412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ) » Текст книги (страница 166)
Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)
  • Текст добавлен: 3 декабря 2025, 21:00

Текст книги "Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Дженнифер Линн Барнс,Майкл Коннелли,Бентли Литтл,Джо Лансдейл,Донато Карризи,Сюсукэ Митио,Питер Боланд,Джек Тодд,Лора Перселл
сообщить о нарушении

Текущая страница: 166 (всего у книги 335 страниц)

Глава 20

По возвращении в Саутборн Фионе безумно хотелось сразу вернуться в свой магазинчик и поделиться новостями со Сью и Дэйзи. Она продвинулась вперед. Возможно, это можно назвать прорывом. Но совесть направляла ее в другое место: в «Кошачий альянс». Ей предстояло решить с Софи Хэйверфорд довольно важный вопрос, а также подтвердить версию событий по мнению Энни Фоллет.

– А, привет, – бросила Софи, когда Фиона вошла в благотворительный магазин, который совсем не был похож на благотворительный магазин. Светлый, полный воздуха интерьер скорее напоминал дизайнерский бутик в Мэйфере, без единого намека на тяжелый затхлый запах подержанных вещей, который был бичом всех остальных благотворительных магазинов по всей стране, включая и магазин Фионы. Она не знала, при помощи какого колдовства Софи Хэйверфорд удалось от него избавиться, но не сомневалась, что где-то в сельской глубинке ковен ведьм недосчитался одной колдуньи – особенно сегодня: Софи была с ног до головы одета в черное. При ближайшем рассмотрении наряд оказался свободным брючным костюмом, у которого с рукавов, по брюкам и на груди свисали странные кисти.

– Ты будто на похороны ковбоя собралась, – вырвалось у Фионы. Это было именно замечанием, а не оскорблением, но, к несчастью, подумать и остановиться она не успела.

И Софи восприняла его именно как оскорбление. Она окинула Фиону презрительным взглядом сверху вниз, готовя ответ.

– А ты до сих пор постоянно ешь, как я погляжу. И к твоему сведению, это «Версаче».

Пока разговор не перерос в перебранку, вмешалась Гейл.

– Порядок? – крикнула она через открытую дверь из своей подсобки, где старательно чинила какой-то механизм, судя по рассыпанным повсюду запчастям.

– О, привет, Гейл! – ответила Фиона, а потом снова повернулась к Софи: – Я хочу с тобой поговорить.

– Но хочу ли я говорить с тобой? – фыркнула Софи.

Фиона проигнорировала колкость и продолжила:

– Ты подделала историю Энни Фоллет для СМИ?

Софи с глубокомысленным видом подняла голову, готовясь поделиться мудростью.

– «Подделать» – слишком сильное слово, дорогуша. В пиаре мы называем это «подправить». Это все часть искусства.

– Темного искусства скорее. – Фиона сложила руки на груди. – Ты воспользовалась очень уязвимым человеком просто ради собственной выгоды и сенсационных заголовков!

Софи презрительно усмехнулась:

– О, да брось, неужели я выгляжу как кто-то, кому нужны деньги? И избавь меня от этого лицемерного монолога. Я видела, как ты в магазине искала в холодильниках продукты с более свежими датами.

– А это, черт побери, тут при чем? Та бедная женщина и так натерпелась, а ты своими выдумками сделала все только хуже!

– Ах, как наивно. Не верь всему, что читаешь в новостях. У каждой истории свое развитие, свой интерес. Если тебе нужны лайки, репосты и просмотры, то нужно больше, чем просто правда. Необходима святая троица СМИ: сенсация, противоречивость или общественный резонанс. Лучше все три.

– Неважно, как приукрасить, все равно это неправильно. – Фиона развернулась на пятках. Для одного дня ей хватило гнусных падальщиков. Теперь ей хотелось вернуться в собственный тихий уголок, к людям, которым она доверяла и у которых не было своих личных интересов или программы действий. Ей хотелось прийти в себя в покое и уюте своего магазинчика.

Глава 21

Эмоциональные следы ссоры, должно быть, еще оставались на лице Фионы. Ее ледяное выражение резко контрастировало с уютной атмосферой благотворительного магазинчика, где среди заставленных полок вкусно пахло чаем. Стоило ей переступить порог, как коллеги тут же заметили ее состояние. К счастью, посетителей либо не было, либо они быстро уходили.

– Ты в порядке? – только увидев ее, сразу же спросила Дэйзи.

Все трое сели за стол, и у Фионы вырвался стон.

– Ф-фух. Я только что была у Софи Хэйверфорд. У меня от нее мурашки.

Ощущая ее остаточный гнев, Саймон Ле Бон забрался в свою лежанку, покружился, а потом свернулся в маленький пушистый клубок.

– Что теперь она натворила? – Неравнодушная Сью поставила перед всеми по чашке чая, слегка расплескав его по чистому деревянному столу.

Фиона быстро пересказала последние новости о том, как она встретилась с Энни Фоллет и выяснила, что Софи Хэйверфорд навязала ей свои услуги, а потом еще и приукрасила историю, лишь усугубив психологическую травму женщины.

– Чудовищно, – заметила Дэйзи, выудив откуда-то из кармана чистую тряпочку и промокнув пролитый чай на столе.

– Она настоящая пылепускательница, – добавила Сью.

Фиона с Дэйзи озадаченно посмотрели на нее.

– Что такое «пылепускательница»? – спросила Дэйзи. – Или нам лучше не знать?

Сью сделала большой глоток чая.

– Я сама придумала это слово. Это любители привлечь к себе внимание, они говорят что-то провокационное репортерам, пускают пыль в глаза, просто чтобы устроить переполох, – поэтому и пылепускательница.

Фиона кивнула:

– Хорошее определение. Софи Хэйверфорд определенно подходит.

– Я пойду дальше и скажу, что при ее появлении молоко скисает[137]137
  Считалось, что, когда в дом заходит ведьма, молоко скисает.


[Закрыть]
, – добавила Дэйзи.

– И растения вянут, – добавила Сью. – Вот почему ей запретили заходить в садовые центры.

– Софи запретили заходить в садовые центры? – с ужасом переспросила Дэйзи.

– Нет, но стоило бы, – откликнулась Сью. – За то, что гнобит глицинию.

– Пугает петуньи, – добавила Фиона.

– Изводит ирисы, – хихикнула Дэйзи.

– Теперь мне хочется поехать в садовый центр. Я к ним неравнодушна.

– И я, – согласилась Дэйзи. – В том, что рядом со мной, готовят такое жаркое! Отличного качества за такую цену.

Разговор стремительно несся к обрыву, где его ждала самая прекрасная пропасть в мире, с ароматом цветов и запахом жаркого, но Фиона все же вернула его в нужное русло более важных тем.

– Есть и хорошие новости. В расследовании наметился прорыв.

Сью заерзала на стуле от нетерпения:

– И у нас! То есть это благодаря Дэйзи. Что нашла ты?

– Вы первые, – сказала Фиона.

– Нет, ты, – ответила Сью.

– Нет, вы.

– Ну ладно, – сдалась Сью. – Рассказывай, Дэйзи.

Дэйзи, морально готовясь к рассказу, устроилась на стуле поудобнее.

– Итак, у нас возникло затруднение с записями с камер. Никто не может подойти к домику Малкольма, не попав на камеры, но на них никого нет, что совершенно бессмысленно – пожар не мог начаться сам по себе. Это невозможно. – Она щелкнула пальцами, пытаясь что-то вспомнить. – Как же там было… Если исключить все невозможное… ох, не могу вспомнить конец.

– То, что останется, и будет истиной, каким бы невероятным оно ни казалось, – закончила за нее цитату из «Шерлока Холмса»[138]138
  Цитата из книги Артура Конан Дойля «Знак четырех».


[Закрыть]
Фиона.

– Точно. Никто не приближался к домику Малкольма. Получается, что убийца уже ждал там и прятался.

На лице Фионы отразилась тень сомнения.

– Но мы же отматывали записи назад, смотрели несколько раз. Все, кто в тот день приходил на косу, ушли. И никто не выходил из своего домика, чтобы устроить пожар, иначе он бы попался.

– Именно. При помощи дедукции и методом исключения… – Дэйзи явно зачитывалась произведениями сэра Артура Конан Дойля, – мы выяснили, что осталась только одна вероятность. Единственная точка, откуда кто-то мог поджечь домик Малкольма, оставаясь незамеченным, а затем вернуться к себе, ни разу не попав на камеру, – это дом справа от него, номер 116. Появись кто из любого другого домика, его или ее сразу бы заметили. Кроме этого.

Фиона ощутила всплеск адреналина. Пляжный домик номер 116 принадлежал Пуллманам, у которых она только что была. Но торопиться с выводами Фиона не хотела, сначала требовалось узнать больше.

– Но как? Поджигателю все равно пришлось бы выйти из двери на свою террасу, и тогда он бы попал на камеру.

– Тут вступает в действие часть про «каким бы невероятным ни казалось», – предупредила Сью.

Дэйзи набрала в легкие воздуха:

– Там может быть потайная или скрытая дверь, скорее что-то вроде двери в подпол. Все пляжные домики стоят на сваях, помнишь? Как и у Малкольма, пространство под террасой не предусмотрено для хранения чего-либо, там пусто, смотри. – Сью протянула Фионе телефон и включила видео, которое записала на прогулке пару дней назад. И действительно, на экране домик Пуллманов стоял на деревянных сваях, а между самим зданием и темнеющей полоской песка было расстояние не меньше полуметра. Если теория Дэйзи была верна, один из Пуллманов, вероятно Рик, который выглядел достаточно гибким, мог проскользнуть через люк подпола, если он там имеется, проползти по песку под домом и выбраться как раз в узком проходе между домиками – слепой зоне камер.

– Кто-то мог выбраться незамеченным, устроить пожар, затем тем же путем попасть обратно. А когда подняли тревогу, злоумышленник выскочил на песок, как и все остальные жильцы косы, и принялся тушить пожар.

– Вот только Пуллманы не помогали тушить пожар, – заметила Фиона. – Это мне рассказала Энни Фоллет.

Дэйзи озадаченно сморщилась:

– Почему они не помогали?

– Потому что были не в ладах с Малкольмом. После разговора с Энни Фоллет я поехала к Пуллманам и Донованам, их домики на косе стоят по обе стороны от дома Малкольма, номера 116 и 118. Их семьи любят все делать вместе, вроде как неразлучны. Даже в пригороде дома у них рядом, на одной и той же улице. И они показались мне очень холодными и отталкивающими людьми.

– Готова спорить, они даже чаю тебе не предложили, – заметила Сью.

– Знаешь, если вспомнить, и правда не предложили. – А ведь это само по себе тревожный звоночек. Предложили тебе чай или нет – вот лучшая проверка любого человека!

Дэйзи просияла:

– Мне всегда нравилась идея жить всем рядом. Было бы так весело! Как Monkees[139]139
  The Monkees – американский поп-рок-квартет.


[Закрыть]
или «Золотые девочки»[140]140
  «Золотые девочки» – американский телесериал канала NBC о четырех пожилых женщинах, которые живут в одном доме в Майами, штат Флорида.


[Закрыть]
.

К такому Фиона была не готова, хотя мысль пожить в ситкоме в реальности звучала привлекательно.

– Так или иначе, они признали, что давили на Малкольма, требуя поменяться домами, чтобы и на косе они жили рядом. Малкольм всегда отказывался.

Пришел черед Дэйзи охать:

– Они сожгли его дом, потому что он не хотел меняться!

Неравнодушная Сью поспешные выводы делать не хотела:

– Но если так, зачем стоять на пляже и смотреть, как остальные тушат огонь? Сразу виден состав преступления. Конечно, логичнее присоединиться, и к тому же их дома тоже горели.

Фиона покрутила эту мысль в голове.

– Их домики только обуглились. Но как знать? Это могло быть что угодно. Шок, замешательство. Спланировать преступление мысленно, а потом увидеть, как оно происходит, – такое может вывести из равновесия, особенно если это первый раз. Может, они не предусмотрели, что их дома тоже загорятся. И впали в ступор. Я бы сказала, расстояние между домами примерно полтора метра. Они, наверное, не ожидали, что стены вообще обуглятся от жара. Рика Пуллмана особенно толковым не назовешь. Сэди Донован посообразительнее. Бессердечная, но деятельная. Возможно, Рик Пуллман устроил поджог, не сказав об этом Донованам. Сэди на него явно сердилась, а у него точно совесть нечиста – даже отрицал, что убил Малкольма, хотя я ни слова не сказала.

– Давайте снова проверим камеры, – предложила Дэйзи.

Перейдя к прилавку, они включили ноутбук и запустили записи с момента пожара. Как только поднялась тревога, захлопали двери домов. Запаниковавшие жители метались по пляжу, не понимая, что происходит. Кто-то сразу бросился на помощь к Малкольму и Энни, лежащим на песке. Другие в отчаянии хватались за все, чем можно зачерпнуть воду и потушить огонь. Подруги просмотрели записи несколько раз, но не увидели в толпе ни Донованов, ни Пуллманов. Высыпав на пляж во всеобщей неразберихе, они быстро вышли из зоны видимости, поближе к береговой линии. И никто из них не вернулся обратно в кадр с ведром или чем-либо еще для тушения пожара.

Это действительно прорыв в расследовании. У Донованов и Пуллманов имелся мотив, средства, и приятными людьми они не были.

Детективному агентству всего-то оставалось найти доказательства.

Глава 22

Они никак не могли дождаться пяти тридцати. Дамы из благотворительного магазина делали все то, что, если уж на то пошло, делали все сотрудники во всех учреждениях, чтобы убить время: убирались, встречали посетителей, разбирали вещи, переставляли, разбирали пожертвования – все, что могло ускорить стрелки на подержанных настенных часах. Вот только время не любит, чтобы его торопили. Время требует, ну, времени. Остаток дня тянулся медленно, словно они брели по мокрому бетону в клоунских башмаках. Им нестерпимо хотелось отправиться на косу и осмотреть дом номер 116 – единственный дом, из которого было реально организовать тайный поджог и не попасть на камеры видеонаблюдения. Фиона хотела отправить Дэйзи и Неравнодушную Сью вперед, а самой остаться в магазине, но все решили, что хотят пойти вместе.

Наконец в пять тридцать, минута в минуту, дверь была заперта на замок, и сорок минут спустя благодаря не самой безопасной езде, а потом и энергичной ходьбе, дамы ступили на мягкий песок косы Мадфорд-Спит. Несколько храбрецов сидели на террасе ресторана, несмотря на безжалостный пронизывающий ветер, грея руки об исходящие паром чашки с латте и капучино. Но дамам из благотворительного магазина некогда было отдыхать: их ждали улики и проверка теорий.

Они едва успели пройти мимо ресторана, как Фрэнк Маршалл, выйдя из своего домика, преградил им путь. Он был одет так же, как и в прошлую их встречу, только в этот раз держал в руке пинту нефильтрованного пива. Сквозь распахнутые створчатые окна до пола доносился шум паровозов.

– Добрый день, дамы, – достаточно дружелюбно поздоровался он, но у Фионы сложилось впечатление, что это лишь маскировка для его неофициальной роли стража косы. Эдакий самопровозглашенный шериф округи в сандалиях.

– Здравствуйте, Фрэнк, – поздоровались они.

– Что новенького? – спросил он.

Фрэнк мог серьезно осложнить им осмотр дома Пуллманов, если он будет не на их стороне. С тем же успехом можно рассказать все как есть, раз им все равно никуда не попасть без его благословения.

– Мы ищем улики, – сообщила Фиона.

– Какие улики?

– Тайную дверь в подпол в одном из домов, – ответила Дэйзи.

Фиона рассчитывала, что он лишь от души посмеется над их мудреной и притянутой за уши теорией, ехидно хмыкнув в усы.

– О да, – вместо этого ответил он. – Во многих домиках есть такие двери. И в моем тоже.

– Что? – не веря своим ушам, переспросили они.

– Заходите, посмотрите. – Они прошли за Фрэнком внутрь дома, где царила идеальная чистота, даже по маниакально высоким стандартам Дэйзи. Он что, действительно собирался показать им свой подпол – хотя они поверили ему на слово – или то был предлог похвастаться, как у него все прекрасно устроено?

Все было расставлено с военной точностью, а у стены застыли не один, а целых два ручных миниатюрных пылесоса, по одному с каждой стороны, чтобы обеими руками уничтожить каждую песчинку, посмевшую залететь за порог дома. Фрэнк выключил звуки паровоза, поставил пиво, а затем скатал простой практичный половой ковер. Посередине деревянного пола выделялся вырезанный квадрат с двумя плоскими медными петлями с одной стороны и ручкой-кольцом с другой, которая не выступала над полом. Просунув два пальца в кольцо, Фрэнк рывком открыл крышку люка, демонстрируя нечто вроде короба внизу. Потайной шкаф. Примерно метр в глубину и метр в ширину, небольшой пивной погреб, доверху заставленный десятками бутылок эля со своеобразными названиями вроде «Палец епископа», «Локоть скрипача» и, что лично Фионе понравилось больше всего, – «Брюс Форсайт», с карикатурой популярного телеведущего Брюса Форсайта, опрокидывающего пинту пенного пива.

– Удобное место для хранения, – пояснил Фрэнк. – Как видите, в пляжном домике места мало, особенно для холодильника. А внизу прохладно, отличное место для моей коллекции элей. Настоящий эль слишком охлаждать нельзя, вы же понимаете, иначе вкус не почувствовать…

– А наружу выход есть? – вмешалась Неравнодушная Сью, пока монолог Фрэнка не успел превратиться в снисходительную лекцию о хранении настоящего эля для женщин, которые не могут этого понять.

– Нет, – ответил Фрэнк. – Все совершенно безопасно, а то кто угодно мог бы влезть в дом через подпол.

Фиона ему верила. Однако не так и сложно добавить вторую дверь к потайному хранилищу, ведущую наружу, повесить там замок или еще как-то надежно запереть. Или даже вывести прямо вниз на песок – именно такой ход они должны обнаружить под домом Пуллманов.

Фрэнк с гордостью смотрел на свой миниатюрный пивной погреб:

– Да, я сам его построил. Это довольно просто. Я взял судостроительную фанеру, конечно же, не тот мусор, что продают в магазинах. Должна быть именно судостроительная, иначе в соленом воздухе просто сгниет. А многие строят из простой фанеры и роют самим себе яму…

Пришла очередь Фионы прерывать очередную лекцию для глупеньких женщин, в этот раз на тему строительства.

– Ну нам, пожалуй, пора. Спасибо, Фрэнк. Вы нам очень помогли.

Они друг за другом вышли из его дома обратно на пляж, и Саймон Ле Бон, которому не терпелось продолжить прогулку, тут же потянул Фиону в сторону.

Фрэнк поспешил за ними:

– Э-э, вы сказали, что собираете доказательства. Могу спросить, где вы хотите их найти?

Фиона колебалась. Если ему не сказать, Фрэнк просто пойдет за ними по пляжу и в любом случае сам все увидит.

– У домика номер 116, соседнего с домом Малкольма.

– Вы же не думаете, что Пуллманы как-то с этим связаны?

Фрэнк мог назвать владельцев каждого дома просто по его номеру. Фиона была впечатлена и слегка напугана его близким знакомством со всеми, кому повезло оказаться собственником пляжного домика.

– Это нам и предстоит выяснить, – сказала Сью.

Фрэнк упер руки в бока:

– С чего бы им вообще поджигать дом Малкольма?

– Потому что Пуллманы и Донованы хотели с ним поменяться, чтобы жить рядом, а он отказался, – ответила Фиона.

– Да, я в курсе, – произнес Фрэнк. – Но они бы никогда не стали сжигать его дом из-за этого.

– Погодите, вы знали, что они хотели с ним поменяться?

– Ну да, – кивнул Фрэнк.

Фиона не могла поверить своим ушам:

– Минуточку. Когда на днях мы спрашивали вас, были ли у Малкольма враги, хоть кто-то, кто мог затаить на него злобу, вы сказали «нет». А теперь говорите, что знали о том, что Пуллманы с Донованами хотели отобрать у него дом!

С чего бы Фрэнку утаивать эту информацию? Первый убедительный мотив для убийства. Что еще из того, что им следовало знать, он скрывал?

Глава 23

Фиона ждала ответа, но Фрэнк сконфуженно молчал. Так что она повторила вопрос:

– Фрэнк, почему вы не рассказали нам, что они хотели поменяться?

Фрэнк, выйдя из ступора, закатил глаза, будто все это ерунда, или, может, ему не нравилось, что его приперли к стенке. В его мире он ставил людей в неловкое положение, а не наоборот.

– О, да бросьте. Вы раздуваете из мухи слона. Подумаешь, хотели поменяться домами – это же не означает, что они убили Малкольма. Ничего серьезного не было, просто предложение. Непринужденный разговор. Они даже прозвали его «Малкольм Посередине». Кроме того, Пуллманы и Донованы жили тут еще до рождения детей – уже лет десять как купили свои дома. Они бы никогда ничего подобного не совершили.

Вот оно что. По мнению Фрэнка, они были невиновны, потому что купили дома в собственность, а не арендовали. А владельцы домов на косе будто бы не способны на такое.

Они ходили по кругу. Раз у Пуллманов есть дом на косе Мадфорд-Спит, значит, они достойные и уважаемые члены общества, неспособные на убийство.

Потрясающее доказательство чьего-либо морального облика. Это отделяло семьи от всякого сброда, отсюда и теория Фрэнка о том, что поджог совершили хулиганы в капюшонах. Не потому, что у него были доказательства, а потому, что он даже представить не мог, чтобы это был кто-то из своих. Таким образом, это просто обязан быть чужак, и, разумеется, из подростков, кому Фрэнк решительно не доверял.

– Убивали и за гораздо меньшее, чем отказ поменяться домами, – заметила Сью.

– Не хотите нам больше ничего рассказать? Может, кто-то еще на кого-то затаил обиду и нам нужно об этом знать?

У Фрэнка дернулись усы, явный признак, что губы под ними дрогнули.

– Нет-нет. Ничего не могу вспомнить. Во всяком случае, не прямо сейчас.

– Что ж, если все-таки что-то вспомните, обязательно скажите нам. Неважно, даже если это будет сущий пустяк.

Фрэнк улыбнулся:

– Да, обязательно. Не возражаете, если я составлю вам компанию? Проверю, все ли в порядке с домом Пуллманов.

Фиона, улыбнувшись в ответ, предпочла не раздувать конфликт.

– Ну конечно. – Собственно говоря, остановить его она не могла. Может, он и пригодится. – А ключей от дома у вас нет?

На самом деле Дэйзи могла бы вскрыть дверь Пуллманов за пару секунд.

Пальчики у нее были проворные и умелые, как и положено миниатюристу, и с отмычкой она управлялась прекрасно.

Вот только проникновение со взломом едва ли было хорошей идеей, когда рядом околачивался Фрэнк. Да даже если б его не было, камеры видеонаблюдения непременно бы засняли их с разных ракурсов.

Фрэнк покачал головой, шагая вместе с ними:

– Нет, к сожалению, ключа у меня нет. Хотя на последнем ежегодном собрании я предлагал отдать мне дубликаты ключей от каждого дома – но все проголосовали против. Не представляю почему.

Пока они с трудом шли по песку к домику Пуллманов, Фрэнк перечислял остальные свои предложения для обустройства косы Мадфорд-Спит, включая охрану, которая жила бы в отдельном доме, а также шлагбаум, который перекрывал бы асфальтовую дорожку прямо перед входом на пляж, чтобы все показывали свои удостоверения личности и только потом могли пройти дальше.

– Как пограничный контроль? – уточнила Сью.

– Ну не настолько, – уклончиво ответил Фрэнк. – Просто чтобы мы знали, кто приходит на нашу землю.

– Именно в этом и состоит цель пограничного контроля, – сообщила Фиона. Слова «нашу землю» она себе отдельно отметила – они лишь поддержали конспирологическую теорию о том, что владельцы пляжных домиков были против чужаков, считая, что те разрушают их мир и покой. Малкольм Крэйни чужаком не был, но мир и покой в своем роде нарушал.

– Этого убийства бы не произошло, если б у нас работали эти меры безопасности, – презрительно фыркнул Фрэнк.

– Слушайте, а разве Мадфорд-Спит не станет тогда отдельной страной? Как остров Уайт? – вступила в разговор Дэйзи. – Никак не могу туда поехать, нужен паспорт, а я не помню, куда подевала свой.

– Дэйзи, для поездки на остров Уайт паспорт не нужен, – заметила Фиона.

– Точно?

Все с этим согласились.

Дэйзи радостно захлопала в ладоши:

– Как чудесно! Я всегда хотела туда съездить. Теперь смогу посмотреть на полярного медведя вблизи!

– Полярного медведя? – переспросила Фиона. Что за неожиданный полет фантазии?

В голове Фионы возникла картинка белых медведей, свободно гуляющих по зеленым лугам острова; затем появилась и другая – как они забредают в живописные деревушки, роются в мусорных баках и загоняют прохожих в кондитерские и чайные, где приходится запирать двери, пока угрозу не нейтрализует, скажем, «Служба контроля за белыми медведями острова Уайт». Нечто подобное точно пришлось бы создать, будь это реальностью.

– На острове Уайт нет полярных медведей.

– Есть, а как же, – поддержал странное заявление Дэйзи Фрэнк. – Идите за мной.

Озадаченные и слегка встревоженные этим неожиданным открытием, все трое пошли за Фрэнком, просочившись в проход между домами, которым явно бы не помешала свежая краска – что, конечно, не ускользнуло от придирчивого взгляда их проводника:

– Пожалуй, стоит напомнить Стиву и Гвен, что их домик не мешало бы подкрасить.

Они пересекли полосу ничейной земли между двумя рядами домов, или ничейного песка, как называла это Фиона, вышли к морю, и им открылось великолепное зрелище. Остров Уайт возвышался над белыми барашками волн, точно белоснежная крепость с зеленой крышей.

Фрэнк указал на высокие отвесные скалы, вертикально торчащие из моря:

– Белый медведь.

– Вот это да! – воскликнула Фиона.

На самом виду, в западной точке острова из меловых скал выступал отчетливый силуэт белого медведя, стоящего на четвереньках, заостренная морда словно принюхивалась к морскому воздуху.

– Я неравнодушна к… к… – Сью изо всех сил пыталась подобрать нужное слово. Она не могла сказать, что неравнодушна к поиску очертаний животных в скалах, образовавшихся в результате миллионов лет контакта с морской водой, – звучало действительно не очень.

– К приятным сюрпризам, – подсказала ей Дэйзи.

– Да-да, именно! – согласилась Сью. – К большим приятным сюрпризам. Знаете, я всю жизнь здесь живу, но никогда не замечала этого медведя. Это просто чудо.

Они замерли, восхищаясь творческими способностями природы в сочетании с чистой случайностью и большим количеством времени.

– Йу-ху! – Радостное приветствие нарушило их покой: к ним по песку спешила Битси, утопая в новом безразмерном сарафане синего цвета. Ее вид сразу напомнил Фионе Вайолет Боригард из «Чарли и Шоколадная фабрика», когда та превратилась в гигантскую чернику. – Любуетесь полярным медведем? – спросила она. – Он великолепен, правда? Представляете, как это – каждое утро пить кофе, глядя на такие виды?

– Мне нравится твой новый сарафан, – похвалила Сью.

– Спасибо, – ответила Битси. – Обожаю их. В Ричмонде так не походишь. Если б могла, только их бы и носила. Будто в спальном мешке живешь!

– Мне бы хотелось пожить в спальном мешке, – мечтательно произнесла Дэйзи.

Фиона познакомила Битси с Фрэнком. После краткого обмена любезностями он сразу же превратился в настороженного шерифа:

– Так, я вообще-то собирался поговорить с вами насчет музыки. У нас на косе принято поддерживать уровень шума…

– А вы сами разве не включаете звуки паровоза на полную мощность? – вклинилась Сью.

– Ну, паровозы – это вам не дискотечная музыка, и я включаю их, только когда никого вокруг нет…

– У меня не дискотечная музыка, – возразила Битси. – Это прогрессивный шведский транс.

У Фрэнка дернулся ус.

– Ну, прогрессивный шведский транс или, эм, не прогрессивный, нам нравится соблюдать тишину после десяти вечера.

Фионе было любопытно посмотреть, как не знающая ограничений и чуждая условностям Битси отреагирует на посягательство на ее свободу.

Битси одарила Фрэнка неотразимой улыбкой:

– Слушайте, почему бы вам сегодня вечером не зайти ко мне чего-нибудь выпить? Будут канапе. Можем все обсудить. Кстати, я обожаю паровозы и железные дороги – у моего дедушки была такая. – Очарование Битси вместе с упоминанием о паровозах растопило решимость Фрэнка.

– В самом деле? Какого размера? Я сам обожаю разглядывать мелкие детали.

– О, у него была не модель дороги, – безо всякого лукавства ответила Битси. – Настоящая, в Девоне, кажется. Только маленькая. Или в Хэмпшире? Странное название у нее было, Кресс-что-то-там…

– Уотеркресс-лайн?[141]141
  Уотеркресс-лайн – название исторической железной дороги Мид-Хантс, открытой в 1865 г.


[Закрыть]
 – запинаясь, пробормотал Фрэнк, который чуть не схватился за дам, стараясь удержать равновесие.

– Именно.

Фрэнк так вытаращился на Битси, что глаза чуть не вылезли из орбит.

– Ваш дедушка был владельцем железной дороги Уотеркресс-лайн?

– Да, кажется, или значительной ее доли.

Фрэнк покачнулся, будто у него закружилась голова. Его, вероятно, не впечатлили бы знаменитости в списке контактов Битси, но дедушка, владевший настоящей железной дорогой, превратил его в восторженного подростка. Он изо всех сил старался сдержать переполнявшую его радость, которая грозила вырваться наружу.

– О господи. Ну да. Я, конечно, очень хотел бы принять ваше приглашение на вечер. Знаете, а ведь эту линию назвали Уотеркресс-лайн, потому что изначально по ней доставляли в Лондон кресс-салат, который выращивали в тех местах.

– Никогда этого не знала, мне бы хотелось еще послушать, – с таким же энтузиазмом ответила Битси.

У Фионы сложилось впечатление, что к концу вечера Битси с Фрэнком станут лучшими друзьями и их новая знакомая ненавязчиво поменяет его мнение о музыке, возможно даже превратит в поклонника прогрессивного шведского транса – хоть это и маловероятно.

Неравнодушная Сью нетерпеливо потерла руки:

– Так что, продолжим? Нам еще нужно проверить улики.

Настала очередь Битси приходить в восторг:

– Улики? Вы здесь из-за расследования? Могу я пойти с вами? Пожалуйста!

– Конечно, почему бы и нет, – взял на себя командование Фрэнк, вмешавшись в то, что формально было расследованием Детективного агентства «Благотворительный магазинчик». Но Фиону это не волновало. Пусть важничает – лишь бы у них все получилось.

Они поплелись по песку обратно к гавани – Фрэнк, разумеется, шел впереди. Несколько минут спустя их уже не такая и маленькая компания разношерстных сыщиков стояла перед домом Пуллманов, примостившимся справа от дома Малкольма, с которого так и не сняли полицейскую ленту. Действительно, как и записала камера Дэйзи, под домом имелся проем высотой чуть больше полуметра. Но на записях не было видно, что песок набился в проем доверху и проползти там было сложно.

– Нужно проверить, есть ли там потайной люк, – сказала Фиона.

– Боюсь, я не пролезу, – заметила Дэйзи.

– Я тоже. – Фрэнк похлопал себя по внушительному пивному животу. – Я не из тех, кто будет отлынивать от грязной работы, но, боюсь, мои объемы просто не позволят туда залезть. Слишком много «Пальца епископа».

Битси хихикнула.

Судя по выражению его лица, скрытый подтекст до него не дошел.

– Я, наверное, помещусь, – заметила Сью. – Но замкнутые пространства меня не сильно привлекают.

Фиона этого понять не могла, потому что почти каждая комната в доме Сью как раз и была замкнутым пространством из-за всего того хлама, с которым та не могла расстаться.

– Я залезу, – заявила Битси. И не успел никто возразить, как она нырнула под ленту, перевернулась на спину и проскользнула под террасу, как механик под автомобиль. Светя себе фонариком на телефоне, она двинулась вперед, по-лягушачьи отталкиваясь ногами.

Фрэнк ахнул и отвел глаза, точно увидел больше, чем следовало.

– Ох, право слово!

– Простите! – крикнула Битси, медленно исчезая под террасой. – Битси нравится ходить без нижнего белья.

Из-под дома доносились охи и фырканье. К счастью, кроме вспышек от фонарика, пока Битси ползала по песку, они больше ничего не увидели.

– Битси, что-нибудь есть? – крикнула Фиона. – Двери или скрытые панели?

– Пока ничего, – ответила она.

Через несколько минут Битси вынырнула наружу, вся в песке, с паутиной в волосах и лицом красным, как свекла.

– Это было весело! Но, боюсь, никаких новостей. Вообще ничего нет.

– Вы уверены? – уточнил Фрэнк таким тоном, словно хотел проверить, действительно ли Битси выполнила задание в соответствии с его высокими стандартами.

Она подняла и показала им телефон, чтобы избежать дальнейших возражений:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю