412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ) » Текст книги (страница 178)
Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)
  • Текст добавлен: 3 декабря 2025, 21:00

Текст книги "Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Дженнифер Линн Барнс,Майкл Коннелли,Бентли Литтл,Джо Лансдейл,Донато Карризи,Сюсукэ Митио,Питер Боланд,Джек Тодд,Лора Перселл
сообщить о нарушении

Текущая страница: 178 (всего у книги 335 страниц)

Глава 59

Судя по выражению лиц обеих подруг, Фиона понимала, что не смогла убедить их в своей теории. Они выглядели напряженно, будто изо всех сил старались состыковать то, что стыковаться не хотелось.

– Дрон? – переспросила Сью.

– Да. Мы все это время смотрели на модель неправильно. – Фиона подвела их к столу, после чего муха, почти как по команде, взмыла в воздух и отлетела к стойке со шляпами. – Муха натолкнула меня на одну идею. Мы думали обо всем слишком буквально: начался пожар – значит, должен быть кто-то, кто его устроил. Для поджога нужен поджигатель, верно? Но камеры видеонаблюдения никого не засняли. Злоумышленник невидим. Как это может быть? Но что, если, как и наша знакомая муха, высоко над косой пролетит дрон, а затем упадет вертикально вниз, прямо в слепую зону камер, между двумя домами, и подожжет стену?

Сью изогнула бровь:

– Погоди, погоди. Я признаю, что управляемый дрон на такой маневр способен. Я видела, как их пилотируют, и они довольно точные. Но как дрон может устроить поджог? У него нет рук, чтобы чиркнуть спичкой или принести бензин – помните, Мартин сказал, что использовалось топливо?

– Может, к дрону прикрепили бензин в маленьком контейнере? – подала голос Дэйзи. – Как «Амазон» пару лет назад делал – тогда посылки доставляли дроны.

Сью покачала головой:

– Не понимаю, как это можно осуществить. Дрону нужно пролететь вниз, как-то облить бензином стену, потом поджечь и улететь.

– Может, огонь сразу горит, – предположила Дэйзи. – Разожжен под ним в маленькой корзиночке.

В голове Фионы возник странный образ подвесной корзины из садового центра, прикрепленной к нижней части дрона, только вместо фуксий и бегоний в ней трепетали языки пламени. Ей пришлось признать, что ее теория звучала несколько абсурдно.

Сью эта версия тоже не устроила:

– Хорошо, давайте предположим, что ты права. Что дрон каким-то образом сумел донести миниатюрное кострище, или барбекю, или что-то в этом роде. Затем он должен как-то направить огонь на боковую стену домика, где места не так много, при этом ухитриться не сжечь себя. Но улики-то он точно оставит, разбросав их повсюду на песке. Наверняка было бы проще придумать спусковой механизм и сбросить зажженный огонь на крышу, как бомбу. Но мы знаем, что случилось иначе. Мне нравится твоя теория, Фиона, правда, она дает ответы на много вопросов в деле. Но ее слишком сложно воплотить в реальности. Слишком многое может пойти не так. К тому же я думаю, что кто-нибудь бы заметил огонь, летящий по ночному небу. Слишком заметно.

– Признаю, у этой теории есть несколько недостатков, – признала Фиона. С каждой секундой ее идея казалась все более и более невероятной, граничащей с глупостью. Даже детской, не заслуживающей дальнейшего рассмотрения.

Все трое стояли молча, глядя на модель Дэйзи в глубокой задумчивости. Муха вернулась обратно, жужжа и кружась над ними, а потом бросилась вниз, чтобы схватить еще кусочек сладости. Фиона отмахнулась от нее, не дав приземлиться. Муха просвистела мимо ее головы, и Фиона вздрогнула.

– Знаете, – начала она, – когда я расспрашивала Энни Фоллет, я спросила ее, не заметила ли она чего-нибудь необычного той ночью. И единственное, что она вспомнила, – это жужжащий комар.

– Мне тоже некоторые об этом говорили, – заметила Сью.

– Помнишь запись с камер видеонаблюдения с ночи пожара домика Малкольма? – кивнула Дэйзи. – Энни отмахнулась от чего-то, выходя из своего домика, прямо как ты сейчас от мухи.

Фиона помнила. Еще был Грег, который спорил с Фрэнком по поводу сушилки. Его жена упоминала москитов.

– А на пляже вообще много москитов?

– Если б их было много, они бы не казались чем-то странным, – заметила Сью. – Что скажешь?

– Знаю, вы не верите в мою версию, но есть ли шанс, что двигатель дрона можно принять за писк комара?

– Я скажу, что оба звука раздражают одинаково, – согласилась Дэйзи.

Сью же явно сомневалась.

– Они звучат немного по-другому. А может, это и был просто комар. – Она полезла в телефон и ввела в поиск «мощность шума двигателя дрона». – Здесь сказано, что средний уровень шума дрона – около восьмидесяти децибел на расстоянии полутора метров. Но можно купить специальные тихие, малозаметные дроны. Тогда уровень шума снизится до шестидесяти децибел.

– А насколько громкий комар? – поинтересовалась Дэйзи.

Сью снова набрала запрос.

– Сорок децибел на полтора метра. Немного тише, и, я бы сказала, звук у них выше.

– Но дрон в ту ночь находился гораздо дальше от Энни Фоллет, – заметила Фиона. – Он должен был висеть над домиком Малкольма, поэтому и звучал бы тише.

– Неубедительно, – проворчала себе под нос Сью. – Дроны – не комары, как бы далеко ни летали.

Дэйзи решила поискать в интернете сама:

– Давайте-ка я посмотрю, есть ли дроны с двигателем с шумом в сорок децибел.

– Ранним утром, когда ты еще спишь, ошибиться легко, – заметила Фиона.

Но Сью не сдавалась:

– Это не одно и то же.

Фиона попыталась ее убедить:

– Я слышала какой-то писк, когда гуляла с Саймоном Ле Боном на пляже Саутборна, – я тогда подумала, что это насекомое, а подняла голову – и увидела зависший над нами дрон.

– Но у москитов писк скорее как у стоматологической бормашины. – Сью изобразила неприятный визг, который, пронзив череп, попадал в прямо мозг. – А у дронов более низкий звук. Так или иначе, мы пока застряли на технических аспектах преступления. Как дрон устраивает пожар?

– Вот так, – произнесла Дэйзи.

Ее заявление остановило споры между Сью и Фионой, и они наклонились, чтобы поближе рассмотреть экран телефона.

Фиона ахнула. Если б она этого не увидела своими глазами, то никогда бы не поверила.

Глава 60

На телефоне Дэйзи высветился кричащий веб-сайт компании Future Burn Technologies[164]164
  Технологии будущего: дистанционный огонь.


[Закрыть]
, оформленный в ярко-красных и оранжевых цветах. В одном углу светился звездно-полосатый флаг, в другом сидел злобный белоголовый орлан, показывая, что компания американская и занимается производством огнеметов.

Большие, свирепого вида изобретения испускали шлейфы разрушительного огня. Сетка изображений ниже демонстрировала отдельные продукты с драматичными названиями вроде «Жнец», «Жало», «Великий уравнитель» – они больше подходили для фестиваля хеви-метала. Но в правом нижнем углу из всех выделялся один прибор: «Дракончик». Подзаголовок сообщал: «Мощный и эффектный мини-огнемет, крепится к большинству дронов».

– Не может быть, – выдохнула Сью. – Дрон-огнемет!

– Разве я не говорила, что это может быть огнемет, еще в самом начале? – гордо заявила Дэйзи.

Она об этом упоминала, вспомнила Фиона, но Мартин отверг эту идею – как и они все. Потому что представляли все слишком буквально: большой громоздкий огнемет из тех, что показывают в фильмах о войне, с массивным баком, который крепится к спине солдата, и огромным соплом, соединенным с гибкой трубой. Они не предполагали, что это может быть легкий микроогнемет, и никогда в жизни бы не подумали, что он может крепиться непосредственно к дрону.

Детективное агентство «Благотворительный магазин» с трудом справлялось с ожиданием. Терпение едва ли было их главной добродетелью, и с тех самых пор, как они наткнулись на вебсайт с огнеметами, дамы бродили по магазинчику в нервном возбуждении. Их настроение сильно отличалось от той вялой летаргии, в которой они пребывали утром. Теперь они бурлили энергией, которую пока некуда было выплеснуть.

Фиона, постоянно поглядывая на большие часы на стене магазинчика, пыталась заставить стрелки вращаться быстрее. Время мешало им двигаться вперед. В частности, разница во времени между Саутборном и Томасвиллем в Северной Каролине, где и располагалась компания Future Burn Technologies, в здании старой мебельной фабрики на окраине города. Им была необходима информация об огнемете «Дракончик», но получить они могли ее только в рабочие часы. Фиона попыталась позвонить, но услышала лишь вежливый автоответчик, сообщающий, что никто не может ответить на звонок, и желающий приятного дня.

Дамы перерыли весь интернет в поисках чего-либо похожего, что можно было бы купить в Великобритании, Европе и даже других частях мира. Но тщетно.

Миниатюрный огнемет, плотно прилегающий ко дну дронов, был уникальным изобретением Соединенных Штатов, и производило его только одно предприятие: Future Burn Technologies. Им придется подождать. Подруги стояли у модели косы, собственного центра планирования всех операций, точно у стола с картой, где отмечались позиции во время Второй мировой войны.

Секунды тянулись мучительно медленно. Пока они ждали, Сью включила видеоролик о продукции компании, Дэйзи с Фионой присоединились к ней. Громкий, несколько пафосный, гитарный саундтрек начинался вместе со словами сурового голоса за кадром, который больше подходил для боевика. «Дракончик» от компании Future Burn Technologies». По воздуху пролетел дрон с четырьмя вращающимися выносными винтами; под ним висело тонкое черное сопло, прикрепленное к чему-то похожему на топливный бак. Дрон завис в воздухе, а голос за кадром продолжил: «Воздушная огневая мощь для любых ваших целей». На видео появилось поле, а на нем человек в защитных очках. Рядом с ним на земле стоял дрон с прикрепленным «Дракончиком». С пульта дистанционного управления мужчина запустил дрон, тот полетел вперед, а затем выпустил язык пламени длиной метра в три, испепелив куст ежевики по соседству.

– Почему нельзя просто подойти и поджечь? – спросила Сью.

– Зачем для этого нужен летающий огнемет? – добавила Дэйзи.

Словно отвечая на ее вопрос, голос за кадром произнес: «Работа в труднодоступных местах становится легче». На видео появился высокий дуб, и дрон завис возле сухой ветки у самой макушки. Секунду спустя ветка превратилась в огненный шар.

– Похоже, дерево не жилец, – заметила Дэйзи.

Теперь на видео демонстрировалось вращающееся компьютерное изображение «Дракончика». «Только от Future Burn Technologies, – продолжил голос. – «Дракончик» – там, где огонь летает. Подходит для большинства дронов, которые могут переносить грузы весом от килограмма, и использует обычный бензин».

– Вот, бензин! – воскликнула Сью. – Чем больше я на это смотрю, тем больше убеждаюсь, что твоя теория с дронами верна. Огнемет подойдет для такой схемы пожара. Круглая лужа бензина, выгоревшая в форму U. Бензин не успел стечь, потому что уже горел! И в горящем виде попал на стену.

– Как по-вашему, насколько большим должен быть этот дрон? – спросила Дэйзи.

– Не большим, чуть меньше метра, – ответила Фиона.

– Все верно, – согласилась Сью. – Расстояния между домиками на пляже едва достигают метра в ширину. Могут ли дроны пролетать в такие узкие места?

Дэйзи сделала то, что у нее получалось лучше всего, и принялась искать информацию в интернете.

– Я нашла сайт с советами, как заставить дрон летать точнее. Тут говорится, что, попрактиковавшись, можно летать между зданиями, но нельзя лететь сильно ниже уровня крыши, иначе можно потерять сигнал.

Сердце Фионы забилось быстрее.

– Вот почему точка пожара так высоко! Наш убийца не хотел рисковать потерей контроля над дроном! Но в то же время его не должны были заметить.

– А теперь послушайте это, – сказала Дэйзи. – «Точные полеты можно выполнять и в ветреную погоду, но эта задача посложнее. Для маневров лучше дождаться тихих дней». Помните, у меня была дурацкая теория, что пожары совпадали с отливом, и я думала, что кто-то шел через бухту?

– Вовсе она была не дурацкая, – возразила Фиона.

– Ну так вот, каждый раз, когда возникал пожар, ночь стояла безветренная – идеально для точного пилотирования дронов.

Фиона не могла сдержать улыбку:

– Похоже, подходит по всем пунктам.

– Эй! – Сью указала на станцию береговой охраны на модели. – А эта парочка на вершине мыса, те, что устроились со всеми домашними удобствами, шезлонгами, печеньем и прочим…

– Берил и Стив, – напомнила Фиона.

– Да. Ты говорила, у них есть радар? Надо туда съездить. Посмотреть на него, вдруг он засек дрон?

– Отличная мысль, – поддержала Дэйзи. – Приятная прогулка до мыса и чашечки чая, которая ждет наверху. Могу поспорить, там гораздо прохладнее.

– Да, радар у них есть, – подтвердила Фиона. – Я уже спрашивала у них, но это морской радар. Он засекает лодки и корабли, а не объекты на земле или в воздухе. Они сказали, для такого нужен специализированный радар.

– Правильно, – согласилась Дэйзи. – Я читала в газете. В местном аэропорту пришлось установить специальный радар для обнаружения дронов, потому что некоторые идиоты продолжают запускать их над взлетно-посадочными полосами, устраивая пилотам кучу неприятностей. Обычный радар их не засекает.

– Но все равно надо перепроверить, на всякий случай.

Фиона нашла номер станции береговой охраны и позвонила, ожидая услышать веселый голос Берил или Стива, но ответил парень по имени Кевин. Судя по всему, у пожилой пары был выходной. Тем не менее на ее вопрос Кевин, как Фиона и ожидала, ответил, что единственный радар на станции – это морской радар для обнаружения кораблей и лодок, а не дронов.

– Что нам теперь делать? – спросила Сью.

– Ничего, только ждать, когда откроется компания с огнеметами, – вздохнула Фиона. – Это ниточка, связывающая нас с убийцей.

Глава 61

Наконец вялые стрелки часов доползли до положения «час дня», что равнялось восьми часам утра на восточном побережье Америки. Фиона, нервно вздохнув, попыталась прогнать бабочек, мечущихся в животе, точно взрывающийся попкорн. Она набрала номер и включила громкую связь.

Ответил ей жизнерадостный женский голос:

– Добре утро! Вы позвонили в компанию Future Burn Technologies. Меня зовут Вайолет, чем я могу вам помочь?

По сравнению с уверенной в себе американкой-секретаршей Фиона почувствовала себя застенчивой и косноязычной.

– О, э-э, да, привет! Меня зовут Фиона Шарп. Я звоню из Великобритании.

– Кстати, мне нравится ваш акцент.

– О, эм, спасибо. Ваш тоже очень приятный. Я звоню по поводу одного из ваших товаров, «Дракончика».

– Да, замечательная модель. Кажется, на этой неделе у нас будет скидка. Хотите узнать больше о нашем специальном предложении?

– Ну я не собиралась покупать его в данный момент, просто хотела кое-что узнать.

– Да, конечно, мэм. Продолжайте. Что вас интересует?

Фиона откашлялась.

– По правде сказать, это касается клиентов. Мне нужно знать, не покупал ли его кто-нибудь из Великобритании…

– Простите, что перебиваю, – вмешалась Вайолет, – но, боюсь, мы не можем раскрывать информацию о клиентах. Как вы понимаете, эти данные конфиденциальны и было бы непрофессионально их разглашать.

Фиона знала, что так будет, поэтому сменила тактику.

– Да, я прекрасно понимаю. Буду откровенна. Я частный сыщик, и у нас есть основания полагать, что один из ваших «Дракончиков» использовали при нескольких поджогах у нас. Поэтому мне очень важно знать, не заказывал ли его кто-то из Великобритании.

Секретарша снова перебила Фиону, и южное гостеприимство в ее тоне испарилось вместе с дружелюбием:

– Мэм, меня ваши обвинения совершенно не волнуют. Мы – семейный честный бизнес, и мы поставляем продукцию самого высокого качества фермерскому сообществу. Боюсь, мне придется прервать наш разговор. Хорошего дня.

– Нет, пожалуйста, подождите…

Связь оборвалась.

Фиона выругалась.

– Как глупо я себя вела! Не надо было упоминать о поджогах. Ни одна компания не станет раскрывать информацию, если посчитает, что каким-то образом причастна к нарушению закона.

– Я думаю, ты прекрасно справилась, – успокоила ее Дэйзи.

– И я, – согласилась Сью. – Звонок был не из легких. Понятно, что они не расскажут нам обо всем сразу. Надо попробовать еще, но сначала дать им немного остыть и перезвонить позже.

– Да и нам не мешало бы охладиться, – предложила Дэйзи. – Кто-нибудь хочет фруктовый лед?

Нервно грызя мороженое, Фиона размышляла, как долго придется ждать, прежде чем позвонить еще раз. Она чувствовала себя как влюбленная по уши героиня романтической комедии, которая гадает, когда можно пойти на второе свидание, чтобы не показаться озабоченной. Вот только у Фионы не кружилась голова от влюбленности, хотя озабоченной ее назвать было можно. От нетерпеливого желания узнать, отправляли ли они огнемет в Англию или нет, она принялась расхаживать по магазину. Ожидание было невыносимым: вполне возможно, что имя убийцы значилось в списке покупателей производителя.

Она взглянула на часы. Прошло два часа. Достаточно. Фиона потянулась за телефоном и вздрогнула, когда тот завибрировал. Входящий звонок.

– Алло? – сказала Фиона.

В телефоне заговорил еще один женский голос с американским акцентом, на этот раз более серьезным и официальным тоном:

– Алло, я говорю с Фионой Шарп?

Фиона лихорадочно замахала рукой подругам, которые, бросив дела, тут же подошли. Фиона включила динамик:

– Да, все верно.

– Меня зовут Вильгельмина Прескотт, я работаю в юридической фирме «Дойл, Дэйн&Прескотт» в Томасвилле. Мы представляем интересы компании Future Burn Technologies.

– О, понятно. – Фиона изо всех сил старалась скрыть шок от того, что ее телефонный звонок привел к вызову адвоката. Хотя это не должно было ее удивлять: Штаты были страной судебных исков, где даже простой намек на правонарушение заставлял людей хвататься за телефон и звонить юристам.

– Могу ли я утверждать, что сегодня утром вы сделали запрос относительно использования одного из их товаров, «Дракончика»?

– Верно.

– Мы подготовили заявление, которое я бы хотела зачитать от имени компании Future Burn Technologies, которое я также отправлю вам по электронной почте после окончания нашего разговора. – Женщина откашлялась. – «Компания Future Burn Technologies хотела бы заявить, что их продукция предназначена исключительно для использования в сельском хозяйстве, включая, помимо прочего, уничтожение сорняков, уборку снега и льда, уход за пастбищами и борьбу с вредителями. Продукты Future Burn Technologies не предназначаются для нанесения ущерба имуществу или причинения вреда отдельным лицам. Future Burn Technologies не может нести ответственность за нецелевое применение указанных продуктов в какой-либо форме. За любое подобное нецелевое использование ответственность несет владелец продукта. Каждое изделие поставляется вместе с инструкцией по применению с учетом техники безопасности. Все товары продаются при условии соблюдения данных требований. Кроме того, компания Future Burn Technologies хотела бы официально заявить, что ни одно изделие никогда не поставлялось и не экспортировалось в Великобританию. Законы о лицензировании и экспорте запрещают подобные сделки. На данный момент все продажи Future Burn Technologies осуществляются только в Соединенных Штатах Америки».

Долгое вступление Фиону ничуть не беспокоило. Она знала, что такие слова говорятся для защиты интересов и прежде всего предназначены, чтобы охладить пыл. Но концовка речи привлекла ее внимание.

– Итак, позвольте мне четко прояснить: никто из жителей Соединенного Королевства никогда не покупал у вас «Дракончика», не заказывал его в Великобританию и не просил отправить службой доставки?

– Верно. Как я уже сказала, этому препятствуют законы об экспорте и лицензировании.

Сью, наклонившись к телефону Фионы, тоже решила уточнить:

– А что, если кто-то прилетит в Штаты, купит «Дракончика» и привезет его обратно в чемодане?

– Это было бы нарушением закона, – ответила Вильгельмина Прескотт. – Но Future Burn Technologies за это ответственности не несет. Однако из того, что я знаю про безопасность в аэропортах, это просто невозможно. С одиннадцатого сентября сканеры багажа стали более модернизированными и они сразу обнаружили бы нарушение, а пассажира арестовали и предъявили б ему обвинение за пронос огнемета на борт коммерческой авиакомпании.

– Даже в разобранном виде?

– Особенно в разобранном. Сотрудники службы безопасности внимательно следят за всем, что напоминает составные части бомбы или оружия. – И, понимая, что ее отвлекли, она тут же поправилась: – Но, как я уже сказала, компания не производит оружие. Их продукция предназначена исключительно для сельскохозяйственных нужд.

Вильгельмина Прескотт ждала на линии, пока Фиона не получила электронное письмо с приложением только что озвученного заявления, в котором сообщалось, что ни один огнемет «Дракончик» никогда не продавался в Великобританию. После этого адвокат сразу же отключилась. Фиона глубоко выдохнула: она не привыкла иметь дел с правовой системой Штатов.

– Что ж, это было неожиданно.

– И какое разочарование, – заметила Сью. – Я надеялась, они назовут нам имя.

Все трое замолчали. Вот и еще одна многообещающая зацепка забурлила, зашипела и высохла, точно вода на горячем асфальте.

– А что, если кто-то купит подержанный дрон через eBay и попросит отправить сюда по почте? – предположила Дэйзи.

– Проблема остается, – вздохнула Сью. – Посылки тоже проверяет таможня, и их сканируют и просвечивают. Все, что запрещено к экспорту, не пройдет.

– А если отправить по частям?

Фиона нахмурилась:

– Вполне возможно. Вероятно, это самый безопасный способ доставить дрон сюда незамеченным, но тогда придется положиться на продавца и надеяться, что проблем с отправкой не возникнет. Но продавец может испугаться – ведь рисковать будет именно он. У меня появилась другая идея. Надо сходить в «Кошачий альянс».

– Зачем это? – удивилась Сью.

– Есть еще один способ получить огнемет, не покупая его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю