Текст книги "Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: Дженнифер Линн Барнс,Майкл Коннелли,Бентли Литтл,Джо Лансдейл,Донато Карризи,Сюсукэ Митио,Питер Боланд,Джек Тодд,Лора Перселл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 250 (всего у книги 335 страниц)
Глава 43
Фиона и Дэйзи, казалось, сделали уже все, что можно, только чтобы отвлечь Сью. По большей части они использовали еду из бездонного пакета Дэйзи, помахивая различными сладостями у нее перед носом, чтобы отвлечь от наблюдения. Сью отказывалась от всего и не сводила глаз с мужчины. Ничто не могло искусить ее, даже предложенный молочный ломтик.
Всю дорогу она наблюдала как ястреб за добычей за всеми новыми пассажирами, которые садились в поезд и тщетно пытались устроиться за столиком вместе с мужчиной в костюме, но получали тот же ответ, что и дамы. И каждый раз Сью только плотнее сжимала челюсти.
Дэйзи попыталась еще раз отвлечь ее.
– Мне в голову ударила гениальная мысль, когда мы садились в поезд. Бизнес-идея.
– И какая, Дэйзи? – спросила Фиона с преувеличенным энтузиазмом ради Сью.
– Вы обе забеспокоились, потому что не взяли ничего с собой. И я задумалась. Готова поспорить: в таком положении оказывается много людей. Они выходят из дома без запасов еды. Или, может, они пошли на прогулку. Денек хороший, они решают прогуляться еще, знаете, устроить себе настоящий день отдыха, но они ничего с собой не взяли. И что тогда делать? Вот тут на помощь и приходит моя идея – жилетка из тонкого пластика типа того, из которого делают пакетики для крекеров. Она должна быть одноразовой. Четыре или пять карманов, как на рыбацком жилете, но каждый представляет собой герметично закрытый пакетик с разными снеками. В одном крекеры, в другом орешки, в третьем мармелад или еще какие-то сладости, а в верхний можно разлить апельсиновый сок и вставить длинную соломинку, чтобы можно пить, пока гуляешь. И продавать их можно в газетных киосках или мини-маркетах.
– И ты готова ее носить? – спросила Фиона.
– Да. Назову снек-жилет.
– Снек-жилет, – повторила Фиона. – Хорошее название, запоминающееся. Вместо пуговиц можно прикрепить конфеты, например, карамельки.
– О да, даже можно сделать пуговицы из настоящего шоколада, хотя, как я предполагаю, они начнут таять в жару.
– Отличная идея. А ты что думаешь, Сью?
Сью фыркнула.
– Почему просто не купить то, что нужно, в киоске и не разложить по карманам или не попросить пакет?
– Наверное, можно и так, – ответила Дэйзи. – А если не хочешь нести пакет и у тебя нет карманов?
– В какой одежде нет карманов? – вздохнула Сью. – Если только ты не гуляешь в бальном платье.
Пока они обсуждали преимущества ношения снеков на себе, поезд ненадолго остановился в Винчестере, забрал пассажиров и отошел от станции. Неравнодушную Сью словно подталкивала какая-то невидимая сила. Она встала со своего места и уже собралась снова идти к мужчине в костюме, но ее остановила Фиона:
– Сью, почему бы тебе не оставить это? Мы проехали половину пути.
– Я не могу.
– Все нормально, пусть сидит за своим дурацким столом, – поддержала Фиону Дэйзи.
Но Сью не желала с этим мириться.
– Вы слышали, как он меня назвал?
Дэйзи и Фиона покачали головами.
– Он буркнул себе под нос слово на букву «ч»!
Подруги ахнули. Для пенсионерки не было ничего более оскорбительного, чем такое слово.
– И это еще не все, – продолжала Сью. – Он добавил слово на букву «д», а перед ним еще одно на «ч».
– О боже! – Фиона пришла в негодование от такого отвратительного отношения к подруге. – А он, случайно, не хотел сказать чудесного дня, дорогая?
– Ничего подобного.
– Как он посмел! – Дэйзи даже покраснела от гнева.
– Тебе следовало нам это сказать.
– Я думала, вы слышали.
– Нет, но теперь я понимаю, почему ты так на него разозлилась. Совершенно оправданно. – Фиона встала из солидарности с Неравнодушной Сью, к ним присоединилась Дэйзи. – Давайте выскажем ему все, что мы о нем думаем.
Фиона и Дэйзи пошли вслед за Сью по проходу, чтобы припереть к стенке высокомерного захватчика столика.
– Мы хотим сесть за этот столик, поэтому, пожалуйста, уберите свои вещи.
Мужчина в костюме так и сидел, уткнув нос в ноутбук, и повторил заезженную скороговорку:
– Я держу эти места для своих знакомых.
– Ничего подобного, – заявила Фиона.
Услышав резкий тон, мужчина поднял голову и узнал трех дам, которых уже один раз отшил в Крайстчерче.
– Мы только что проехали Винчестер, – прорычала Сью. – Больше никаких остановок до Ватерлоо не будет. Поэтому никакие друзья к вам не присоединятся. Если только они не воображаемые.
Несколько человек в вагоне захихикали.
– Послушайте, – начал мужчина.
– Нет, это вы послушайте. Вы всю дорогу занимаете этот столик. Пользуетесь им единолично. Я уверена, что многие люди в этом вагоне хотели бы сесть за столик со своими друзьями, но они не могут это сделать, потому что вы считаете себя лучше других. А теперь, пожалуйста, уберите ваши вещи с кресел, чтобы мы могли сесть. И, кстати, чудесного вам дня.
Другие пассажиры поддержали дам, послышались одобрительные возгласы. И если раньше их поддержки Сью не получала, то теперь все точно были на ее стороне.
– Нет, – отказался мужчина.
Дэйзи подняла телефон перед собой и направила на мужчину в костюме.
– Надеюсь, вы не возражаете, если я вас сниму и выложу на «Ютубе»?
– Прекрасная мысль, – поддержала Фиона. – Можешь назвать это видео «Эгоистичный пассажир не желает делиться».
– Так что если вы не хотите опозориться из-за захвата столика в социальных сетях, я предлагаю вам освободить для нас место, – сказала Неравнодушная Сью.
Мужчина обвел глазами вагон, прикидывая свои шансы. Все явно складывалось не в его пользу. Пассажиры повернулись в его сторону и ждали, чем кончится дело. Несколько человек тоже достали телефоны. Перспектива стать героем одного из роликов о плохом поведении в общественном месте, которыми люди делятся в Интернете, не предвещала ничего хорошего.
– Знаете, я пересяду в другое место!
Он захлопнул ноутбук, затолкал бумаги и документы в портфель, а затем, пыхтя и фыркая, собрал свои вещи. Три дамы отступили в сторону, чтобы пропустить его, пока он пробирался в другую часть поезда.
Сидевшая поблизости женщина захлопала в ладоши. Ее примеру последовал мужчина, а затем аплодировать стал весь вагон. Неравнодушная Сью смущенно улыбнулась, кивнула подругам, и все трое уселись на с трудом отвоеванные пустые места.
– А вот теперь, Дэйзи, я думаю, что съем молочный ломтик, – сказала Неравнодушная Сью.
Глава 44
Огромный пакет с едой Дэйзи значительно полегчал к тому времени, когда они сошли с поезда в Ватерлоо. Подруги сели в метро и после недолгой поездки оказались на скамье в парке на площади Сохо-сквер, напротив офиса «Трелейн Фильм Продакшнз». Это была идеальная позиция, чтобы перехватить Грега Трелейна, как идущего в офис, так и выходящего из него.
Для своей фирмы он выбрал шикарное узкое шестиэтажное здание в стиле ар-деко, с высокими стеклянными окнами и величественным входом. По всем четырем сторонам площади находились такие же роскошные здания, образуя эклектический микс из готических шпилей, георгианских особняков с идеальными пропорциями и современных блестящих построек.
– Вы только посмотрите на этих крутых модных людей, – сказала Дэйзи, дрожа от волнения. – Держу пари, у них у всех очень важная работа.
– Тут ты права, – согласилась Фиона, наблюдая за спешащими мимо них толпами модников, попивающими флэт уайт. – Рекламные агентства и кинокомпании традиционно размещают свои офисы в Сохо. Тут легко можно встретить знаменитость.
Дэйзи не могла сдержать радость.
– Как вы думаете, мы увидим звезду типа Элизабет Керли?
– Кого? – переспросила Неравнодушная Сью.
– Ты не знаешь Элизабет Керли? Она встречалась с Хью Грантом.
– О, ты имеешь в виду Элизабет Херли.
Дэйзи хихикнула из-за того, что перепутала фамилию.
– Не могу поверить, что назвала ее Элизабет Керли.
– Я сомневаюсь, что мы увидим Элизабет Херли, – сказала Фиона. – Мне кажется, она стала дизайнером и теперь выпускает новую линию бикини.
– О, правда? – Дэйзи явно была разочарована. – А как насчет Клаудии Уинклман?
– Бери выше, – улыбнулась Фиона. – Я подумала про Брэда Питта или Эмили Блант.
Дэйзи чуть не свалилась со скамьи.
– Ты шутишь. Что, и большие голливудские звезды сюда приезжают?
– Иногда.
– Хотя в наши дни они скорее общаются по Zoom, – цинично заметила Неравнодушная Сью.
Фиона взглянула на свой телефон.
– Уже восемь. Надеюсь, что мы его не пропустили. Давайте еще разок напомним себе, как он выглядит.
Она нажала на экран и вывела на него фотографию из профиля Трелейна, которую скачала из LinkedIn, чтобы они могли его опознать. Ему было за пятьдесят, ближе к шестидесяти. У этого респектабельного мужчины была копна седых волос, прилизанных с помощью геля и подстриженных по бокам, и такая же аккуратная бородка. Фотография была сделана профессионально, с выгодного ракурса, подчеркивая красивые скулы.
– Симпатичный мужчина, – заметила Дэйзи.
Неравнодушная Сью тоже склонилась над экраном.
– С этими фотографиями из профиля нужно быть очень осторожными. Люди не любят их обновлять. Он мог выглядеть так десять лет назад.
Дэйзи ткнула Фиону в бок.
– Эй, посмотри, вон тот тип похож на него. Он идет сюда.
По другой стороне оживленной улицы спешил мужчина – похожий на того, чья фотография из профиля имелась у них, только этот, как и предсказывала Сью, оказался старше и с растрепанными волосами. Он быстро шел по тротуару, опустив голову, и что-то набирал большим пальцем на экране телефона. На плече у него висела кожаная сумка, а на шее был повязан шарф.
– Это он. Пошли.
Подруги втроем вскочили со скамейки, пересекли улицу и направились навстречу мужчине.
– Йо-ху, мистер Трелейн? – крикнула Фиона, опасаясь, что он может заскочить в здание своей компании до того, как они успеют до него добраться.
Грег Трелейн резко вскинул голову и озадаченно огляделся, как и еще несколько человек на улице. Им явно было любопытно, кто использует фразу «йо-ху» в Лондоне, в особенности в Сохо. Его взгляд сразу же остановился на трех дамах, спешащих к нему. Он притворился, будто их не заметил, снова опустил голову и продолжил свой путь.
– Мистер Трелейн? Грег Трелейн? – спросила Фиона, когда они с ним поравнялись.
– Кто меня спрашивает? – спросил в свою очередь он, слегка испугавшись трех пожилых дам, окруживших его в столь ранний час.
Фиона проигнорировала вопрос.
– Можем ли мы задать вам несколько вопросов про Сильвию Стедман?
– Нет, простите. У меня нет времени. – Он ускорил шаг и попытался от них сбежать.
Фиона, Дэйзи и Сью бросились вслед за ним.
– Это не отнимет много времени, – умоляюще произнесла Фиона.
– Я очень занят. – Он потянулся к двери в здание и уже собирался толкнуть ее, но тут вперед выступила Неравнодушная Сью.
– Вы знаете, что ее убили?
Грег Трелейн резко затормозил, развернулся и оказался лицом к ним.
– Простите, что вы сказали?
– Сильвию Стедман убили на выставке собак в Крайстчерче, – объяснила Сью.
– Мы пытаемся найти ее убийцу, – добавила Фиона. – Вы нам очень поможете, если ответите на несколько вопросов.
Грег Трелейн отошел от здания, в глазах светилась тревога.
– Вы серьезно?
– Абсолютно.
Он провел рукой по густым серебристым волосам.
– Не могу поверить. Я не знал.
– Мне очень жаль, что вы узнали об этом таким образом, – ответила Фиона.
– За углом есть кафе. Давайте поговорим там.
Грег Трелейн повел их в небольшое итальянское кафе, которое, похоже, на самом деле было итальянским. На тротуаре перед ним стояли потрепанные деревянные столики и стулья, а в витрине выставлялись яркие маленькие пирожные и аппетитное печенье, которое так и просилось в рот. Все это выглядело слишком красиво, чтобы есть. Внутри было тесновато, но уютно, а главное место занимала кофемашина размером с «Титаник». От нее шел пар, она пыхтела и поскрипывала, выдавая эспрессо бесконечному потоку посетителей, которые хотели взять кофе навынос по пути на работу.
Официантка принесла эспрессо Грегу и три латте дамам. Он ненадолго убрал руку ото рта, чтобы взять чашку. Трелейн в шоке прикрывал рукой рот с тех самых пор, как Фиона начала свой краткий рассказ о смерти Сильвии.
– Я не могу в это поверить. – Грег махнул чашкой в воздухе, показывая официантке, что ему нужно повторить заказ. – Кто-то сделал ей укол? Что ей вкололи?
– Мы не знаем, – ответила Сью. – Могу ли я спросить, каким Сильвия была человеком?
– Мне она нравилась. Она была умной. Нам хорошо работалось вместе.
– А всем остальным как с ней работалось? – поинтересовалась Фиона.
Трелейн принялся рассматривать стену, увешанную восхитительными черно-белыми фотографиями знаменитых итальянцев: Паваротти, Джина Лоллобриджида и несколько футболистов. Трелейн колебался перед тем, как ответить.
– Остальные так ее не любили.
– Почему?
– Сильвия терпеть не могла дураков. У нее были очень высокие стандарты после того, как она с Чарли выиграла «Крафтс», и это распространялось на все. Дело в том, что на съемочных площадках всегда царит хаос. Не уверен, что ей это подходило.
– Кто-то конкретный сильно не соответствовал ее высоким стандартам?
– Если честно, ее не любила вся съемочная группа. Сильвия стала очень требовательной. Отказывалась выполнять определенные вещи. В конце сложилась несколько неловкая ситуация.
– Сильвия кого-то раздражала так сильно, чтобы возникло желание ее убить? – поинтересовалась Фиона.
– Боже, нет. У меня опытная съемочная группа. Они работали с гораздо более требовательными людьми, чем Сильвия. Дивы являются неотъемлемой частью этого бизнеса. Просто ожидается, что тебе придется мириться с избалованными кинозвездами на съемочной площадке. Их терпят, если они собирают огромные залы, но не в Сильвии, которая снималась в рекламе собачьего корма. Если ты слишком много о себе возомнишь, сплетни быстро распространяются. Клиент не стал продлевать контракт. Никто не хотел с ней работать, кроме Дилана Фрейзера.
– Кто такой Дилан Фрейзер? – хором спросили дамы.
Официантка поставила еще один эспрессо перед Трелейном и забрала пустую чашку. Грег выпил кофе так, словно это была рюмка водки.
– Он был грумером ее собаки. Сильвия включила в контракт пункт, требуя его присутствия перед каждой съемкой, чтобы он готовил Чарли – этакое наследие прошлого со времен ее участия в выставках. Дилан готовил Чарли ко всем выставкам собак, Сильвия больше никому не доверяла.
– Вы знаете, как его найти?
– Да, он работает здесь, в Лондоне. У него салон груминга в районе Севен-Дайлс. Возможно, лучший в стране.
– Еще один маленький вопрос. У Сильвии был диабет? – спросила Фиона.
Грег Трелейн покачал головой.
– Нет, не думаю.
Поездка в Лондон оказалась очень плодотворной, а ведь было только время завтрака.
Глава 45
Они пробирались по Чаринг-Кросс-роад. Тротуары буквально кишели людьми, которые спешили мимо знаменитых живописных книжных магазинов, где раскачивались огромные башни из книг, среди которых можно было найти редкие издания, настоящие лакомые кусочки для букинистов. Сегодня у дам не получится даже ненадолго посетить их и быстро все осмотреть. Фиона знала себя и подруг. Если они зайдут хоть в один магазин, то зайдут и во все остальные, а для исследования напоминающих пещеры книжных магазинов на Чаринг-Кросс требуется больше одного дня. В однодневное путешествие в Лондон не уложиться!
Несмотря на неудавшийся шопинг, Дэйзи не могла скрыть своей радости от пребывания в столице, наслаждаясь гулом, который может предложить только Лондон.
– О, это все равно что мы оказались на огромной доске для игры в «Монополию».
– Чаринг-Кросс – это совсем не «Монополия», – заметила Неравнодушная Сью.
– Правда? У меня никогда не получалось играть в «Монополию», видимо, я поэтому так и решила.
– А я неравнодушна к игре в «Монополию» в основном потому, что всегда выигрываю, – захихикала Неравнодушная Сью.
– Знаешь, это меня не удивляет, – заметила Фиона.
До того как Сью успела предложить им всем сыграть в «Монополию» по возвращении домой, они пересекли Шафтсбери-авеню и оказались в районе, известном как Севен-Дайлс, или Семь циферблатов, где, как спицы колеса, сходятся семь узких улочек. В центре этого района возвышалась колонна с шестью солнечными часами, а сама она выполняла роль седьмых солнечных часов – отсюда и название.
– Время здесь можно определить независимо от того, с какой стороны подходишь, – заметила Фиона.
– Только если не облачно. – Цинизм Сью не подводил никогда.
Дэйзи чуть не лопнула от восторга, показывая на большое здание в месте пересечения двух улиц.
– Посмотрите: дают «Матильду»! – На кольцевой развязке Севен-Дайлс располагался Кембриджский театр, где давали «Матильду» Роальда Даля. – Мы можем ее посмотреть? О, пожалуйста!
– Как я понимаю, билеты нужно покупать заранее, – заметила Неравнодушная Сью.
– Может, в следующий раз, – сказала Фиона таким тоном, каким обычно разговаривают родители.
Дэйзи сейчас вела себя как настоящий ребенок.
– О, как жаль! – простонала она, но вскоре опять отвлеклась. – Вы только гляньте на эти миленькие маленькие магазинчики!
Сеть узких улочек вокруг Севен-Дайлс в девятнадцатом веке представляла собой смесь трущоб и складов, и в это место было лучше не соваться, если не хочешь, чтобы тебя обокрали или перерезали горло. В наши дни появились более утонченные и приятные способы обобрать нас до нитки. На каждом мощеном углу располагались восхитительные бутики и диковинные магазинчики, а на верхних этажах – шикарные квартиры и модные офисы.
– Вроде бы действие одного романа Агаты Кристи происходит именно здесь?[337]337
Роман «Тайна семи циферблатов».
[Закрыть] – спросила Неравнодушная Сью.
– Да, здесь совершается убийство. – Фиона заметила улицу, которую они искали. – Вон там находится салон груминга Дилана Фрейзера. Пошли.
Дамы немного прошли по Монмоут-стрит к первоклассному белому салону с большими серебристыми буквами над дверью, выполненными гротескным шрифтом. Название было кратким, но запоминающимся: «ШЕРСТКА». Дамы заглянули в витрину и увидели, что салон напоминает магазин Apple: простота и минимализм в дизайне. В глубину помещения тянулись два ряда больших простых столов, которые в середине разделял проход. У каждого стола стоял грумер и суетился вокруг собаки, пристегнутой к столу с помощью шлейки. Некоторых стригли, и шерстка разлеталась во все стороны, других уже сушили феном, и их шерстка, казалось, расходилась волнами. У ножек каждого стола суетился молоденький ассистент, подметая собачью шерсть, как только она падала на пол.
По центру прохода выхаживал мужчина. На него нельзя было не обратить внимания, хотя он был невысоким и худощавым. На нем был мешковатый черный костюм, гладкие черные волосы стянуты в прилизанный пучок, и весь его образ напоминал лакричное ассорти – сладости, которые всегда остаются на дне коробки. Он то и дело останавливался у какого-нибудь стола, и тогда грумер тут же отступал в сторону, чтобы мужчина осмотрел работу и дал указания. Это мог быть только знаменитый Дилан Фрейзер.
Фиона жалела, что не взяла с собой Саймона Ле Бона, которого оставила с соседкой. Может, тут смогли бы найти для него окошко и быстренько привести в порядок. Хотя салон не был похож на те, в которых принимают клиентов с улицы. Нет, здесь, вероятно, нужно записываться за месяц или даже может потребоваться рекомендация постоянного клиента перед тем, как вашу кандидатуру вообще рассмотрят. Фиона отметила про себя, что Саймона Ле Бона нужно записать в салон, когда они вернутся домой.
– Слишком роскошный салон для таких, как мы, – сглотнула Дэйзи.
– Чушь, – отрезала Неравнодушная Сью. – Они здесь стригут собак, это не сияющий огнями «Ритц».
– Да, – согласилась Фиона. – Но готова поспорить: у этих собак в мисках вода не из-под крана, а из высокогорных источников. Пошли. Послушаем, что знает этот Дилан Фрейзер.
Фиона толкнула дверь. Словно по сигналу, все собаки одновременно повернули головы в их направлении. Им было любопытно, кто пришел. Фиона предположила, что они надеялись увидеть своих хозяев, которые вернулись за ними. Красивая сибирская хаски на ближайшем столе затряслась от возбуждения, значительно осложнив работу грумера.
Мужчина в черном развернулся, чтобы посмотреть, кто нарушил порядок в его королевстве летающей шерсти и машущих хвостов, где до этого все шло как по нотам. Удивительно, но он тепло и обворожительно улыбнулся им, показав идеальные белые зубы.
– Дамы, добро пожаловать в «ШЕРСТКУ». Как я могу вам помочь?
Фиона приблизилась к нему.
– Вы Дилан Фрейзер?
– Он самый.
– Про вас нам рассказал Грег Трелейн, кинопродюсер, и сказал, что вы сможете нам помочь.
– Боюсь, что у нас все занято на два месяца вперед.
Фиона постаралась принять сочувствующий вид.
– Ох, нас не интересует груминг. Не знаю, слышали ли вы о недавней кончине Сильвии Стедман.
Идеальная улыбка тут же исчезла с лица Дилана Фрейзера, выражение лица погрустнело.
– Да, слышал, и все еще не могу в это поверить. Вы ее знали?
Фиона покачала головой, затем подошла еще поближе и заговорила тише:
– Эм, вы знаете, что Сильвия Стедман не сама умерла?
– Простите. Что?
Фиона подождала несколько секунд, откладывая произнесение вслух тех слов, которые были готовы сорваться у нее с языка.
– Ее убили.
Хотя фраза и была произнесена мягко, казалось, она привела в отчаяние миниатюрного собачьего грумера. Он покачнулся, чуть не завалившись в сторону, и ему пришлось ухватиться за ближайший стол, чтобы не свалиться.
– Нам очень жаль, – сказала Дэйзи.
– И нам очень жаль, что вам приходится это слышать от незнакомых людей, – добавила Сью.
– Вы уверены? – В его глазах стояло отчаяние.
– Абсолютно, – ответила Фиона.
– О боже. Это ужасно. Просто ужасно. Мне нужно выпить.





