Текст книги "Современный зарубежный детектив-13. Компиляция (СИ)"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: Дженнифер Линн Барнс,Майкл Коннелли,Бентли Литтл,Джо Лансдейл,Донато Карризи,Сюсукэ Митио,Питер Боланд,Джек Тодд,Лора Перселл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 172 (всего у книги 335 страниц)
Глава 39
В понедельник торт к утреннему кофе так и стоял на прилавке нетронутым. Глазурь, отчаянно боровшись, таяла на жаре, стекая по краям бисквита. А виновник? Напоминающее лазер солнце уже нагрело ртуть, которая поднялась в градуснике почти до двадцати двух градусов, а ведь на часах было всего девять утра. Такими темпами к полудню асфальт станет таким же мягким, как глазурь, которая грозила превратиться в жидкость. Фионе, Сью и Дэйзи ужасно не хотелось этого признавать, но для торта было слишком жарко. Слишком жарко вообще для всего. По-хорошему надо было убрать десерт в холодильник.
Входную дверь они оставили открытой нараспашку, надеясь на освежающий ветерок, но в магазин он практически не залетал. Вскоре им придется закрыться наглухо, чтобы не впустить жару, потому что прохладного воздуха на улице не останется вовсе.
На пороге появился Корзинщик:
– Ну что, вам достаточно жарко?
Фиона внутренне застонала, и ее раздражение лишь усилилось, как в кипящей кастрюле, накрытой крышкой. С раннего утра она чувствовала себя вялой и медлительной: подруги сравнивали заметки, или, точнее, записи после вчерашних титанических усилий с интервью. Начали они еще вчера, собравшись у Фионы, но около полуночи сдались, решив закончить утром. Зацепок было мало – точнее говоря, их не было вовсе, и сегодня лучше не стало.
– Не хотите торт? – предложила Дэйзи, указав на тающую массу крема, глазури и бисквита.
Корзинщик покачал головой:
– Увы, но нет. Иду охладиться и собираюсь раскошелиться на прекрасный фруктовый лед. Только сбегаю к газетному киоску, он там отличный. Пока-пока!
И прежде чем кто-нибудь из подруг успел попросить принести мороженого и им, Корзинщик быстро ретировался – возможно, именно по этой причине.
Это означало, что им предстояло вернуться к проверке фактов, стоя у прилавка в душном магазине и слушая из динамиков телефонов горькую правду. В каждом интервью без исключения не попадалось ничего нового. Менялись голоса и произношение, но сама история – нет. Пока не прибыли пожарные машины, никто ничего не видел и не слышал. Ни в одной записи не было даже намека на зацепку. Почти двести тупиковых разговоров теперь занимали память их трех телефонов.
В одиннадцать часов Фиона нажала на кнопку «стоп» на самом последнем интервью.
– Мы зря потратили время.
– Но мы должны были это сделать, – успокоила ее Сью. – И вычеркнуть задачу из нашего списка.
– Да, знаю. Просто хотелось бы, чтобы это было не зря.
Дэйзи не согласилась:
– А это и не было зря! Тебе довелось увидеть, как против Фрэнка использовали его же оружие. Мне бы хотелось на это посмотреть.
– И мне, – добавила Сью. – Кстати о Фрэнке, одна мысль не дает мне покоя. Мы ничего не упускаем? Самого главного?
Фиона не понимала, что они упустили. Она думала, что они вели расследование скрупулезно и тщательно.
– В каком смысле?
– Он постоянно твердит, что у него было свое охранное предприятие. А в расследовании проблема как раз в камерах наблюдения, точнее, в том, что на них ничего нет. Как это возможно? Если кто и знал, как сломать камеру видеонаблюдения, так это Фрэнк.
Мысль была неплохой. У Фрэнка определенно имелись необходимые навыки, но вопрос с камерами уже был решен.
– Мы же относили записи Фрейе, – напомнила Фиона. – И кроме наших друзей-браконьеров все было в порядке. Никто не трогал записи с ночи пожара. Не представляю, как Фрэнк мог бы сделать что-то такое, чего бы не нашла Фрейя. Он должен быть просто гением в компьютерах. А Фрейя в этом деле лучшая.
Дэйзи достала телефон и начала искать:
– Так, ну вот: на сайте проверки компаний говорится, что Фрэнк – бывший директор фирмы под названием Right Stuff Security. Он вышел на пенсию, но компания все еще существует.
Сью вытащила свой телефон и набрала в поисковике название. Покапавшись на сайте несколько минут, она уныло сообщила:
– Ну да, ты права. Эта компания не подходит. Они системами видеонаблюдения не занимаются, техникой тоже. Скорее поставкой кадров – вышибал.
– Кто кого вышибал? – не поняла Дэйзи.
– Думаю, как в ночных клубах, – ответила Фиона. – Это объясняет поведение Фрэнка на косе. Он привык решать, кого пускать, а кого нет. И всю жизнь провел, разбираясь с нежелательными элементами, поэтому и не хочет подпускать никого из них близко к косе.
– Черт! – не смогла сдержать разочарования Сью. – Он так подходит на роль убийцы Малкольма! Можете представить, как такой, как Малкольм, пытается пройти в ночной клуб? Фрэнк бы его и на километр не подпустил.
– Но это не значит, что Фрэнк его убил, – не согласилась Дэйзи.
Сью уже готовилась поспорить, как тут в магазин влетела Софи Хэйверфорд в огромных солнечных очках, которые закрывали половину лица, и в развевающемся платье в цветочек. Драматично замерев в дверях, она схватилась одной рукой за косяк, чтобы сохранить равновесие, а другую руку прижала тыльной стороной ко лбу, изображая викторианскую даму, которая вот-вот упадет в обморок. Если бы рядом стоял подходящий диванчик или шезлонг, она бы непременно на него рухнула, и устрашающая высота каблуков ее туфель в этом бы помогла. К счастью, Софи сумела выпрямиться и, пошатываясь, вошла в магазин.
– О, Фиона, Дэйзи, Сью. Случилось нечто ужасное!
Фиона на ее мелодраматичный тон не купилась. Софи в нем была профи и размахивала им, как джедай – мечом, заставляя людей покориться ее воле. Кроме того, у Фионы не было настроения. В последний раз, когда кто-то произнес фразу «случилось нечто ужасное», все дело оказалось в крутящейся сушилке. А что случилось у Софи? Супермаркет «Уэйтроуз» заменил слишком много товаров в ее заказе? Или она не может найти конец скотча? К тому же Софи не числилась у Фионы на хорошем счету – не то чтобы когда-то было иначе, но после истории с Энни Фоллет эта женщина только сильнее упала в ее глазах.
Софи сдернула очки с лица. Она плакала. Дамы из благотворительного магазинчика привыкли к ее наигранным слезам и не раз становились свидетельницами того, как они начинали литься из глаз по желанию хозяйки – когда той было нужно сочувствие или рычаг давления. Влага сразу появлялась в уголках глаз, а потом аккуратно стекала по щекам, при этом не нарушая идеального макияжа. Однако на этот раз все было иначе. Глаза Софи покраснели, кожа вокруг припухла, и не от наигранных слез, а от самых настоящих. От которых не можешь перестать всхлипывать и шмыгать носом.
Без раздумий три дамы бросились к Софи, помогли ей дойти до стола и выдвинули для нее стул.
– Что случилось? – спросила Фиона.
Софи попыталась вдохнуть, и глаза ее снова наполнились слезами.
– На косе случился еще один пожар.
Все ахнули.
– Господи! – воскликнула Дэйзи.
– Как, этой ночью? – спросила Сью.
Софи быстро закивала, всхлипывая на каждом слове:
– Это только половина новостей. Я не могу дозвониться до Битси. Полиция не пускает меня проверить, в порядке ли она. Там все обтянуто лентами. Я боюсь, что с ней случилось что-то ужасное.
Глава 40
Дэйзи вложила чашку с чаем в трясущиеся руки Софи. Для чая было слишком жарко, да и Софи его не просила и вряд ли вообще пила, но Дэйзи надеялась, что что-то теплое в руках немного ее успокоит.
Новость о пожаре застигла подруг врасплох, вызвав сильное беспокойство. Убийца-поджигатель нанес новый удар? Похоже на то. Фионе не терпелось узнать подробности, чтобы ухватиться за каждый кусочек и узнать, что произошло. Только придется подождать. Сейчас Софи нуждалась в утешении и поддержке. А это не такая и легкая задача, учитывая, что большую часть времени эта женщина оскорбляла и унижала их. Но Фиона готова прийти на помощь любому, кто оказался в беде, даже если это ее злейший враг из магазинчика через дорогу. Вот только задачка непростая. Страх камнем упал в желудок: Фиона опасалась самого худшего.
Она переглянулась с подругами, явно думавшими о том же самом: их лица помрачнели. Неужели Битси стала следующей жертвой убийцы-поджигателя? Просто немыслимо. Их бесстрашная, беззаботная новая подруга казалась несокрушимой. Как рок-звезда.
Сью взяла Софи за руку, пытаясь успокоить:
– О, ну ты же знаешь Битси. Она наверняка где-то отсыпается с похмелья или выключила телефон.
– Или она его потеряла, – добавила Дэйзи.
Фиона попробовала позвонить Битси, но звонок сразу же переключился на голосовую почту. Если подумать, женщину на пляже она вчера не видела.
– Мы проходили мимо ее домика в воскресенье, и он был заперт.
– Да? – переспросила Софи, промокая глаза салфеткой.
– Да, точно. Мы весь день ее не видели, хотя пробыли на пляже до шести вечера.
– Может, Битси захотелось куда-нибудь съездить, скажем, в Портсмут, – предположила Дэйзи.
Софи перестала всхлипывать и с любопытством посмотрела на нее:
– Зачем ей ехать в Портсмут?
Взгляд Дэйзи метался из стороны в сторону, пока она пыталась придумать достойную причину, попутно жалея о бездумном выборе направления. С чего бы любительнице тусовок из восьмидесятых, живущей в Ричмонде, вдруг понадобилось в Портсмут?
Сью щелкнула пальцами, предложив крайне маловероятный вариант:
– Историческая верфь королевского флота! Корабль HMS Victory – прекрасное зрелище, и у них целый музей резных фигур[151]151
Резные фигуры размещались на корпусе корабля над волнорезом.
[Закрыть].
Дэйзи вздрогнула:
– Я видела, просто жуть. Одна из них выглядела как Майкл Бол[152]152
Майкл Эшли Бол (1962 г. р.) – британский тенор, актер мюзикла («Отверженные», «Призрак оперы» и другие).
[Закрыть].
Софи такой вариант не убедил, и Фиона не могла ее за это винить.
– Корабли ее никогда не интересовали. Если только ими не владел какой-нибудь миллиардер, а на борту не готовил знаменитый шеф-повар. Зачем ей ехать в Портсмут в самое жаркое время года? Это какая-то бессмыслица. Она бы мне сказала. Предложила бы поехать с ней. Нет, что-то не так. Что-то совсем не так. – Софи отдала Сью чашку с чаем, поднялась и схватила Фиону за руку: – Что, если вчера вечером она вернулась домой, пошла спать, а потом кто-то поджег ее дом, как у Найджела?
– Малкольма, – поправила Фиона. – И ты не знаешь наверняка, что именно случилось. На косе Мадфорд-Спит двести домов.
Софи снова зарыдала:
– Я не могу. Мне надо знать точно! У вас же есть знакомые в полиции. Поговорите с ними! Добейтесь от них ответа. Может, они даже пропустят нас к тому месту!
Фионе хотелось ей помочь:
– Мы сделаем все возможное, но не уверена, что они нас послушают.
– Но вы же расследуете убийство! Разве это не в счет?
– Вообще-то, нет, – ответила Сью. – Мы просто любители.
– Пожалуйста, ну пожалуйста! Вы должны попытаться! – Софи вцепилась в руку Фионы уже обеими ладонями, почти прижав ее к прилавку. – Я сделаю что угодно. Что угодно! Как насчет этого затхлого запаха во всех благотворительных магазинах, кроме моего? Я расскажу вам секрет, как от него избавиться!
– Софи, все в порядке. Тебе не нужно ничего делать.
– Сделаю, если это поможет получить ответы. Пожалуйста, пожалуйста! Пожалуйста… – У Софи началась настоящая истерика, перемежающаяся икающими всхлипами, слезами и судорожными вздохами.
Фиона попыталась ее успокоить:
– Софи, Софи, не волнуйся. Постарайся дышать глубже. Мы сейчас закроем магазин и сразу поедем туда. Посмотрим, что сможем выяснить.
Софи кинулась Фионе на шею и крепко сжала ее в объятиях:
– О, спасибо, спасибо! Я у вас в долгу, а слово есть слово. Все дело в химчистке.
– Что? – Подруги озадаченно переглянулись.
– Извини? – переспросила Фиона.
– Я чищу все вещи, которые приносят, в химчистке, – объяснила Софи. – И так удается избавиться от запаха. Вот почему в нашем магазине пахнет хорошо, а не так, как у вас.
Только Софи могла вызвать еще большую неприязнь даже в тот момент, когда отчаянно нуждалась в помощи.
Глава 41
Софи в ее состоянии вести машину не могла, поэтому Сью довезла всех так далеко, как только позволяла дорога: до конца Бродвея, который заканчивался тупиком, ведущим к началу Хенджистбери-Хед и косе Мадфорд-Спит за ним. Сью припарковала у обочины переполненный пассажирами «Фиат Уно». Софи за всю поездку ни разу не пожаловалась ни на отсутствие места в компактной машине, ни на то, что она нуждалась в чистке, ни на фантики от конфет, усыпавшие коврики для ног. Ее беспокоили проблемы посерьезнее.
Впереди они заметили полицию: двух офицеров и две полицейские машины, стоявшие как раз у начала асфальтовой дорожки, которую перегораживала специальная лента. Здесь уже собралась толпа людей – небольшая, непохожая на случайных прохожих, скорее на отдыхающих и туристов, которые планировали провести жаркий солнечный день на пляже, а теперь не знали, что делать.
Когда дамы вышли из машины, Софи еле держалась на ногах, и ей пришлось схватиться за дверцу машины. Фионе не понравился ее вид: лицо стало еще бледнее, кожа покрылась потом, будто ее вот-вот стошнит.
– Софи, давай мы пойдем и все узнаем, – предложила Фиона. – А ты подождешь в машине с открытыми окнами.
– Я не собака, которая может задохнуться от жары, – огрызнулась Софи, но потом ее лицо смягчилось: – Прости, я сейчас слишком напряжена и не вынесу ожидания. Мне надо знать, что случилось.
– Конечно, – согласилась Фиона.
Вместе они торопливо подошли к полицейским заграждениями.
– Говорить буду я, – предупредила Фиона почти перед самой лентой.
В прошлом она общалась с полицейскими совершенно спокойно, но теперь чувствовала, как с каждым шагом тревога лишь нарастает, поднимаясь к горлу и обвиваясь вокруг голосовых связок, грозясь лишить голоса. Нервы у Фионы были на пределе, и она знала почему. Ей нравилась Битси. Им всем она нравилась. И Фиона даже могла назвать ее подругой. Хоть и новой, которую она знала совсем недавно. И беспокойство, что с Битси могло произойти что-то ужасное, грозило утащить ее в такое же ужасное состояние, в котором сейчас находилась Софи.
Фиона слабо улыбнулась двум полицейским.
– Ну что, вам достаточно жарко? – спросила она и тут же поморщилась, не представляя, почему у нее вырвались именно эти слова, учитывая, как она их ненавидела. Именно страх заставлял ее говорить такую ерунду.
К ее удивлению, один из мужчин ответил на странное замечание.
– Да уж, – сказал тот, что слева. – Сегодня будет настоящая духовка.
– Уже, – подтвердил второй.
– Я требую, чтобы вы сказали, что случилось с моей подругой! – выпалила Софи.
Фиона наклонилась к ней и прошептала:
– Все хорошо, давай я поговорю с этими джентльменами. – И она снова повернулась к полицейским: – Простите. Она беспокоится за нашу подругу, которая живет на косе. Мы слышали, ночью был пожар.
Полицейский слева сразу стал серьезным:
– Боюсь, туда сейчас никому нельзя.
– Вы, случайно, не знаете, какой домик сгорел? – спросила Сью.
– Кто вам сказал, что сгорел дом? – уточнил полицейский.
И верно, они этого не знали, просто сделали такой вывод из слов Софи.
– Мы так слышали, – попыталась объяснить Фиона. – Но нам действительно нужно узнать, в порядке ли наша подруга.
Другой полицейский откашлялся:
– Боюсь, в данный момент мы не можем разглашать информацию. Это все еще место преступления.
– О господи! – воскликнула Софи. – Место преступления? Значит, убийства!
– Необязательно, – успокоила ее Фиона.
– Так это место убийства или место преступления? – уточнила Сью.
– Боюсь, дамы, я не могу сказать.
– Скажи им! – Софи схватила Фиону за руку, подтаскивая ее ближе к полицейским. – Скажи, что ты знаешь ту следовательницу и ее неряшливого дружка!
– Их зовут детектив Финчер и сержант Томас, – напомнила ей Сью.
– Вы знаете детектива Финчер и сержанта Томаса? – переспросил полицейский слева, очевидно не веря ни единому их слову.
Не успела Фиона ответить, как Софи снова выпалила:
– Знаю?! Они меня допрашивали из-за преступления, которого я не совершала!
Этот мелодраматичный выпад отнюдь им не помог. Теперь для полицейских они стали четверкой чокнутых старушек, которым пора было заняться своими делами.
– Ну раз вы с ними знакомы, – заметил полицейский слева, – почему бы вам самим не позвонить детективу Финчер? Я слышал, она легко идет на контакт. – Мужчины обменялись усмешками.
– Позвонить ей? Хорошая идея. – Фиона достала телефон и пролистала список контактов. У нее все еще хранился номер детектива Финчер, и она нажала на кнопку вызова.
Детектив ответила сразу же:
– Финчер.
– Здравствуйте. Это Фиона Шарп.
– Фиона, я сейчас очень занята.
– Простите, мне просто нужно узнать: на пляже сгорел дом? Если да, то какой?
– Не могу сейчас ничего рассказать. А теперь извините.
– Что она сказала? – Взгляд Софи метался по лицу Фионы в поисках ответа.
– Ничего. Повесила трубку.
– Ну я знаю, что сейчас они внизу очень заняты. – Теперь, когда Фиона доказала, что говорит правду, полицейский справа заговорил чуть откровеннее. – Так что неудивительно.
– Пожалуйста, расскажите нам, что происходит, – попросила Софи.
– Я бы хотел, но мы не можем. Боюсь, таково правило.
– Это просто возмутительно! – рассердилась Софи.
– Они просто выполняют свою работу.
– Почему бы нам не выпить по чашечке чая? – предложила Дэйзи.
– Я не хочу чай! – топнула ногой Софи, словно ей было восемь лет. – Я не люблю чай! И сейчас слишком жарко! Я хочу знать, жива моя подруга или нет!
В отдалении послышался мощный шум дизельного двигателя. По асфальтовой дорожке громыхала неповоротливая красная пожарная машина, возвращаясь с пляжа.
– Отойдите, пожалуйста. – Один из полицейских отвязал ленту от фонарного столба, пропуская пожарных.
Дамы отошли в сторону. Когда машина поравнялась с ними, водитель сбросил скорость и переключил передачи. Фиона заметила знакомое лицо: в кабине сзади сидел мужчина с приметной рыжей шевелюрой. Фиона изо всех сил замахала обеими руками, привлекая его внимание. Пожарная машина проехала чуть дальше по дороге, а затем с шумом остановилась. Фиона бросилась к ней. Дверь кабины открылась, и показался Мартин, по совместительству пожарный и мойщик окон. Он спрыгнул на дорогу в своей тяжелой униформе и направился к Фионе.
– Мартин, что произошло? – задыхаясь, спросила она.
– Мне нельзя об этом говорить, пока полиция со всем не закончит.
– Пожалуйста, у нас там живет подруга, и мы все с ума сходим от беспокойства!
Мартин оглянулся, убеждаясь, что их не слышит ни полиция, ни его коллеги-пожарные, и тяжело вздохнул:
– Сгорел еще один пляжный домик. Все как в прошлый раз: пожар начался на боковой стороне, в проходе. Та же самая схема, все идентично.
– Погоди, а какой номер? – спросила Фиона.
– Девяносто восемь.
У Фионы задрожали колени. Девяносто восемь – номер домика Битси. Ей удалось заставить себя задать еще вопрос:
– А внутри нашли тело?
Водитель хлопнул по дверце машины:
– Нам пора ехать!
Мартин отступил, сочувственно глядя на нее:
– Прости. Больше я не могу сказать.
Он забрался обратно в кабину, и машина уехала.
Фиона, словно одеревенев, неподвижно стояла на обочине. Весь ужас от услышанного пригвоздил ее к месту, будто копьем.
Как она скажет об этом Софи? А у самой Софи хватит сил ее выслушать? Учитывая, в каком болезненном состоянии она находилась, эти новости могли полностью раздавить ее.
Глава 42
Софи, окруженная Дэйзи и Сью, поравнялась с Фионой. Глаза Софи были широко распахнуты, отчего она выглядела ранимой, но ее слова выстреливали как огонь:
– Что он сказал? Что он сказал?! Пожалуйста, не молчи!
Фиона огляделась и заметила пустую скамейку:
– Давайте присядем.
Софи была далеко не дурочкой. Если перед тем, как сообщить новости, тебя просят присесть, это всегда повод для беспокойства.
– Все так плохо, да?
– Давайте просто сядем, хорошо? – настаивала Фиона.
Все четверо рухнули на скамейку. Дощечки из крашеного дерева нагрелись, и сидеть было неудобно. Фиона прикрыла глаза, готовясь к тому, что сейчас произойдет, словно ей предстояло прыгнуть с высоты.
– Этой ночью сгорел домик Битси.
Тишина. Софи молчала. Запоздалая реакция, ужасные новости только проникали в ее сознание. Наконец раздался тихий хрип. Это был звук чистой боли. Софи медленно согнулась пополам, словно у нее заболел живот. Три подруги крепко обняли ее. Софи была их злейшим врагом, но такого они не пожелали бы никому.
– Они нашли тело? – тихо спросила Сью.
– Не знаю, – ответила Фиона. – Мартин не сказал. Так что надежда еще есть.
– Надежда! – Софи резко выдохнула. – Надежда! Мы все знаем, что это не так! Он просто не стал говорить самое страшное! Зачем люди так поступают?
– Может, все иначе, Софи, – ответила Фиона. – Ему могли запретить говорить, пока полиция не проведет расследование пожара и не даст заключение.
Горе Софи неожиданно превратилось в едкую злость:
– А я думаю, ты знаешь, что там нашли тело. «Что это за большая обугленная штука в форме человека? – Это труп». Моя подруга мертва. Моя лучшая подруга мертва… – Ее гнев утих так же быстро, как появился, и вместо него пришла скорбь. Софи принялась раскачиваться вперед-назад, горе и шок оказались слишком тяжелой ношей для ее тела и разума. – Не могу поверить, что это произошло. Зачем кому-то так с ней поступать?
Дамы из детективного агентства «Благотворительный магазинчик» не могли ничего ни сказать, ни сделать, чтобы облегчить ее горе. Они тоже чувствовали боль. Битси стала нравиться им еще больше, когда она исчезла из их жизни так же быстро, как и появилась в ней. Горячая смесь богатства и веселья, не поддающаяся контролю искательница приключений с добрым сердцем.
Софи всхлипывала, выплескивая боль через рыдания, и три подруги всхлипывали вместе с ней. Столько слез не могло высушить даже горячее солнце.
Через десять минут настроение Софи снова кардинально изменилось: гнев вернулся, губы задрожали от злости. Она повернулась к Фионе.
– Вы должны найти того, кто это сделал, – выплюнула она. – Найти и привлечь к ответственности. Нет, лучше. Найдите того, кто это сделал, назовите мне имя, а я заплачу, чтобы кто-нибудь запер его в пляжном домике и сжег.
– Не думаю, что это хорошая идея, – заметила Дэйзи.
Два горящих глаза уставились на нее.
– С чего это, черт возьми?
Дэйзи, не желая еще больше распалить Софи в ее и так несколько неуравновешенном состоянии, старалась осторожно подобрать слова:
– Потому что это не вернет Битси, а тебе станет только хуже.
– И еще тебя будут разыскивать за убийство, – практично добавила Сью. – И вряд ли Битси бы этого хотела.
Софи ничего не ответила, замерев и молча глядя на Дэйзи. Та слегка сжалась в ожидании едкой гневной тирады. Но ее не последовало. Решимость Софи улетучилась, и она снова погрузилась в пучины отчаяния, превратившись в комок беспомощных всхлипов. Это было заразно, и через пару секунд подруги тоже снова всхлипывали.
Когда бесконечный поток слез лишил их тела остававшейся в них влаги, все четверо остались сидеть в тишине на скамейке, уставясь в пустоту, обезвоженные и похожие на зомби.
Фиона не представляла, сколько времени они провели в таком ступоре. Десять, пятнадцать, двадцать минут? Может, полчаса. Она потеряла счет времени. Постепенно ее вывел из этого состояния весьма своеобразный звук из-за скамейки: лизание или причмокивание?
Фиона обернулась. Кто-то явно бесчувственный присоединился к ним: какая-то женщина уселась на спинку скамейки, не обращая ни малейшего внимания на их горе. Она ела гигантское двойное мороженое в рожке. Фиона таких никогда раньше не видела. В центре торчали два кусочка вафель, а мягкое желтое мороженое нависало над рожком. Женщина была одета в короткую джинсовую куртку и белые брюки-клеш и выглядела бы стильно, если б не отвратительная засаленная бейсболка на голове и зеленые пятна от травы по всему телу. Что с ней случилось? И, что важнее, почему она выбрала именно эту скамейку, чтобы съесть свою гору мороженого, не обращая внимания на чужое горе? Фиона прожигала незнакомку взглядом, надеясь, что та почувствует, что ей здесь не рады, и уйдет.
И женщина действительно ощутила целенаправленный, как лазер, взгляд Фионы. Она медленно повернулась в ее сторону. Из-под грязной бейсболки на Фиону смотрела довольно измотанная Битси.





