Текст книги "Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: Дженнифер Линн Барнс,Майкл Коннелли,Бентли Литтл,Джо Лансдейл,Донато Карризи,Сюсукэ Митио,Питер Боланд,Джек Тодд,Лора Перселл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 168 (всего у книги 335 страниц)
Глава 26
Когда Фиона и Сью возвращались от Фрейи, то смотрели исключительно себе под ноги, на мокрые тротуары, и путь обратно занял больше времени, чем туда. Так действует разочарование на людей. Тормозит, лишает энтузиазма и энергии. Моросящий дождь настроения тоже не улучшал.
– Ну по крайней мере, у нас есть результат. – Сью пыталась представить все в положительном свете. – Просто не тот, на который мы рассчитывали.
Фиона потрясла головой, пытаясь привести в порядок мысли, которые зашли в тупик.
– Мы получили эти записи от Себа из «Дома Контрабандистов» и от Маркуса из ресторана. Это они их подделали. Они как-то в этом замешаны – это единственное объяснение. Но почему?
– Это точно каким-то образом связано с убийством. Слишком удобное совпадение. Как думаешь, полиция знает?
Фиона, чтобы не наступить в лужу, обошла ее по длинной дуге.
– Знаешь, что-то я сомневаюсь. Зачем полиции проверять записи двухнедельной давности, когда все было тихо и спокойно? Нам просто повезло, что у нас данные за целый месяц, а Фрейя очень ответственно подходит к работе.
– Так что же они пытались скрыть и как это связано с пожаром? Нам надо рассказать полиции?
– Пока нет. – Фиона подозревала, что к пожару эта загадка никакого отношения не имеет, но пока не хотела озвучивать мысль вслух, как и не хотела признавать, что они угодили в очередной тупик. – Но я точно знаю: после работы мы поедем прямо туда и вытрясем из Маркуса и Себа правду.
Впереди дамы заметили Корзинщика, который помогал Дэйзи аккуратно вытаскивать что-то из багажника ее машины. Нечто было весьма громоздким и упакованным в мусорные пакеты, и только вдвоем они смогли вынести странный предмет из ее хэтчбека и занести в магазин. С того случая с солодовым хлебом Корзинщик заглядывал к ним только в те дни, когда был черед Фионы или Дэйзи покупать торт, таким образом его вкусовые рецепторы оставались вне опасности экспериментов Сью. Несмотря на новый тортовый режим и запрет на посещение магазина «Все за двадцать пять пенсов», он все еще не доверял ее выбору сладостей. Сегодня была очередь Дэйзи. Фиона задумалась, не мог ли под всей этой упаковкой находиться какой-нибудь громадный торт. Но если так, судя по виду, его хватило бы на целую свадьбу. Отлично придумано. В таком состоянии, как сейчас, Фионе требовался каждый кусочек торта, до которого она смогла бы дотянуться.
Внутри магазина Корзинщик и Дэйзи аккуратно установили черную груду на стол, заняв всю поверхность.
– И что это такое? – поинтересовалась Неравнодушная Сью.
– Надеюсь, гигантский торт, – добавила Фиона. Они со Сью стряхнули с себя целые потоки дождевой воды.
– Вам достаточно мокро, а? – заметил Корзинщик.
Фиона, застонав, ничего не ответила. Сейчас у нее точно не было на это настроения.
– Это не торт. – Дэйзи суетилась вокруг черной кучи, осматривая ее с разных углов и поправляя то тут, то там. – Кое-что получше.
Сью нахмурилась:
– Но ты же не забыла про торт, правда? Нам срочно необходима кондитерская терапия.
Дэйзи пропустила вопрос мимо ушей. Наконец довольная тем, как разместилась ее ноша, она достала из кармана маникюрные ножницы и принялась аккуратно разрезать мусорные мешки по нижнему краю. Она не спешила: один шажочек за другим.
– Вы не знаете, что там? – спросила Фиона у Корзинщика.
Тот покачал головой:
– Ни малейшего понятия.
Наконец Дэйзи закончила свою тонкую работу, разрезав пластиковые пакеты по линии вокруг основания. Выпрямившись, она сделала шаг назад, взялась за верхнюю часть двумя пальцами и одним движением сорвала упаковку:
– Та-да!
Все присутствующие, ахнув, столпились вокруг, наклонившись поближе, чтобы рассмотреть получше.
– Осторожно, – предупредила Дэйзи. – Очень хрупко.
Перед ними, воссозданные в мельчайших деталях, лежали мыс Хенджистбери-Хед и коса Мадфорд-Спит, а на ней были расставлены все яркие пляжные домики, раскрашенные в свой оригинальный цвет, – все, кроме домика Малкольма, который изображал почерневший кубик с островерхой крышей. От всех подробностей захватывало дух. На террасах разместились крошечные шезлонги и барбекю, на песке лежали лодки и шлюпки. На крышах некоторых домиков даже примостились чайки, готовые выхватить остатки вафельных стаканчиков из-под мороженого. С одного конца косы, будто преградив путь домам, расположился ресторан «Прилив», на чьей деревянной террасе сидели миниатюрные гости с чашечками кофе. Зловещий «Дом Контрабандистов» стоял на другом конце, а между ними крошечные фигурки в ярких купальных костюмах выгуливали собак, копались на пляже, бросали тарелки, другие же катались на лодках в море.
Фионе нужно было как-то поднять настроение, и Дэйзи с этим справилась, по шкале от одного до двухсот.
– Дэйзи, это просто невероятно!
– Скажи это еще раз, – добавила Сью.
– Что за обворожительное творение! – театрально выпалил Корзинщик. – У вас настоящий талант!
– Спасибо, – застенчиво поблагодарила Дэйзи. – Я подумала, это поможет расследованию. Ну, знаете, даст возможность взглянуть с другой стороны.
– Со стороны великана, – расхохотался Корзинщик.
Фиона присмотрелась еще внимательнее, восхищаясь удивительной проработкой деталей.
– Так вот почему ты тогда снимала все домики!
Дэйзи кивнула:
– Да, а потом сверилась с картой и расставила все дома по своим местам. Все совершенно точно.
– Ни секунды не сомневалась, – сказала Сью. – Какая вдохновляющая идея!
– Не могу сказать, что моя, – призналась Дэйзи. – Я читала «Весь невидимый нам свет»[142]142
«Весь невидимый нам свет» – исторический роман Энтони Дорра.
[Закрыть].
– Я люблю эту книгу, – вырвалось у Фионы.
– Отец слепой девочки строит для нее модель кварталов в Париже, чтобы та могла ориентироваться, – продолжила Дэйзи.
Неравнодушная Сью заткнула уши пальцами:
– Ла-ла-ла-ла-ла, я еще не читала!
– Не волнуйся, – успокоила ее Дэйзи, – это самое начало аннотации. Там ничего не раскрывается.
Корзинщик, поняв, что никакого торта не предвидится, потихоньку улизнул. А дамы следующие полчаса восхищались работой Дэйзи, рассматривая миниатюру со всех сторон и, признаться, не уделяя покупателям должного внимания. Но никого это особенно не волновало: посетители точно так же отвлекались на великолепную ручную работу.
– Тебе скоро посыпятся заказы от архитекторов, – заметила Сью. – Будешь делать копии их уродливых зданий.
– Кстати, угадайте, кого я встретила в магазине миниатюр? – спросила Дэйзи.
– Кого? – поинтересовалась Фиона.
– Ну, я покупала там мох для вершины Хенджистбери-Хед. – Пальцы Дэйзи бессознательно погладили листву, остановившись на пружинистом мхе. – И тут вошла Оливия, жена Энтони Оуэнса.
– Что она там забыла? – удивилась Сью. – Я бы не подумала, что ее такое интересует, такую гламурную дамочку, как она.
– Знаю. Она так же сильно удивилась при виде меня. Думаю, она беспокоилась за свой образ. Но какая мне разница?
– Так и что она там делала? – уточнила Фиона.
– Судя по всему, покупала игрушечный поезд для своего племянника.
– О, – слегка разочарованно протянула Фиона, ожидавшая чего-то менее безобидного. Хотя в их расследовании поезда появлялись постоянно. Фрэнк, Битси, теперь вот Оливия – и все любят наблюдать за поездами. Ну Оливию в любители поездов не запишешь, раз она купила модель для племянника, да и Битси тоже, но разве тут нет никакой связи? Она хотела отбросить эту мысль как бредовую, но уже научилась себя останавливать. Иногда даже пустячные связи имеют значение.
– А ведь у нас тоже новости. – При виде модели Дэйзи история с видеозаписями совсем вылетела у Фионы из головы. Она пересказала новость, что запись действительно подделали, но не ту.
Дэйзи сморщилась:
– И зачем подделывать записи с ночи двухнедельной давности?
Сью подтолкнула миниатюрный туристический поезд, стоящий на косе, – проверить, поедет или нет. Не поехал.
– Это мы и собираемся выяснить сегодня вечером. Мы вернемся на косу и поговорим с Маркусом и Себом начистоту, заставим их все выложить.
Фиона посмотрела на макет косы во всей красе. Они обязательно получат ответы о том, что произошло на этой узкой полосе песка. Но будет ли это иметь отношение к убийству Малкольма? Она сомневалась. Зато была уверена, что с Маркусом и Себом что-то не так.
Глава 27
С разбором полетов пришлось подождать. Троица стояла под скудным дождем, глядя на плотно закрытые двери и окна ресторана. Им следовало догадаться, что сегодня вечером ресторан будет закрыт. Никто не захочет в такую погоду спускаться на косу, потом сидеть в мокрой одежде в ресторане – и все ради чашечки кофе и перекуса, а потом еще идти обратно и снова мокнуть.
– Следовало сначала позвонить, – предположила Неравнодушная Сью.
Фиону пробрала дрожь.
– Жаль, нет какого-нибудь сарафана Битси, чтобы переодеться, я насквозь промокла.
У всех настроение было не очень. Никому не хотелось находиться на пляже, включая Саймона Ле Бона. Песик встряхнулся всем телом точно по сигналу. Надо было его одеть в костюмчик. Возможно, уже делают дождевики для собак.
– Вам двоим стоит вернуться, – произнесла Фиона. – Я пойду дальше. Навещу Себа.
– Ну уж нет, – фыркнула Сью. – Одну тебя мы не отпустим. Если он убийца, тебе нужна поддержка.
– Правильно, – согласилась Дэйзи. – Мы тоже пойдем.
Три промокшие насквозь женщины поплелись по мокрому песку дальше по косе. Кроме них на пляже никого не было: даже Фрэнк Маршалл не вышел остановить их и спросить, зачем они явились. Его домик был наглухо заперт, внутри никого. Впрочем, каждый домик, мимо которого они проходили, выглядел так же: темным и безучастным. Коса Мадфорд-Спит действительно на время «закрыла лавочку».
– Все равно красиво, даже в дождь. – Дэйзи обвела взглядом темную загадочную воду гавани, которую неумолимо засыпали капли дождя, подхваченные ледяным ветром. Яркая зелень деревьев и желтые метелки тростника резко контрастировали с синевой неба. Фионе пришлось согласиться. Она понимала, почему тем, кому повезло иметь пляжный домик, это место так дорого. Мрачная погода ничуть его не портила. На самом деле холодная пустота только украшала.
Когда они добрались до «Дома Контрабандистов», Фиона подошла к входной двери и нажала на звонок домофона. Подождала минуту – никакого ответа.
Она снова позвонила, нажимая на звонок так сильно и так долго, что кнопка чудом не застряла.
– Проклятье. Почему он не отвечает?
– Может, его дома нет, – предположила Дэйзи.
– В такую-то погоду? Нам просто надо быть поубедительнее. – Сью отступила на шаг и вытянула шею, вглядываясь в окна последнего этажа, потом сложила руки у рта и закричала: – Мы знаем, что вы подделали записи с камер!
Сверху донесся грохот, кто-то торопливо сбегал по ступенькам. Вскоре защелкали замки и отодвигаемые засовы.
Распахнулась огромная деревянная дверь, обитая железом: показавшийся на пороге Себ был одет в бежевый спортивный костюм. Высокий и с копной темных волос, он напоминал испуганную спичку.
– Вам лучше зайти.
Они сидели в его гостиной, со вкусом оформленной в модных цветах, сочетающихся с антикварной мебелью и раскидистыми растениями в горшках. Все вместе смотрелось хорошо – и даже уместно для журнала о дизайне интерьеров. Себ поставил перед ними чай и тарелку печенья. Фионе очень хотелось испытывать к нему неприязнь, но ей пришлось признать, что, кроме Битси, на всей косе только он предложил им чай.
– Я только что позвонил Маркусу. – Себ сел, зажав руки между колен.
– Вы могли бы нам сказать… – начала Фиона.
– Я бы лучше подождал Маркуса, – заметил Себ. – Это касается и его. Касается нас обоих.
Так что они сидели и ждали. Молча. Только потягивали чай и по чуть-чуть откусывали печенье, восхищаясь талантами Себа в дизайне, хотя вслух Фиона ничего не говорила, так как они пришли допрашивать его про поддельное видео. И хвалить за выбор цветовой гаммы и оформления казалось неуместным, особенно если впереди предстоял допрос с пристрастием.
Наконец пришел Маркус, запыхавшийся и промокший до нитки. Щеки у него раскраснелись, мокрые волосы он зачесал назад. Должно быть, прибежал – или приехал на велосипеде. От чая он отказался.
– Итак, – начала Фиона, – теперь, когда мы все собрались, поговорим о записях с камер видеонаблюдения: там есть отрезок длиной чуть больше часа от первого июля, и его подделали – или замаскировали, как мне сказали.
– Кто сказал? – тут же спросил Маркус.
– Это неважно, – набросилась на него Сью. – Это факт, так что выкладывайте. Как это связано со смертью Малкольма?
– Никак, совсем никак, клянусь! – запаниковал Себ.
– Тогда зачем вам подделывать записи с камер? – надавила Дэйзи.
– Что, хотели устроить генеральную репетицию? – тут же добавила свой вопрос Фиона. – Проверить, удастся ли уйти незамеченными через две недели? – Она знала, что это не так, раз видео с ночи пожара не трогали, но попугать их не помешает.
Мужчины принялись все рьяно отрицать.
Фиона и Сью по очереди забрасывали их вопросами, и с каждым новым Себу и Маркусу становилось все более неловко.
И вот среди круговерти вопросов Маркус внезапно выпалил:
– Ладно, ладно, мы расскажем. Мы занимались браконьерством, понятно?
Дамы замолчали. И молчание это было изумленным. Ни за что на свете они бы не подумали, что дело в этом.
– Браконьерством?
– Да. Мы оба, – подтвердил Себ.
Маркус продолжил:
– Здесь, на косе, тяжело вести бизнес. Рентабельность колеблется на грани, все, как видите, очень зависит от погоды. В этом сезоне мой ресторан почти все время простоял закрытым, в квартирах Себа тоже никто не живет. Да и стоимость жизни возросла.
– Как и для всех, – заметила Фиона.
Маркус медленно провел рукой по мокрым волосам и вздохнул.
– Слушайте, я это понимаю, но мы были в отчаянии. Наш бизнес поставлен на карту, надо как-то восполнять доходы.
– И что же вы незаконно добывали? – поинтересовалась Сью.
– Лобстеров, – ответил Маркус.
– Лобстеров? – хором удивились дамы.
– Да, я могу их продавать в ресторане по шестьдесят фунтов за штуку. Выручку мы делим, работаем-то вдвоем.
– Берем небольшую весельную лодку, когда отлив и ветра нет – так легче грести и вытаскивать клети.
Фионе стало любопытно, не засек ли Маркуса и Себа радар береговой охраны. Возможно, их лодка слишком маленькая – и даже если ее кто и видел, то вряд ли бы заподозрил неладное: просто небольшая весельная лодка, которая находится на безопасном расстоянии от берега, а потом возвращается обратно.
– И сколько лобстеров вы тогда взяли? – спросила Дэйзи.
– Около шести, – робко сообщил Себ.
– Шести! – воскликнула Неравнодушная Сью. – Это же триста шестьдесят фунтов, и вы их украли у честного рыбака!
– Ну при оптовой торговле они столько денег за них не получают, – попробовал найти слабое оправдание Маркус. – И мы брали не у одного рыбака, а у нескольких по чуть-чуть.
Неравнодушная Сью занервничала, бухгалтер внутри ее сходил с ума при мысли, что мужчины в прямом смысле опустошали карманы трудолюбивых людей, чтобы удерживать прибыль в их балансовых отчетах.
– Это отвратительно. Думаете, они могут позволить себе терять деньги? Так, это должно прекратиться.
– Это прекратится, – заявила Фиона.
– Да, да, конечно, – ответил Маркус. – Нам очень жаль.
– Пожалуйста, не сообщайте полиции, – взмолился Себ.
– Вы поэтому подделали видеозаписи? – спросила Фиона.
Маркус вздохнул.
– Обычно мы не заморачиваемся, но, когда случился пожар, полиция попросила посмотреть записи с камер. Я проверил, по закону они не имели права забирать их, только при наличии ордера, хотя было бы подозрительно, если б мы попытались их скрыть. Но они не сказали отдать записи сразу же, это выиграло нам время.
– Я в технологиях неплохо разбираюсь, – добавил Себ. – Так что скачал пару программ, стер и вставил новый кусок видео взамен исходного. Арестовывать нас никто не пришел, так что, судя по всему, это сработало.
Фиона покачала головой:
– Не сработало. Наш айти-специалист нашла это слабое место за полчаса.
– Вам повезло, – добавила Сью. – Полиция, должно быть, так далеко не смотрела.
Маркус поднял руки:
– Нам очень жаль. Больше этого не повторится, клянемся.
Себ с готовностью закивал в знак согласия.
– Мы не пойдем в полицию, – заявила Фиона.
– Не пойдем? – вопросительным тоном повторила Сью.
– Нет. Но нам нужно кое-что взамен.
Это обеспокоило Себа и Маркуса гораздо сильнее.
Глава 28
Маркус и Себ оба выпрямились на симпатичном диванчике.
Два соучастника преступления ожидали решения своей судьбы в окружении со вкусом подобранной обстановки. Оба побледнели. Маркус прикусил губу. Себ же не выдержал:
– Чего вы хотите?!
Намеренно медленно Фиона извлекла из сумочки записную книжку и ручку. Открыв чистый лист и щелкнув колпачком, она занесла ручку над бумагой, приготовившись писать:
– Вы расскажете нам все секреты этой косы, до мелочей.
– Вываливайте все грязное белье! – с долей удовольствия добавила Сью.
– Дайте волю языку, – не могла остаться в стороне Дэйзи. Эту фразу в значении «выложить правду» использовали не так часто, но мужчины ее прекрасно поняли.
– Да, – согласилась Фиона. – Все секреты, слухи и пересуды, мы хотим знать все.
Маркус с Себом озадаченно переглянулись, а затем повернулись к своим гостьям:
– Какие секреты? Мы ничего не знаем.
Фиона улыбнулась. И улыбка была не милой – скорее угрожающей.
– О, уверена, что знаете. Иначе я возьму телефон и позвоню своим друзьям, детективу-инспектору Финчер и сержанту Томасу.
– Пожалуйста, подождите! – Маркус снова поднял руки. – Клянусь, мы не знаем никаких секретов!
– Как насчет Фрэнка Маршалла? – спросила Фиона.
– А что Фрэнк?
– Он, похоже, тут за главного, – произнесла Сью.
– Да, – подтвердил Себ. – Считает себя королем косы, но ничего нового в этом нет.
– Что еще?
Маркус нервно почесал шею, явно не зная, что сказать и пытаясь вспомнить хоть что-то, что устроит сыщиц. И тут его лицо прояснилось:
– Ему не нравится Энтони Оуэнс, представитель жителей пляжных домов на косе. Он его ни во что не ставит. Поливает грязью при первой возможности.
Фиона начала терять терпение:
– Он это и сам нам сказал. Ну же, расскажите нам что-то, о чем мы не знаем. Фрэнк устроил заговор владельцев пляжных домиков, чтобы выживать каждого, кто не вписывается в сообщество?
– Возможно, – не раздумывая, ответил Маркус. – Не знаю. У нас же тут нет домов. У меня – ресторан, а Себ сдает квартиры на лето. Мы в их кругах не вращаемся. Думаю, они и нас были бы рады выгнать.
– Они нашими услугами никогда не пользуются, – добавил Маркус.
– Почему? – спросила Дэйзи. – Еда невкусная?
– У меня великолепные повара! – возмутился Маркус. – Владельцам пляжных домиков мы ни к чему. Они в основном сами готовят – барбекю и все такое. Кроме того, они считают, что у нас слишком высокие цены, а еще к нам ходит всякий сброд, который потом шумит и пьет на пляже.
– У меня то же самое, – подтвердил Себ. – Владельцам домов квартиры не нужны. Ко мне приезжают обычные люди – а владельцы хотят, чтобы чужаков на косе не было. Им нужно закрытое общество, обнесенное забором.
Фионе вспомнилась идея Фрэнка установить пропускные пункты.
– Слушайте, мы это все и так знаем. Расскажите что-нибудь новенькое. – Фиона вытащила флешку. – Или это отправится прямиком в полицию.
– Расскажи им, Себ, – толкнул приятеля Маркус.
– Рассказать нам что? – тут же уточнила Фиона.
Себ тяжело вздохнул и ухватился за края мягкого сиденья обеими руками.
Глава 29
Себ потянулся к столу и налил себе чашечку чая, который, должно быть, уже остыл – чайник простоял достаточно долго. Но Себ, не заботясь об этом, сделал большой глоток, выпив почти все, и только потом перевел дыхание.
– Мы с Малкольмом Крэйни были кузенами. Никто об этом не знает, потому что мы никому об этом не говорили.
– Он был вашим двоюродным братом? – Фиона заморгала, привыкая к новой информации. Вот об этом она не знала – как и все остальные, судя по всему.
Себ кивнул, допив последние капли чая, и поставил чашку обратно на блюдце.
Фиона, как и ее подруги, принесла свои соболезнования:
– Сочувствую вашей утрате.
– Не стоит. Никакой любви между нами не было. Мы поссорились. И вообще были в плохих отношениях. Когда моя мама умерла, она оставила свой дом в Саутборне Малкольму, а не мне. Ну то есть да, у нее еще и пляжный домик имелся здесь на косе, который унаследовал я. Тогда, в 80-х, пляжный домик на косе Мадфорд-Спит стоил гораздо дешевле, чем сейчас. А дом в городе стоил в четыре раза больше. Я тогда очень рассердился на нее: она выбрала Малкольма, а не меня, своего сына. И всегда так делала, пока мы росли. В ее глазах он был идеален, не мог сделать ничего плохого, потому что всегда был таким уравновешенным и добродушным, никогда не доставлял хлопот. Но вырос он бездельником и так ничего не достиг. Я пытался оспорить завещание, но это ничего мне не принесло, условия были четкими. Так или иначе, близкий друг рассказал, что есть способ обойти сумасшедшее решение моей матери. Малкольм никогда не умел обращаться с деньгами, они утекали у него из рук как вода. Он не знал ни как их заработать, ни как потом удержать. Вы слышали о том, что он чинил сломанные велосипеды и моторы лодок бесплатно?
Сыщицы кивнули.
Себ продолжил:
– А ведь он мог получать неплохой доход с этого. Зарабатывать на жизнь. Но у него не было деловой хватки вообще, поэтому он жил как нищий. К тому же его родители умерли много лет назад и оставили ему в наследство только долги. Этот друг семьи слышал, как моя мама говорила, что Малкольму дом нужен больше, чем мне, так как ходили слухи, будто у него есть внебрачный ребенок, сын. Она считала, что Малкольму нужен дом, если он захочет растить его.
Фиона лихорадочно записывала все в блокноте. Если у Малкольма был сын, он мог стать потенциальным подозреваемым. Наследник, даже незаконнорожденный, мог получить очень дорогостоящую собственность. А принимая во внимание детство без отца, ему было на что злиться. Фиона решила проверить теорию:
– Как часто они виделись с сыном?
– Как я сказал, это были лишь слухи. Я даже не уверен, существует этот сын или нет. В то время я вызвал Малкольма на разговор, но он отрицал, что у него есть ребенок. А потом заявил, что дом ему не нужен – слишком большая ответственность, хотя он его и любил. Видите ли, это был очень особенный дом и много значил и для других людей.
– Как так? – не поняла Фиона.
– Сейчас я до этого дойду. Малкольм предложил поменяться. Дом в обмен на пляжный домик. Человеку, который живет один, присматривать за маленьким домиком проще и легче, так что мы поменялись. Я думал, мне повезло, но оказалось, что Малкольм не так глуп, как я предполагал. Когда я вступил в права владения, то обнаружил множество проблем: просадка грунта, сухая гниль, протекающая крыша – в здании было небезопасно находиться.
– А Малкольм об этом знал? – уточнила Сью.
Себ покачал головой:
– Он все отрицал. Сказал, что не знал ни о чем. Если подумать, скорее всего, это было правдой, но в то время я считал, что он все подстроил и перехитрил меня. В итоге оказалось, что ремонт дома стоит дороже его самого. У меня оставался только один выход: продать его муниципальному совету, под снос – чтобы там построили новые дома. Здание стояло на вершине холма, так что за землю дали хорошую цену, больше, чем стоил пляжный домик. Я получил неплохую сумму наличными и купил «Дом Контрабандистов» за гроши – здание пустовало годами. Я привел его в порядок и превратил в то, что вы видите сейчас. Однако пришел черед Малкольма злиться, потому что я продал дом его тетушки, дом, который обожали он и тысячи других людей. Он считал, что я виноват в уничтожении легенды Борнмута.
– Какой легенды? – не поняла Фиона.
– Морского сада.
Неравнодушная Сью и Дэйзи одновременно с ужасом прижали ладони ко рту. Фионе стало любопытно, что за чудовищное преступление вызвало такую реакцию. Себ же никого не убил – хотя это еще предстояло доказать.
– Что такое Морской сад?
– Я его так любила… – Дэйзи чуть не плакала.
– Когда я была маленькой, всегда была неравнодушна к Морскому саду, – сказала Сью, разом как-то растеряв свою обычную уверенность и суровость и став хрупкой и уязвимой.
Фиона снова повторила:
– Что такое Морской сад?
– Спроси кого угодно, кто родился до 90-х, – ответила Сью. – Ручаюсь, при упоминании Морского сада в глазах у всех появится мечтательная дымка.
– Именно так, – подтвердил Себ. – Он был местной достопримечательностью. Дело жизни моих родителей. Они превратили сад перед домом в районе Уэстклиффа в гигантский морской грот, украсили его ракушками, которые привезли из своих путешествий, статуэтками, фонтанами, колодцами желаний и часовенками. Каждый сантиметр выложили ракушками, большими и маленькими, и открыли для посещений, совершенно бесплатно – хотя можно было бросить монетку в колодец желаний, они потом отдавали их на благотворительность.
Дэйзи поискала в интернете фотографии и показала Фионе. Все было именно так, как они только что описали: восхитительно беспорядочный и разнообразный, похожий на лабиринт сад был выстроен из цемента, который в свою очередь был выложен ракушками, а также морским стеклом, мозаикой, кусочками разбитой посуды, разными камушками и статуэтками. В поисковике выпало множество выцветших снимков из семейных альбомов из более беззаботных времен. Маленькие мальчики и девочки с практичными стрижками, в шортах и платьях из чешущегося материала держались за руки мам и пап и вместе бродили по этой стране чудес и неопрятной эксцентричности. В саду было редкое и заманчивое сочетание магии и безумия. Он напоминал Фионе увеличенную и более заметную версию пляжного домика Малкольма.
Себ откашлялся, очевидно задохнувшись от нахлынувших воспоминаний о семейном доме.
– Когда узнали, что Морской сад собираются снести, в местных газетах такой шум поднялся. Даже до протестов дошло. Малкольм не хотел со мной разговаривать. Считал, что я разрушил его детство – а также детство тысяч других взрослых, выросших очарованными Морским садом. Как ни странно, общественность тогда обвинила не меня, а муниципальный совет, и в частности тогдашнего члена совета, который и руководил сносом дома.
– И кого же?
– Мэлори Грейнджер.
Теперь уже ахнула Фиона и ее спутницы.





