412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ) » Текст книги (страница 232)
Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)
  • Текст добавлен: 3 декабря 2025, 21:00

Текст книги "Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Дженнифер Линн Барнс,Майкл Коннелли,Бентли Литтл,Джо Лансдейл,Донато Карризи,Сюсукэ Митио,Питер Боланд,Джек Тодд,Лора Перселл
сообщить о нарушении

Текущая страница: 232 (всего у книги 335 страниц)

Глава 64

Фиона покачала головой:

– Никогда в жизни не играла в лотерею.

– А я играл. И пристрастился к ней. Считал, что могу выиграть, если буду выбирать случайные числа, и пойму, как это работает. Конечно, ничего не сработало, иначе б я сейчас не стоял перед вами с ножом. Но я узнал кое-что о человеческом характере. Люди неспособны на случайный выбор. Мы просто ничего не можем поделать с собой и везде видим закономерности. Это преимущество нашего вида. Однако попробуйте выбрать шесть или семь случайных номеров в лотерее, как бессознательно начнете подставлять дни рождения, номер дома или группировать какие-то числа вместе. Закономерности. Вот почему ввели лотерейный барабан: чтобы выдать случайные числа, нужен компьютер, потому что люди на это неспособны. Наш разум не справляется. Теперь запомните эту мысль и подумайте о том, что делает полиция, когда ищет серийного убийцу. Что они ищут?

– Ну, на самом деле все зависит от местности…

– Да, я знаю, – раздраженно перебил ее Стюарт. – Кроме этого?

– Закономерности. Они ищут закономерности и связи между жертвами, мотив.

– Именно. Они прямо из кожи вон лезут. Бегут, путаясь в собственных ногах, на поиски чего-то общего между жертвами. Но со случайным выбором им не справиться. Я всегда считал, что полицию легко направить по ложному пути – просто дать им тонны закономерностей с тем, чтобы они стали проверять все подряд и окончательно запутались. Остановить всю работу, просто подкинув им подсказки, которые не означают ровным счетом ничего. Немного теории хаоса. Чистый случай… ладно, не совсем. Тут самый продуманный момент: я выбирал наугад, но с закономерностью.

Фионе это ничем не помогло. Две идеи противоречили друг другу. Как можно найти закономерность в случайных убийствах?

– Я все еще не понимаю.

– Что вы заметили в их именах?

Фионе ничего не приходило в голову, а потом она вспомнила замечание Дэйзи о том, какие простые это имена. Незапоминающиеся, распространенные. Не Джемайма Глокеншпиль, как она тогда сказала.

– Они все довольно обычные.

– Именно.

Им стоило прислушаться к Дэйзи. Она с ее левополушарным мышлением попала в точку, а они только отмахнулись, как от ерунды.

Стюарт продолжил:

– Людей с такими именами множество. Значит, выбор большой и полиции очень сложно защитить их всех. Больше шансов, что тебя не поймают. Изначально я выбирал просто наугад, отключал телефонный провод, затем надевал один из жилетов отца со светоотражающими полосками и звонил к ним в дверь, говорил, что на телефонной линии проблемы. Они умоляли меня зайти, просто затаскивали внутрь, чтобы я починил все. Было так легко.

– Так ты выбрал Сару Браун просто потому, что у нее обычное имя?

– Да, куда еще непримечательнее, чем Сара Браун? Начать с нее было лучше всего. Кроме того, я знал, что она не очень-то радовалась отмене микроавтобуса. Хороший шанс подставить Мэлори. Поэтому я и начал с нее. Мой подопытный кролик, так сказать. Проверил свой метод, сделал дело. Она открыла дверь, и так появился «убийца с домино».

К горлу Фионы подступила желчь. Она сглотнула, поморщившись. Ей надо держаться. Заставить его говорить дальше.

– А в тот раз, когда ты уже собирался убить меня, в доме Неравнодушной Сью, тебя спугнула детектив Финчер?

– Именно так, поэтому я просто выбрал другую Фиону Шарп. Так просто. В этом прелесть моего плана: выбор наугад меняется с невероятной легкостью. Если я сомневался насчет следующей жертвы, если было слишком опасно или кто-то околачивался рядом, вроде детектива Финчер или какого-нибудь свидетеля, я просто уходил и через день или два выбирал кого-то другого из списка. У меня была куча вариантов. Иногда я выжидал неделю или две. Я мог делать, что хочу, нападать, когда захочу. И мог выскользнуть из дома так, что отец ничего не знал.

– Если б детектив не приехала к нам со Сью и ты бы постучался – разве ты не боялся, что мы тебя узнаем? Ты бы не смог провернуть свою схему с инженером из телефонной компании. Разве тебя это не волновало?

– Это не имело значения. Я бы как-то уговорил вас меня впустить, а потом убил и вас, и Сью, – слова хладнокровного убийцы.

Фиону пробрала дрожь, но ей нужно было держаться и продолжать:

– То есть ты убивал действительно как карта ляжет. И никакого мотива – просто решил подставить отца и пристыдить парочку других человек, а в итоге забрать себе квартиру?

Стюарт весело улыбнулся, потом покачал головой:

– Нет. У меня был мотив убить каждую жертву. Закономерность. Но ее было незаметно за моим методом случайного выбора, чтобы все казалось никак не связанным. Реальную причину, почему я убивал одних, а других не трогал, никто из вас не заметил.

– Ты выбирал пожилых людей.

– Нет, это было очевидно для всех. Опять же, вы просто не видели леса за деревьями. Моя логика заключалась не только в возрасте. Вы все упустили то, что бросалось в глаза, даже полиция.

– Они все были на пенсии, – снова попробовала Фиона. – Им больше не требовалось работать.

– Последняя жертва работала, – покачал головой Стюарт.

У Фионы закончились идеи. Единственная связь, которую они обнаружили, исходя из своей ограниченной информации, так это возраст жертв.

– Они жили одни.

– Уже теплее. Я дам подсказку: мой мотив – зависть. Чему я мог завидовать?

Фиона закатила глаза. Ну, конечно, это было так очевидно!

– Они жили в собственных домах.

Стюарт потряс головой и даже зарычал от раздражения, потому что Фиона не так его поняла.

– У них всех, включая вас, были прекрасные огромные дома! – с нарастающим гневом чуть ли не закричал он. – И они все болтались по пустым комнатам совсем одни! Какое расточительство. Просто позор. Почему всем вам достались большие дома, а я должен ютиться в каморке? Это нечестно. Готов спорить, вы все презирали меня. Думали, что лучше меня.

Фиона не осмеливалась ответить, чтобы не спровоцировать Стюарта еще больше. Стало ясно, что в этом и была причина его озлобленности. Причина, из-за которой он убивал и подставлял других – в том числе своего отца. Простое, но унизительное недовольство из-за того, что у него никогда не было своего собственного дома, и тем более дома большого, удобного и просторного, где он мог бы прожить всю жизнь. В Саутборне таких домов было множество, целые улицы, и Стюарт лишь сильнее злился, когда ходил по ним, мимо всех этих вычурных коттеджей и щедрых участков земли.

Гнев так и прорывался наружу из Стюарта, поэтому сын пекаря быстро и тяжело дышал. Наконец его дыхание пришло в норму, и вернулся более рациональный и спокойный Стюарт:

– И все же, как я уже сказал, теперь все гораздо лучше, так как у меня появилась своя квартира. Но это не означает, что для вас все неприятности позади – с вашими-то пустыми комнатами, которыми вы даже не пользуетесь. И садами. Я бы убил за сад! – в его глазах загорелся огонек: – Может, в следующий раз этим и займусь.

Огонек в глазах Стюарта приобрел убийственный оттенок, и он снова сжал нож, готовясь его применить.

Фиона лихорадочно думала.

– Как тебе пришла идея отключать телефонные кабели?

– Вы же знаете, отец постоянно жаловался. Ныл и ныл, как трудно ему было на прошлой работе в телефонной компании, как его заставляли чинить все поломки в ограниченное время. Слушать алгоритмы диагностики было скукой смертной. Я никак не мог его заткнуть. Приходилось молчать и слушать, но я запоминал. Узнал, как отключать телефонные кабели в шкафах. Отсюда и идея – так что он сам виноват. Но вернемся к тому, с чего начали.

Стюарт сократил остававшееся между ними расстояние, и Фиона почувствовала его дыхание. Чипсы со вкусом креветок. Она ненавидела чипсы со вкусом креветок.

Фионе надо было как-то оттянуть неизбежное. Но варианты быстро заканчивались.

– Как ты устроил себе алиби? Детектив Финчер подтвердила, что в момент некоторых убийств ты был дома и играл в компьютерные игры.

– А я хорошо справился с образом неуклюжего компьютерного любителя, правда? Готов спорить, вы все тогда подумали: «Слава богу!» Он всего лишь безобидный идиот со своими дурацкими приложениями. Но дело в том, что я воспользовался некоторыми навыками и создал специальную программу, имитирующую искусственный интеллект. Я включал онлайн-игру с домашнего компьютера, чтобы IP-адрес отображался верно, а перед уходом запускал программу искусственного интеллекта в фоновом режиме. Она копирует мой стиль игры, нажимает на те же клавиши. Так что казалось, будто я сижу дома, убиваю игроков в Сети, а на самом деле я убивал людей в реальном мире. Как и собираюсь поступить сейчас.

Он полез в карман и вытащил домино:

– Наконец-то я вам принес вашу фишку. Только надо перейти в кладовую и закрыть дверь – мы же не хотим, чтобы кто-то увидел, как я вонзаю в вас нож. Идите. Ну, топ-топ – пришло время умирать.

У Фионы закружилась голова и подогнулись колени.

Глава 65

– Т-ты же не собираешься убивать меня, да? – Фиона подняла обе руки вверх.

– Еще как собираюсь. Удар ножом в спину, домино в руке. Надо быть последовательным. Давайте, вперед.

– Ты не можешь так поступить!

– Э-э, думаю, могу. Уже много раз так делал, помните? Много практики.

– Нет. Подумай хорошенько. «Убийцу с домино» уже поймали. Твой отец в тюрьме. Если убьешь меня так сейчас, то у твоего отца появится железное алиби. Полиция тут же поймет, что настоящий убийца на свободе.

У Стюарта отвисла челюсть, глаза забегали, а в голове закрутились шестеренки, пока, наконец, до него не дошло. Он разразился маниакальным хохотом, несколько раз стукнув себя по лбу кулаком с зажатым в нем домино.

– О господи! Вы правы. Как я мог быть таким идиотом! Я не могу вас так убить. Вы не промах, Фиона, а вот я полный придурок!

Пока Стюарт занимался самобичеванием, Фиона попыталась нащупать в кармане телефон, не отводя при этом от парня глаз. Позвонить не получится. Слишком сложно, но, как и у множества смартфонов, в ее телефоне была встроенная функция экстренной помощи для подобных случаев, когда нельзя посмотреть на экран или надо тайно позвать на помощь. Для этого нужно удерживать кнопки включения и увеличения громкости, и тогда вызов службы спасения отправится автоматически. Или нужно нажать кнопку уменьшения громкости и включения? Или включения и кнопку «Дом»? Фиона не могла вспомнить. Неловко нащупывая кнопки, она перепробовала все комбинации, которые приходили в голову.

Стюарт перестал себя ругать и неожиданно обратил на нее внимание – на решимость на ее лице и на то, как она возилась с телефоном в кармане.

– Эй, что вы там делаете? Выньте руки из карманов.

Она послушалась, показывая пустые ладони.

Свободной рукой он проверил оба ее кармана и достал телефон.

К разочарованию Фионы, на экране отражались лишь привычные иконки приложений, никаких признаков звонка или чего-то подобного. Как ни пыталась, Фиона не сумела воспользоваться шансом.

– Вы пытались кому-то позвонить?

Врать смысла не было.

– Да. Пыталась. Будешь меня за это осуждать?

– Нет, думаю, нет, – он отбросил телефон и заставил Фиону попятиться, поднеся нож к ее подбородку.

Уже не зная, как его остановить, Фиона воскликнула:

– Стой! Ты разве не собираешься разбить мой телефон или, по крайней мере, вытащить сим-карту – вдруг мне все же удалось перехитрить тебя и позвонить?

– Нет нужды, – Стюарт завел руку за спину и отстегнул от пояса что-то, а потом протянул Фионе. Устройство походило на большой старомодный мобильный или на маленькую рацию с четырьмя толстыми резиновыми антеннами наверху. – Знаете, что это?

У Фионы поникли плечи. К сожалению, она знала. Сью описала один из таких приборов, когда они обсуждали разные теории.

– Это глушитель сигнала.

– Пять баллов! Он был со мной на всех убийствах. У жертвы пропадала связь и на городском телефоне, и на мобильном, плюс GPS и Wi-Fi. Никакого шанса позвать на помощь – как и у вас. Умно, да?

Фиона не ответила. У нее не осталось никакой надежды. Мобильный телефон был последней соломинкой. Вот и все: осталась последняя минута, может, две, а потом ее жизнь оборвет помешавшийся пекарь с манией собственного жилья.

Стюарт прикрепил глушитель обратно на пояс, а нож и домино убрал обратно в карман. Потом огляделся, рассматривая витрины поблизости. В тусклом свете он, точно покупатель, повертел в руках пару предметов.

– Я подумал, может, вы мне поможете? – спросил он. – Я ищу новое орудие убийства. Что-нибудь эффективное, но чтобы это можно было легко скрыть. Есть у вас что-то подобное?

Фиона покачала головой.

– Ну нет, клиента обслуживать должны получше. Как насчет этого? – Он поднял терку для сыра, но тут же поставил обратно: – Нет, слишком грязно.

Пока Стюарт был занят изучением ассортимента в поисках чего-то подходящего для убийства, снаружи мелькнул лучик надежды. Дверь «Кошачьего альянса» распахнулась, и оттуда показалась Гейл. Фиона хотела как-то подать ей знак, но Стюарт стоял слишком близко, а Гейл – слишком далеко. Даже если б у нее получилось, разглядела бы ее Гейл в дальней части неосвещенного магазина? Да и что она могла сделать? Есть ли какое-то международное обозначение для «Помогите, меня вот-вот убьет серийный убийца, как только подберет себе подходящее орудие преступления»? Поэтому Фионе оставалось только смотреть в окно круглыми от страха глазами, надеясь, что Гейл каким-то образом заметит, что за темными окнами магазина происходит нечто странное. Любопытно, что в руках Гейл держала, подумать только, трость для ходьбы. Но не в качестве опоры – она просто несла ее в руке.

– Ага! – воскликнул Стюарт, и Фиона подпрыгнула. Он снова обернулся к ней: – Кажется, у нас есть победитель, но я хотел бы узнать ваше мнение.

Он показал ей увесистое стеклянное пресс-папье в виде шара, в котором плавали дельфинчики.

– Несколько безвкусно, – заметила Фиона.

– Я собираюсь забить им вас до смерти, а не ставить на каминную полку. – Стюарт на пробу взмахнул шаром, целясь ей в голову, примеряясь.

Через плечо Фиона видела, как Гейл ступила на пустую дорогу и двинулась к ее магазину. Фиона не осмеливалась надеяться, но пока выглядело так, будто женщина направлялась именно к ней. Ей невыносимо хотелось замахать руками или закричать, но Стюарт стоял прямо перед ней, со стеклянным пресс-папье размером с ядро.

Ей надо, чтобы он продолжал говорить. У Фионы все еще оставался шанс, что Гейл увидит, что происходит, и вызовет полицию – если, конечно, до нее глушитель Стюарта не добрался.

– Э-э, использовать стекло в качестве орудия убийства нежелательно, – заметила Фиона, стараясь сохранять самообладание.

Стюарт посмотрел на нее с искренним интересом:

– Продолжайте.

– Ну, может выйти очень грязно.

– Убийство такое и есть – для жертвы.

Фиона украдкой бросила еще взгляд в окно. Сердце учащенно билось. Гейл шла к ней, она не сомневалась.

– Не для меня. Для тебя.

– Как так? – прищурившись, уточнил Стюарт.

– Ну, тут надо учесть природу стекла, – Фиона нарочно говорила кратко, не давая развернутого ответа, чтобы потянуть время. Гейл почти перешла через дорогу, все еще направляясь к ней с клюкой в руке. Фиона уже смогла различить старинную деревянную трость для походов с крепкой рукоятью, покрытой металлическими бляшками. Люди собирали их, как значки скаутов, и хвастались, в каких известных местах побывали. Определенно это было пожертвование, и коллекционеры ее бы с удовольствием купили, но трость едва ли хоть раз попадалась им на глаза – все из-за строгой «эстетики и концепции» Софи. Только какого дьявола с ней собиралась делать Гейл?

– Как так? – повторил Стюарт. Фиона отвлеклась: Гейл как раз подошла к двери.

Фионе нельзя расслабляться.

– Э-э, ну стекло легко бьется. Осколки могут впиться в руки, и полиция непременно найдет их в моих ранах. Они сложат два и два, поищут, не обращался ли кто с соответствующими ранениями или осколками стекла в ладонях.

– Звучит разумно. Поищу что-то не такое бьющееся.

Мозг Фионы работал как сумасшедший. Если она убедила его не использовать пресс-папье, то он пойдет искать другое оружие и тогда увидит Гейл у двери. Тогда все будет кончено – возможно, для них обеих: для нее и для ее несостоявшейся спасительницы.

– Но, с другой стороны, оно может и подойти, – быстро сказала Фиона. – Возможно, это ударопрочное стекло. Надо посмотреть у основания, там должен быть символ где-то. – Фиона понятия не имела, правда это или нет. Ей просто требовалось его как-то отвлечь.

Стюарт поднес пресс-папье к глазам, разглядывая и выискивая какие-то отметки в тусклом утреннем свете. Фиона, глядя ему через плечо, увидела, как Гейл аккуратно толкнула дверь правой рукой, по-прежнему сжимая трость в левой. В этот момент Фиона чуть не охнула: когда Гейл откроет дверь до конца, колокольчик над ней зазвенит, оповестив Стюарта о госте. Радостный звон мог раздаться в любую секунду, выдав их и подведя черту для них обеих.

Но этого не случилось, и Фиона с еще большим уважением оценила предусмотрительность Гейл. Стало ясно, зачем ей понадобилась трость: подняв ее над головой, резиновым кончиком Гейл прижала колокольчик, не дав тому зазвонить, а потом молниеносно скользнула внутрь.

Не став закрывать дверь, Гейл опустила трость и двинулась вперед, быстро и незаметно, бесшумно ступая по полу.

Был ли то сквозняк из открытой двери или громкие звуки с улицы, Стюарт почувствовал, как что-то изменилось. Взгляд его заметался из стороны в сторону. Что-то изменилось, что-то было не так.

И в ту долю секунды, пока его мозг обдумывал новые обстоятельства, Гейл поудобнее перехватила трость. Теперь она держала ее как бейсбольную биту, занеся для удара.

Догадавшись, что кто-то стоит у него за спиной, Стюарт повернулся и получил удар со всей силы прямо в лицо набалдашником тяжелой трости. Для такой миниатюрной женщины у Гейл был чертовски сильный удар и замах. С одного раза Стюарт упал на пол, потеряв сознание.

Пока он падал, Фиона успела перехватить пресс-папье, не дав тому разбиться. В конце концов, зачем портить товар в прекрасном состоянии, пусть и безвкусный, даже если его чуть не использовали в качестве орудия убийства? Она с легкостью получит за него пять фунтов.

Глава 66

Позже Фиона узнала, что Гейл показались подозрительными два момента, благодаря которым та поняла про грозящую Фионе опасность. Гейл сделала передышку, чистя полы в «Кошачьем альянсе», который по требованию Софи должен был сиять так, чтобы та видела свое отражение, иначе у Гейл будут неприятности. Совершенно загадочное и невозможное задание, учитывая, что на полу лежал ковер. Но в этом вся Софи. Пока она капитан, на корабле не должно быть ни пылинки. Когда Гейл выключила пылесос, то случайно увидела, как Стюарт вышел из пекарни и направился к магазинчику Фионы. Ножа она не разглядела, но заметила, что их сосед вошел внутрь и внезапно выключил свет. Это показалось Гейл странным, разве что Стюарт хотел показать свои светящиеся часы, как делали дети в школе в семидесятых. Но вряд ли сейчас был такой случай.

Хотя выключенный свет еще не вызвал у нее сильного беспокойства, Гейл прекрасно видела Стюарта со спины через окно и заметила нечто, прикрепленное к его поясу. Как эксперт в электронике, она могла отличить глушитель сигнала от той же рации. Обычный человек не обратил бы на прибор никакого внимания – просто странный небольшой предмет, похожий на старый телефон. Но Гейл узнала устройство. А тот, кто приносит с собой глушитель сигнала мобильников и выключает свет в помещении, явно замыслил недоброе.

– Готова спорить, было приятно треснуть его по башке тростью, – заметила Неравнодушная Сью.

Гейл откусила большущий кусок шоколадного торта.

– Этточно.

Подруги организовали праздничное чаепитие в магазине «Собачкам нужен уютный дом» в честь Гейл. Если б не она, Фионы бы с ними не было, а настоящий убийца вышел бы сухим из воды. Снова.

Дамы решили ни в чем себе не отказывать и купили огромный набор разных тортов из «Уэйтроуза» (пришлось пойти в магазин, так как после освобождения из тюрьмы Оливера никто не видел), и они даже разорились на скатерть – и все это, чтобы поблагодарить Гейл.

– Я действительно обязана тебе жизнью, Гейл, – снова и снова повторяла Фиона. – Если я могу что-то для тебя сделать, как-то отплатить, если тебе что-то нужно…

– Все в порядке, – в очередной раз отказалась Гейл.

Дэйзи подняла чашку с чаем:

– Выпьем же за Гейл?

– Отличная идея! – согласилась Фиона.

Подняв свои чашки, они чокнулись.

– За Гейл! – радостным хором от души провозгласили подруги.

Гейл порозовела от смущения. Оказаться в центре внимания для нее было в новинку. Она явно чувствовала себя неловко и не знала, куда смотреть.

– А теперь, Гейл, у меня к тебе вопрос, – радостно начала Фиона, поймав взгляды Сью и Дэйзи. – Не хочешь ли ты стать частью нашего детективного трио?

– Превратимся в четверку! – подхватила Неравнодушная Сью.

– Звучит не очень, – сморщила нос Дэйзи. – Станем квартетом.

– Да, квартетом. Тебе бы хотелось стать четвертым колесом в нашем детективном квартете?

Гейл замолчала; не то чтобы она в принципе говорила громко, и, как правило, отвечала односложно.

– Ты не уверена, – произнесла за нее Фиона. – Я понимаю.

Гейл кивнула.

– Тебе нужно немного подумать, – добавила Сью.

– Этточно.

– Ну конечно! Не торопись, все обдумай, – но Фиона уже знала, что ответ будет «нет», сколько бы Гейл ни думала. Она была одиночкой, и ее это устраивало. Это было совершенно нормально. Некоторым людям просто комфортнее самим с собой. Но, несмотря на это, Фиона хотела дать понять Гейл, что та не одна. Что у нее есть друзья, люди, к которым можно обратиться, даже если она с ними не общается. Друзья для чрезвычайных ситуаций.

– Перейдем к другому вопросу, – сказала Сью, – если тебя когда-нибудь достанет королева Софи, знай, тебя всегда ждет место здесь.

Гейл улыбнулась и покраснела еще сильнее. Слишком много за раз на нее свалилось, и чрезмерное внимание, и предложение работы – особенно учитывая, что обычно ее ни тем ни другим не баловали.

Помяни черта – колокольчик над дверью звякнул, впуская в магазин Софи, которая никогда не упускала случая эффектно появиться.

– Добрый день, дамы. И в честь чего все это?

– Не твое дело, – отрезала Фиона.

– Может, да, может, нет. Но я скажу, что здесь мое дело: Гейл, пора возвращаться к работе. Твой пятнадцатиминутный перерыв на обед закончился.

– Думаю, Гейл положено больше, чем пятнадцать минут, – заметила Сью.

– Не в мою смену. Идем, Гейл. Нам пора.

Гейл взяла стоявшую рядом трость и преувеличенно аккуратно положила ее на стол перед собой. После того утра она носила трость с собой повсюду, и не потому, что не могла без нее ходить. Скорее как талисман или знак почета – а в случае Софи как предупреждение.

Управляющая «Кошачьим альянсом» поморщилась при виде трости, украшенной маленькими металлическими бляшками с названиями мест, такими как «Брекон Биконс», «Озерный край», «Йоркшир-Дейлс» и другими известными местами для походов в Соединенном Королевстве. Эта трость вырубила серийного убийцу, и держала ее в руках та, которую какой-нибудь американец мог бы назвать «крутой малышкой».

Софи с трудом сглотнула.

– Думаю, еще несколько минут никому не повредят.

– Уверена, Гейл может оставаться столько, сколько захочет, – предложила Фиона. – Ты согласна, Гейл?

– Этточно.

– Отлично, – Софи развернулась и вышла из магазина так быстро, как только позволяли ее дорогущие высокие шпильки.

Все четверо за столом расхохотались.

Гейл ушла на своих условиях, когда почувствовала себя уверенной и готовой, а Фиона, Сью и Дэйзи убрали чашки, тарелки, сложив остатки тортов в контейнеры. Большую часть они все же постарались съесть.

Дэйзи собиралась мыть посуду в кладовой, когда звякнул колокольчик над дверью, оповещая о покупателе. К ним робко заглянул мужчина средних лет.

– Добрый день, – хором поздоровались подруги.

Мужчина нервно огляделся.

– Вы ищете что-то конкретное? – спросила Фиона.

– Не уверен, – ответил он. – Если честно, я пришел сюда не покупать. На самом деле даже не знаю, туда я попал или нет.

– А куда вы хотели попасть? – спросила Дэйзи.

– Я слышал, в Саутборне есть благотворительный магазинчик, где работают три дамы, очень хорошие детективы. Это, случайно, не вы?

Дэйзи со Сью и Фионой переглянулись: никто из них хвастаться не любил.

Фиона откашлялась. Какой толк ходить вокруг да около.

– Вы пришли по верному адресу. Это детективное агентство «Благотворительный магазинчик». Чем мы можем вам помочь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю