Текст книги ""Фантастика 2025-151". Компиляция. Книг 1-33 (СИ)"
Автор книги: Максим Петров
Соавторы: Алим Тыналин,Юлия Меллер
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 224 (всего у книги 341 страниц)
Я внимательно изучал лица участников переговоров. Министр Эрнандес выглядел заинтересованным, но осторожным. Его советники делали пометки в блокнотах. Представитель Госдепартамента следил за ходом дискуссии.
Через полчаса стало ясно, что переговоры зашли в тупик. Британцы и американцы предлагали примерно равные условия, и министр не мог принять решение.
В этот момент я достал из портфеля толстую папку и положил на стол:
– Сэр Джеймс, коллеги, позвольте внести ясность в обсуждение.
Открыв папку, я достал документы, которые О’Мэлли добыл через информаторов Синдиката в портовых доках:
– Это копии таможенных деклараций британских танкеров, заходивших в порт Нью-Йорка в прошлом году. Документы свидетельствуют о систематических нарушениях американского антиалкогольного законодательства.
Лицо сэра Джеймса изменилось.
– BP регулярно поставляла «техническое топливо» в США, которое затем перерабатывалось в алкогольные напитки подпольными винокурнями Нью-Йорка, – продолжил я. – Ваша компания получала тридцать процентов прибыли от этих операций.
Министр Эрнандес с интересом изучал мои документы.
– Кроме того, – добавил я, доставая следующую бумагу, – вот переписка между лондонским офисом BP и представителями ирландских националистов. Британская нефтяная компания финансировала террористическую деятельность против американских интересов в Ирландии.
Сэр Джеймс попытался перебить:
– Это… это фальшивки! Провокация!
– Документы заверены нотариально, – спокойно ответил я. – Их подлинность может проверить любой эксперт.
Повернувшись к министру, я продолжил:
– Господин министр, американские компании предлагают открытое и честное сотрудничество. Наши условия прозрачны, наши намерения чисты. Британцы же пытаются скрыть собственные нарушения международного права.
Роквуд поддержал меня:
– Мистер Эрнандес, American International Petroleum готова немедленно подписать соглашение о строительстве нефтеперерабатывающего завода стоимостью два миллиона долларов на территории Венесуэлы. Это даст работу тысячам ваших соотечественников.
Министр долго изучал документы с обеих сторон. Наконец поднял голову:
– Господа, правительство Венесуэлы принимает предложение американской стороны. Концессия предоставляется American International Petroleum Corporation на условиях, предложенных мистером Роквудом.
Британцы попытались протестовать, но министр был непреклонен. Представитель Госдепартамента с облегчением записал решение в блокнот.
Через час мы подписывали документы. Венесуэльские концессии стоимостью в миллионы долларов переходили под американский контроль.
Когда британская делегация покинула люкс, Роквуд с восхищением посмотрел на меня:
– Уильям, откуда у вас эти документы на BP?
– Дэвид, в нашем бизнесе нужно быть готовым к любым неожиданностям, – улыбнулся я. – Я изучил деятельность всех потенциальных конкурентов еще до начала переговоров.
На самом деле, Мэдден добыл эти материалы через контакты в портовых доках, а О’Мэлли добавил сведений через ирландскую диаспору. Информаторы Синдиката имели доступ к документам, которые никогда не попали бы в официальные архивы.
– Потрясающая работа, – Роквуд пожал мне руку. – Теперь мы контролируем один из богатейших нефтяных регионов мира.
Я кивнул, понимая, что это только начало. Венесуэльские концессии дадут финансовую базу для гораздо более амбициозных проектов.
Американская нефтяная империя рождалась на моих глазах.
И я стал одним из ее основателей.
После обеда я сидел за массивным столом красного дерева в кабинете, разложив перед собой карту Манхэттена. Красными булавками отмечал ключевые точки операции – редакцию «New York World», типографию на Бауэри, офисы конкурирующих газет.
О’Мэлли и Винни заняли кресла напротив. Ирландец изучал список адресов, а коротышка, как обычно, играл зубочисткой во рту, но глаза его были серьезными.
– Итак, джентльмены, – начал я, указывая на карту, – наша задача создать ложный след, ведущий к «Herald Tribune». Нужно, чтобы Continental Trust поверили именно их журналисты организовали утечку информации через свою газету.
– Как это сделать, босс? – спросил О’Мэлли, достав блокнот.
– Первое. В типографии «World» должны появиться документы, указывающие на то, что набор статьи заказан через посредника от «Herald Tribune». Поддельная переписка, фальшивые чеки.
Винни усмехнулся:
– А кто будет подбрасывать эти бумажки?
– Люди Синдиката. У нас есть контакты среди типографских рабочих. За нужную сумму они «найдут» документы в неподходящем месте и передадут руководству.
О’Мэлли записывал детали:
– А что с самой редакцией «Herald Tribune»?
– Здесь сложнее, – я взял со стола папку с фотографиями. – Нужно организовать встречу между сотрудником «Tribune» и человеком, похожим на Генри Форбс, одного из важных шишек от Continental Trust. Пусть их увидят вместе в подходящем месте.
– Кто сыграет информатора?
– У меня есть на примете актер, работавший в театре до того, как связался с букмекерами. Он умеет менять внешность и голос.
Винни перестал играть зубочисткой:
– А если Continental Trust проверят документы?
– Поэтому мы и делаем их правдоподобными, но не слишком идеальными. Пусть выглядят как настоящая переписка между газетами-конкурентами, а не как работа профессиональных фальсификаторов.
Я встал и подошел к сейфу, достал толстый конверт с долларовыми купюрами:
– Здесь пять тысяч на расходы. На подкуп типографских рабочих и других мелочей.
О’Мэлли спрятал конверт во внутренний карман пиджака:
– Когда начинаем?
– Немедленно. Я пойду в типографию лично, чтобы убедиться в качестве подготовки.
Мы спустились в гараж особняка, где стоял мой Packard.
– Сначала на Бауэри, к типографии, – скомандовал я, устраиваясь на заднем сиденье.
О’Мэлли занял место рядом со мной, а Винни сел впереди, рядом с водителем. Коротышка проверил револьвер под мышкой и кивнул мне в зеркало заднего вида.
Мы выехали из гаража и направились по Пятой авеню к центру города. Январский день был ясным, но холодным. На тротуарах спешили люди в тяжелых пальто, изо рта прохожих шел пар.
– Босс, – сказал О’Мэлли, когда мы остановились на светофоре у Мэдисон-сквер, – а что, если Элизабет узнает про нашу деятельность? Она же умная женщина, может разгадать игру.
– Главное, чтобы поверили в Continental Trust. А Элизабет… – я помолчал, глядя в окно на заснеженный парк. – Надеюсь, она получит дополнительную защиту, даже не подозревая об этом.
Типография Адамса располагалась в четырехэтажном кирпичном здании на Бауэри. Запах краски и бумаги, стук печатных машин, крики рабочих – все это создавало атмосферу настоящей газетной кухни.
Мы припарковались через дорогу от входа. Мартинс заглушил двигатель и повернулся ко мне:
– Мистер Стерлинг, не хотите ли, чтобы я прошел с вами?
– Нет, Джим. Официальный визит предпринимателя не должен выглядеть подозрительно. О’Мэлли пойдет со мной как деловой партнер, остальные ждут в машине.
Мы с ирландцем вышли из Packard и направились к зданию типографии. На втором этаже горели яркие электрические лампы, оттуда доносился ритмичный стук машин.
– Помните, Патрик, – сказал я, – мы здесь для обсуждения печати рекламных брошюр банка. Ничего необычного.
В этот момент я заметил движение в боковом переулке. Мужчины в темных пальто и шляпах, явно не типографские рабочие. Один держал руку под пиджаком.
– Патрик, – тихо сказал я, – поворачиваем обратно. Медленно.
Ирландец моментально все понял. Мы развернулись и направились к машине, стараясь не показать тревоги. Но было поздно.
Глава 13
Покушение
Тони Марчелли сидел в кафе на углу Мотт-стрит и Спринг-стрит, медленно помешивая кофе и изучая фотографии на столе. Бывший театральный актер, а ныне один из наиболее ценных исполнителей семьи Марранцано, он обладал редким талантом перевоплощения. Высокий худощавый мужчина с подвижными чертами лица мог за час изменить внешность так, что родная мать не узнала бы.
– Цель называется Уильям Стерлинг, – говорил сидящий напротив него Джо Боннано, тихо и размеренно. – Двадцать восемь лет, владелец банка в Бруклине. Ездит на черном Packard, номер NY-4471.
Марчелли поднял одну из фотографий – снимок Стерлинга, выходящего из офиса банка в сопровождении рыжего ирландца.
– Охрана?
– Один телохранитель, О’Мэлли. Бывший боксер, носит оружие, – Боннано указал на второй снимок. – Плюс водитель Мартинс и еще один парень по кличке Винни. Все трое преданы хозяину и готовы умереть за него.
– Распорядок дня?
– Предсказуемый. Дом, офис брокерской фирмы, банк, иногда фабрики и заводы. По средам обедает в ресторане на Четвертой авеню. Маршруты почти не меняет.
В дальнем углу кафе за газетой сидели еще трое мужчин, Франко Коломбо, Сал Реина и молодой сицилиец по кличке Нож. Все трое были профессионалами в своем деле: Франко специализировался на «тихих» похищениях, Реина, брат Гаэтано Реина, капитана семьи из Бронкса, умел обращаться с любым видом оружия, а Нож получил свое прозвище за виртуозное владение холодным оружием.
– Дон хочет сначала поговорить со Стерлингом, – продолжил Боннано. – Узнать о счетах Синдиката, планах, связях с федералами. Только после этого решить проблему окончательно.
Марчелли отложил фотографии и достал из кармана маленький блокнот в кожаном переплете:
– Место для беседы?
– Катер «Сицилия» в порту Фрипорт. Тихое место, никого лишнего. Можно спокойно поговорить, а потом имитировать несчастный случай на воде.
Боннано развернул на столе план Манхэттена с отмеченными красными линиями:
– Стерлинг скоро поедет на Бауэри в типографию. Узкие улицы, мало свидетелей. Идеальное место для перехвата.
– Как нейтрализовать охрану? – спросил Марчелли.
– Быстро и тихо. Хлороформ для Стерлинга, оглушить остальных. Никого не убивать, слишком много шума, если все трое исчезнут одновременно.
Франко поднялся из-за дальнего столика и подошел к ним:
– Босс, я изучил маршрут. Действительно, лучше всего брать возле типографии. Там есть переулок, где можно незаметно подготовить засаду.
– Транспорт?
– Бьюик без номеров. Украдем утром, к вечеру сожжем. Плюс катер уже ждет в порту, команда готова.
Реина и Нож тоже подошли к столу. Массивный сицилиец положил на стол небольшую кожаную сумку:
– Все необходимое. Хлороформ, веревки, кляпы. Плюс дубинки для охраны, чтобы оглушить, но не убить. Есть пистолеты, надеюсь, они не понадобятся.
Молодой сицилиец достал из кармана пиджака несколько ножей разного размера:
– На всякий случай. Если кто-то окажет серьезное сопротивление.
Боннано собрал фотографии и карты в папку:
– Временные рамки очень жесткие. Дон хочет, чтобы все было закончено до завтрашнего вечера.
– Когда точно он поедет в типографию? – спросил Марчелли.
– Приблизительно в половину второго дня. К этому времени подготовите засаду.
Франко указал на план:
– Buick поставим в переулке за зданием типографии. Как только Packard остановится, окружаем с трех сторон. Реина берет водителя, Нож коротышку с пистолетом, я с Марчелли – ирландца и самого Стерлинга.
– А если они дадут отпор?
– Тогда действуем жестче. Но стараемся не убивать, выстрелы привлекут больше внимания, чем избитые.
Боннано встал из-за стола:
– Джентльмены, операция начинается завтра в два часа. Встречаемся в порту через час. К этому времени Стерлинг должен быть у вас.
Мужчины по очереди покинули кафе. Марчелли остался последним, дописывая детали плана в записной книжке. Завтра к вечеру проблема молодого казначея Синдиката будет решена навсегда.
* * *
В половине первого дня угнанный черный Buick без номеров занял позицию в переулке за зданием типографии на Бауэри. Франко сидел за рулем, внимательно наблюдая за улицей через зеркало заднего вида. Рядом с ним устроился Сал Реина, проверяя содержимое кожаной сумки – платки с хлороформом, веревки, кляпы.
На заднем сиденье Нож точил свой любимый стилет, а Марчелли изучал план местности в последний раз. Все четверо были одеты в темные пальто и шляпы, неприметно, но позволяло быстро двигаться.
– Помните, – тихо проговорил Франко, – никого не убиваем без крайней необходимости. Оглушили, связали, погрузили в машину. Стерлинга берем живым и в сознании, дон хочет с ним поговорить.
– А если ирландец начнет стрелять? – спросил Нож, пряча стилет под пиджак.
– Тогда действуем жестче. Но сначала пытаемся взять тихо.
Реина достал из сумки четыре дубинки из свинца, обтянутые кожей:
– По одной удару в голову каждому. Точно и быстро. Стерлинга берем последним, когда охрана будет нейтрализована.
Марчелли посмотрел на часы:
– Двадцать пять минут второго. Скоро должен появиться.
В этот момент на углу Бауэри и Спринг-стрит показался знакомый черный Packard. Автомобиль медленно двигался по узкой улице, объезжая выбоины и строительный мусор.
– Цель, – коротко сказал Франко, выходя из машины.
Packard остановился прямо перед входом в типографию. Из машины вышли двое мужчин, сам Стерлинг в дорогом пальто и рыжий ирландец О’Мэлли. Коротышка Винни и водитель Мартинс остались внутри.
– Они настороже, – заметил Реина. – Ирландец держит руку у пиджака, где пистолет.
– Тем лучше. Значит, знают, что их жизнь чего-то стоит, – усмехнулся Нож.
Стерлинг и О’Мэлли направились к входу в типографию.
– Ждем, пока они разделятся еще больше, – решил Франко. – Как только Стерлинг войдет в здание…
Но в этот момент Стерлинг что-то заметил. Он резко остановился и что-то быстро сказал О’Мэлли. Оба мужчины повернулись и направились обратно к машине.
– Черт, засекли, – выругался Реина. – Надо действовать сейчас.
Они выскочили из переулка и направились к Стерлингу. Одновременно из-за угла здания появились еще двое людей Марранцано, Лука и Паоло, переодетые рабочими.
О’Мэлли мгновенно понял опасность и потянулся к пистолету. Винни заорал что-то Мартинсу в машине, указывая на приближающихся врагов.
– Босс! – крикнул Мартинс, выпрыгивая из машины. – Осторожнее, босс!
* * *
Из переулка выскочили четверо мужчин в темных пальто, а навстречу им уже бежали еще двое. Шесть профессиональных бандитов окружали нас посреди пустынной улицы в промышленном районе Бруклина.
Но я улыбнулся.
– О’Мэлли, – спокойно сказал я, не поворачивая головы, – давай, начинаем.
Ирландец достал из кармана свисток и засвистел. Один короткий, два длинных, снова короткий.
Реакция последовала мгновенно.
Из подвала типографии с грохотом вылетела металлическая дверь, и оттуда высыпали люди Синдиката. Впереди шел Бруно, массивный телохранитель Мэддена, с дробовиком в руках. За ним следовали еще восемь вооруженных боевиков.
– Всем стоять! Руки вверх! – рявкнул Бруно, направляя ствол на высокого блондина.
Одновременно из-за угла здания появилась еще одна группа, шестеро людей Синдиката заняли позицию в тылу нападавших. Они держали пистолеты наготове, но не стреляли.
– Сдавайтесь! – крикнул один из боевиков. – Вы окружены!
Люди Марранцано уже поняли, что попали в ловушку. Высокий блондин попытался выхватить пистолет, но дуло дробовика Бруно оказалось в дюйме от его лица.
– Не советую, красавчик. Мне приказали взять вас живыми, но если будете сопротивляться…
Коренастый сицилиец с кожаной сумкой бросил ее на землю и поднял руки:
– Мы сдаемся! Не стреляйте!
– Умный парень, – одобрил я, подходя ближе. – Патрик, проверь их на оружие.
О’Мэлли и Винни быстро обыскали пленников. Три пистолета, два ножа, дубинки, веревки и платки с хлороформом – полный набор для похищения.
– Босс, – доложил О’Мэлли, – вот их экипировка. Планировали брать вас живым.
– Конечно планировали. Дон Марранцано хотел сначала узнать о счетах Синдиката, а потом устроить «несчастный случай» на воде.
Высокий блондин с удивлением посмотрел на меня:
– Откуда вы…
– Знаю? – я похлопал его по плечу. – Франко Коломбо, не так ли? Один из лучших специалистов дона по «тихим» операциям. Ваш катер «Сицилия» уже два дня стоит в заливе, ожидая особого груза.
Бруно усмехнулся:
– А мы уже навестили ваш катер. Капитан Винченцо и его помощник сейчас любуются рыбками на дне залива.
– Что теперь с этими? – спросил один из боевиков, тыча стволом в сторону пленников.
– Связать и в фургон, – приказал я. – Без лишнего шума. Нам нужны живые свидетели для мистера Массерии.
Люди Синдиката быстро связали руки пленникам за спиной и заткнули рты кляпами. Из переулка подъехал обычный продуктовый фургон с надписью «Итальянские деликатесы» на борту.
– Осторожнее с ними, – предупредил я боевиков. – Джо Босс хочет лично услышать их признания.
Связанных людей Марранцано загрузили в фургон как мешки с мукой. Франко Коломбо попытался что-то сказать через кляп, но получил удар дубинкой по ребрам от Бруно.
– Тихо, уродец. Разговор еще впереди.
Я посмотрел на часы:
– Пять минут. Отличная работа, джентльмены. Чисто, тихо, без лишних жертв.
– Босс, – спросил О’Мэлли, – а откуда вы знали, что они нападут именно сегодня?
– Элементарно, Патрик. Вчера люди Мэддена в доках сообщили о движении катера «Сицилия». Сегодня утром был подозрительный звонок из типографии. Плюс наблюдение показало, что за нами следят уже третий день.
Винни покачал головой:
– И вы решили превратить их ловушку в нашу?
– Именно. Настоящий владелец типографии находится у себя дома. А здание мы подготовили для встречи гостей.
Бруно захлопнул двери фургона:
– Мистер Стерлинг, что делать с их машиной?
– Пусть ваши люди угонят ее подальше от места и бросят где-нибудь в Квинсе. Пусть полиция думает, что это сработали обычные угонщики.
Фургон медленно отъехал в сторону Манхэттена, где в одном из складов на Вест-Сайде его ждал сам Джо Массерия. Босс всех боссов наконец получит неопровержимые доказательства того, что Марранцано нарушил соглашения Атлантик-Сити.
– А теперь что, босс? – спросил О’Мэлли, когда мы сели в Packard.
– Теперь едем к Джо Боссу, – ответил я, поглядев в окно. – Такие новости нужно докладывать лично.
– В Маленькую Италию?
– Именно. Массерия должен услышать от меня все детали. Плюс нужно обсудить, что делать с Марранцано дальше.
Мы поехали по направлению к Манхэттену. Через полчаса Packard остановился возле ресторана «Нуова Вилла Таммаро» на Кони-Айленд-авеню. Внешне заведение выглядело как обычная семейная траттория, но все знали, что это неофициальная штаб-квартира Джузеппе «Джо Босса» Массерии.
– Винни, Мартинс, ждите в машине, – сказал я. – Патрик, идем.
Охранник у входа узнал меня и молча кивнул, пропуская внутрь. В зале было пусто, ресторан «закрыт на частное мероприятие», как всегда, когда Массерия проводил деловые встречи.
Нас провели в задний зал, где за длинным столом сидел сам Джо Босс. Коренастый мужчина лет пятидесяти пяти с проседью на висках изучал документы, попивая эспрессо из маленькой чашечки. Рядом стояли Лаки Лучиано и Фрэнк Костелло, его ближайшие помощники.
– Уильям! – Массерия поднял голову. – Слышал, у вас были неприятности на Бауэри. Надеюсь, никто не пострадал?
– Все живы и здоровы, мистер Массерия. Более того, у нас есть подарки для вас.
Я сел в кресло напротив и коротко изложил события. Как мы раскрыли планы Марранцано, подготовили ловушку и захватили его людей.
– Франко Коломбо, – задумчиво произнес Лучиано. – Это один из лучших исполнителей старика. Если он участвовал лично…
– Значит, дон Сальваторе планировал что-то серьезное, – закончил Костелло. – Не просто запугивание, а устранение.
Массерия отложил чашку и внимательно посмотрел на меня:
– Уильям, вы понимаете, что это означает?
– Прямое нарушение соглашений Атлантик-Сити, – ответил я. – Покушение на казначея Синдиката равносильно объявлению войны всем семьям.
– Именно. А война означает большие потери с обеих сторон.
– Марранцано всегда считал себя не ниже «босса боссов». Старых сицилийских традиций. Но времена изменились. Америка не Сицилия.
– Что вы предлагаете? – спросил я.
– Сначала допросим пленников. Узнаем все детали заговора. Потом решим, как поступить с самим доном, – Массерия повернулся ко мне. – Уильям, хочу, чтобы вы присутствовали при допросе. Вы лучше всех знаете финансовую сторону дела.
Лучиано кивнул:
– Нам нужно понять масштаб планов Марранцано. Хотел ли он просто убрать казначея или готовил переворот в Синдикате.
– Где сейчас пленники? – спросил я.
– В подвале склада на Вест-Стрит. Там же, где мы обычно проводим серьезные разговоры, – ответил Костелло.
Через двадцать минут мы были в промышленном районе Вест-Сайда. Неприметный склад «Импорт-экспорт Неаполь» служил одним из секретных объектов организации Массерии.
В подвале нас ждал Альберт Анастасия с двумя помощниками. Шестеро людей Марранцано сидели привязанными к стульям, кляпы изо рта уже убрали.
– Джо, они готовы к разговору, – доложил Анастасия. – Особенно после того, как я объяснил им серьезность ситуации.
Массерия подошел к Франко Коломбо:
– Итак, расскажи нам о планах твоего дона. И не вздумай врать, мы уже знаем многое.
Коломбо молчал, глядя в пол. Но когда Анастасия достал плоскогубцы, у него развязался язык.
– Дон хотел получить информацию о счетах Синдиката, – заговорил он хрипло. – Узнать, где спрятаны деньги, какие планы у казначея.
– А потом?
– Потом… несчастный случай на воде. Утопление во время прогулки на яхте.
Лучиано усмехнулся:
– Классический ход старых сицилийцев. А что дальше? После смерти Стерлинга?
Коломбо колебался, но взгляд Анастасии заставил его продолжить:
– Дон планировал предложить себя в качестве нового казначея. Сказать, что только он способен навести порядок в финансах.
– Переворот, – констатировал Массерия. – Марранцано готовил захват власти в Синдикате.
Я наклонился к пленнику:
– Франко, а кто еще участвовал в заговоре? Только ваша семья или были союзники?
– Не знаю точно… дон говорил о поддержке в Чикаго и Филадельфии. Но деталей не рассказывал.
Массерия обменялся взглядами с Лучиано и Костелло. Ситуация оказалась серьезнее, чем они думали.
– Уильям, – обратился ко мне Джо Босс, – какие будут рекомендации?
Я сделал вид, что обдумываю ответ:
– Марранцано переступил черту. Но прямая война нам невыгодна, слишком много внимания от полиции и федералов. Предлагаю изоляцию. Лишить его поддержки союзников, перекрыть финансовые потоки, отрезать от прибыльных операций.
– А если он не сдастся?
– Тогда придется применить более решительные меры. Но сначала дадим ему шанс признать поражение и отойти от дел.
Массерия кивнул:
– Мудро. Завтра утром отправим дону Сальваторе послание. Пусть знает, что его планы раскрыты, а люди в наших руках.
Он задумчиво потер подбородок:
– Но одного послания может быть недостаточно. Марранцано упрямый старик. Может решить, что мы блефуем.
– Что вы предлагаете? – спросил я.
– Личную встречу. На нейтральной территории. Покажем ему пленников, предъявим доказательства заговора. Заставим признать поражение, – Массерия посмотрел на Лучиано и Костелло. – Что скажете?
Лучиано кивнул:
– Хорошая идея, Джо. Если встреча пройдет при свидетелях из других семей, Марранцано не сможет отрицать факты.
– А где проводить? – уточнил Костелло.
– Ресторан «Гаронна» в Бруклине, – предложил Массерия. – Нейтральная территория, принадлежит семье Профачи. Винченцо согласится быть посредником.
Я затянулся сигаретой:
– Мистер Массерия, хочу участвовать в этой встрече. Марранцано покушался на мою жизнь, я имею право выслушать его объяснения.
– Конечно, Уильям. Более того, ваше присутствие обязательно. Вы пострадавшая сторона и можете потребовать компенсации.
Лучиано усмехнулся:
– Интересно будет посмотреть, как старый сицилиец будет оправдываться. Он же считает себя последним истинным «человеком чести».
– Вот именно поэтому встреча и нужна, – сказал Массерия. – Покажем всем семьям, что времена изменились. Нельзя решать споры по старинке, убивая конкурентов.
Он повернулся к Анастасии:
– Альберт, пленников никому не отдавать. Они наши козыри на переговорах. Он должен заплатить свою цену.
– Какую цену? – спросил я.
– Уход от активной деятельности. Передача всех прибыльных операций под контроль Синдиката.
Массерия взглянул на часы:
– Завтра в полдень отправлю Марранцано приглашение на встречу. Послезавтра вечером увидим, насколько он разумен.
Мы поднялись из подвала. Солнце садилось за Гудзон, окрашивая небо в красные тона.
– Уильям, – сказал Массерия, когда мы вышли на улицу, – завтра может стать поворотным днем для всего Синдиката. Если Марранцано согласится на наши условия, мы получим контроль над его территорией без единого выстрела.
– А если нет?
– Тогда будем действовать по-другому. Но сначала дадим ему шанс сохранить лицо.
Мы пожали руки, и я направился к своему автомобилю.








