона, ругался, что теперь никогда не выяснит об алмазах. А когда огласили завещание… разозлился ещё больше и…
– И подстроил всё так, чтобы я, не пришедшая в себя после смерти родителей, напуганная и наивная, влюбилась в лживого Фрэнка? И дождавшись рождения Дарена, поили меня отравой, чтобы я в невменяемом состоянии рассказала о месте с алмазами?
– Прости, Делия, я пыталась, – едва слышно просипела свекровь, потерев свой бок и поморщившись, словно в этом месте до сих пор болело.
– Крейг Брикман? Вы его знаете?
– Нет, Сефтон никогда не называл это имя.
– А Генри Орман?
– Нет, я не слышала, Делия…
– Странно, ведь Генри Орману как-то удалось доказать, что Дарен его внук, оставить ему наследство и назначить попечителем имущества и счетов Крейга Брикмана.
– Делия, но у Генри Ормана ничего не было… – с недоумением пробормотала женщина, – он выбрал не ту сторону, когда едва не случился переворот, и лишился всего имущества. Много лет спустя, вернувшись в Вирданию, он приобрёл небольшой особняк в центре Грейтауна и, кажется, у него было заброшенное поместье в Пост-Айдене, принадлежавшее его бабке.
– Хм… теперь мне понятно его стремление узнать про алмазы, – задумчиво протянула и, вдруг вспомнив о ещё одной странности, спросила, – а те деньги, что перечислил Сефтон на мои счета?
– Не знаю, Делия.
– Но Генри был вхож к его величеству?
– У него остались друзья, и Генри никогда не подавал виду, что у него пусты счета. Лишь однажды, в тот день, когда он узнал о гибели Алтона и Винтер. В кабинете моего мужа он кричал на Сефтона, обвиняя его в потере алмазов… я приносила им кофе и виски и услышала, как Орман сказал, что беден и что скоро у него не будет и фаринга, чтобы купить сигару. Но даже без состояния, он был очень опасным человеком…
– Опасным, – вполголоса проговорила, подумав, что Орман, судя по итогу, всё же где-то ошибся и поплатился за свою самоуверенность.
Глава 42
– Дель, мсье Исси подъезжает к Тайсхарт, – спешно проговорил Кип, заглянув к нам в комнату.
– Так быстро?
– Ты пробыла здесь больше часа, у меня от этого места зуд по всему телу, – передёрнул плечами друг, саркастически заметив, – а Клев очень услужливый малый, отправил гонца тотчас, как мы вернулись в холл.
– Отлично, – произнесла, поднимаясь с кровати, невольно поморщившись от неприятного скрипа, – мадам Одра, полагаю из всех ваших вещей здесь только этот сундук?
– Делия я останусь, зачем я тебе нужна, – печально вздохнув, промолвила женщина, вновь взявшись за пяльцы, словно утопающий за спасательный круг.
– Я буду честна с вами, мне вы не нужны, мало того, я вам не доверяю. Но Дарен с тёплом вспоминает о вас и уже спрашивал где вы, каждый раз задерживая свой взгляд на двери, проходя мимо вашей комнаты. Поэтому я не могу вас оставить в этом жутком месте.
– Я рада, что ты вернулась и смогла забрать Дарена, иначе он бы стал таким же, как и мои мальчики. Послушными воле жестокого отца…
– Почему этого не сделали вы?
– Я одна, у меня нет родных, кто бы смог за меня заступиться, – безжизненным голосом прошептала женщина, сжавшись в комочек.
– Я тоже была одна и только мысли о сыне придавали мне силы.
– Ты другая, ты изменилась Делия, я слаба и слишком доверяла мужу, пока не стало поздно.
– Мы все совершаем ошибки, которые уже не исправить, однако в наших силах постараться их не повторять. Мадам Одра, уверена, Дарен будет рад вас видеть, вы немного отдохнёте, придёте в себя, а позже решим, что нам дальше делать. И… мадам Одра, я выкупила особняк Доуманов, и сейчас мы проживаем там, надеюсь, вас это не встревожит?
– Нет, – покачала головой женщина, продолжая смотреть на вышивку, на светлой ткани которой росло тёмное, мокрое пятно.
– Хорошо. Я сейчас улажу вопрос с мсье Исси, и мы уезжаем.
В холл зашли вовремя, доктор лечебницы для душевнобольных уже нас ждал и судя по суетливым движениям пальцев, у него заканчивалось терпение.
– Мадам Делия, – тотчас подорвался к нам на встречу полноватый, с пухлыми губами и большими навыкат глазами мужчина, – рад знакомству.
– Добрый день, мсье Исси, где мы можем обсудить вопрос размещения мадам Одры Доуман?
– В моём кабинете, я думаю, будет удобней, – протянул доктор и не доходя до нас пару метров, замер в ожидании. Я тоже несколько секунд выждала, когда он пригласит нас в свою вотчину, но мужчина продолжал молча на меня таращить свои блёклые, похожие на рыбьи, глаза.
– Мсье Исси я спешу, – всё же не выдержала странные гляделки, напомнив о своём присутствии. Кип застывший за моей спиной едва слышно фыркнул, обдав мой затылок горячим дыханием и с грозным видом, двинулся на доктора.
– Да, да, конечно, – быстро закивал головой мужчина, кинувшись к одной из двери и вскоре, мы входили в просторное помещение. Кабинет выглядел богато, я бы сказала даже вызывающе. Стены были обиты красным бархатом, позолоченные барельефы под потолком; массивный стол, его резные ноги тоже были покрыты позолотой. Свисающая с потолка огромная люстра, была здесь явно неуместна. Всё в кабинете показывало гостям, что в этом месте вашим близким будет уютно и спокойно, на деле же всё было не так радужно…
Наша беседа сразу же не задалась. Мсье Исси неверно понял цель моего визита и выставил счёт на полгода вперёд за пребывание мадам Одры в более комфортных условиях. На моё предложение оплатить компенсацию и забрать свекровь, главный врач и управляющий в одном лице этой лечебницы начал юлить и рассказывать об опасности нахождения больных за пределом их учреждения. На замечание Кипа, что больные не заперты и спокойно разгуливают вне стен здания, мсье Исси начал уверять, что это небуйные…
– Мсье Исси, мы оба понимаем, что мадам Одре Доуман здесь не место. И я знаю, кто разместил мою свекровь в вашу лечебницу. Если вы следите за новостями Ранье, то должны располагать информацией, что Сефтон Доуман скоропостижно умер, а значит, ваши договорённости не имеют силы, – прервала бессвязный поток оправданий.
– Мадам Делия, я не могу… мадам Одра, к сожалению…
– Мсье Исси, – остановила очередной бред, рывком поднимаясь с кресла и, чеканя каждое слово, произнесла, – уверена, что вы не хотите видеть в стенах вашего учреждения проверяющих из столицы. Полагаю, ваши постояльцы, а особенно их родные не захотят обнародовать некоторые подробности их личной жизни…
– У мадам Одры был нервный срыв, сейчас бедная женщина в порядке, думаю, вы можете её забрать, – пробормотал мсье Исси, стиснув пухленькую ладошку в кулак, – я распоряжусь приготовить её вещи.
– Хм… пятнадцати фарингов считаю достаточно, чтобы погасить долг за проживание и лечение мадам Одры?
– Да, конечно, – заверил мужчина, в его глазах мелькнул и тут же исчез жадный блеск, – позвольте, я провожу вас.
Спустя полчаса усадив мадам Одру в карету, мы направились в Ранье. О том, чтобы заехать на кирпичный завод не могло быть и речи. Женщина, выбравшись из заточения вдруг обмякла и уже через минуту заснула, надеюсь, здоровым сном. Кип тоже вскоре задремал, я же, откинувшись на спинку сиденья, невидяще смотрела на несчастную свекровь, думая, как мне дальше быть. Но мысли были тягучими, а желание смыть с себя всю ту грязь, что осела на меня в лечебнице, было нестерпимым, мешая сосредоточиться…
– Прикажи присмотреть за ней, – прошептала, поправляя сползший плед с сундука, на котором покоилась голова свекрови, – я не хочу рисковать Дареном, поэтому стоит найти в городе небольшой домик, нанять пару слуг и переселить её туда.
– Ты всегда была слишком жалостлива, даже к разбойнику, которого хотели высечь на площади провинциального городка, – насмешливо проворчал друг, помогая мне выбраться из кареты, – куда её? Или пусть спит?
– Скажи извозчику, чтобы посторожил, я распоряжусь приготовить её комнату.
– Она нас не слышит, – удивлённо пробормотал Кип, намеренно, повысив голос.
– Одра устала жить в таком жутком месте… – недоговорила я, заметив Нел, бежавшую в нашу сторону, обеспокоенно пробормотав, – надеюсь, в доме ничего не случилось.
– Мадам Делия, там ваш муж! Вы говорили, если придёт не выгонять, – отрапортовала Нел, довольно улыбнувшись, видимо, заметив похвалу во взгляде Кипа, – мы его устроили в малой гостиной и подали чай с пирогом. Он приказал принести ему бутылку виски и бокал, но увидев Барни замолчал и не стал настаивать.
– Давно Фрэнк прибыл?
– Минут десять.
– Ясно, что ж пойдём узнаем, что ему надо. Нел, приготовьте комнату для мадам Одры и скажи Барни, чтобы он отнёс женщину в дом.
– Отнёс? – с недоумением переспросила девушка, заглянув внутрь кареты, тут же удивлённо воскликнув, – она спит?!
– Да, – ответила и, больше не задерживаясь ни на секунду, направилась в дом.
Фрэнк вальяжно устроившись в кресле не сразу заметил моего появления и презрительно морща нос, делая крохотные глотки, утолял жажду чаем. Постояв некоторое время неподвижно, разглядывая пока ещё мужа, я не могла понять, почему Дель в него влюбилась. Кроме смазливого личика и отточенного до совершенства умения говорить комплименты неискушённым девушкам в нём ничего не было. А суетливые подёргивания рукой и беспрестанное громкое сопение, только раздражало.
– Делия! Ты прекрасна! – воскликнул муж, подрываясь с кресла, сразу, как заметил мою персону, – твоя завораживающая улыбка ранит прямо в…
– Фрэнк, оставь это для своих певичек, – взмахом руки остановила мужчину, неторопливо пройдясь по гостиной и выдержав небольшую паузу, забавляясь сердитым сопением взбешённого мужа, поинтересовалась, – зачем ты пришёл?
– Ты моя жена, у нас сын и живёшь в моём доме.
– Хм… вспомнил о сыне? А дом тебе не принадлежит, ты продал его, чтобы рассчитаться с карточными долгами, – насмешливо проговорила, окинув мужчину оценивающим взглядом, – Фрэнк, сколько и кому ты ещё должен? Ты понимаешь, что дважды чудом избежал смерти от разъярённых кредиторов?
– Я разберусь, – коротко бросил мужчина, с самоуверенной улыбкой усаживаясь назад в кресло, – беспокоишься обо мне?
– Нет, о благополучии сына… ты навещал свою мать?
– У меня много забот. Мать в хороших условиях, ей там нравится.
– Да? – деланно удивилась, обойдя стол, за которым сидел муж, вкрадчивым голосом, осведомилась, – и какие у тебя заботы, что ты не нашёл времени узнать, как устроена мадам Одра? Твою мать переселили в комнату с ужасными условиями. Место, куда определил её твой отец не пансионат, там содержат умалишённых, их истошные крики пугают.
– Отец оставил много долгов и мне приходится с ними разбираться, – огрызнулся Фрэнк, залпом выпив остатки напитка, – в Тайсхарт лечатся только душевнобольные из знатных семей, туда непросто попасть. А матери требуется уход!
– Ясно, – не стала спорить с мужчиной, сухо спросив, – так зачем ты пришёл?
– От поместья долго добираться до Ранье. Сейчас я провожу много встреч, чтобы разрешить все проблемы отца. Я поживу в особняке, ты моя жена и…
– Нет! И больше не смей приходить в этот дом! – оборвала мужа и, не слушая объяснения, покинула гостиную.
– Всё в порядке? – тотчас спросил Кип, обеспокоенно на меня посмотрев, бросая сердитые взгляды на дверь, за которой что-то кричал Фрэнк.
– Да, всё хорошо. Фрэнк не исправим и продолжает вести себя как последний кретин. Проследи, чтобы он остался жив, пока я не решу вопрос с Дареном и проводите его за ворота, я больше не желаю его видеть в своём доме.
– С радостью, – тотчас оскалился Кип, устремившись в гостиную.








