412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Максим Петров » "Фантастика 2025-151". Компиляция. Книг 1-33 (СИ) » Текст книги (страница 194)
"Фантастика 2025-151". Компиляция. Книг 1-33 (СИ)
  • Текст добавлен: 27 сентября 2025, 15:30

Текст книги ""Фантастика 2025-151". Компиляция. Книг 1-33 (СИ)"


Автор книги: Максим Петров


Соавторы: Алим Тыналин,Юлия Меллер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 194 (всего у книги 341 страниц)

Глава 20
Неожиданное приглашение

Полуденное майское солнце заливало Манхэттен золотистым светом, когда я вышел из главного офиса «Стерлинг, Харрисон и Партнеры». На тротуаре толпились клерки в котелках, спешащие на ланч, дамы в модных шляпках с узкими полями, мальчишки-газетчики, выкрикивающие заголовки свежих выпусков.

– Последние новости! Биржа бьет все рекорды! – надрывался один из них на углу. – Очередной рекорд Доу-Джонса! Покупайте сейчас!

Я усмехнулся и направился к машине.

– Мистер Стерлинг, газету? – раздался знакомый тонкий голос.

Я обернулся. Тони, шестнадцатилетний разносчик с Мюррей-стрит, стоял, прислонившись к фонарному столбу. Смуглое лицо с приметной родинкой на щеке, потрепанная кепка, слишком большой для него пиджак. Умные глаза, слишком внимательные для обычного уличного мальчишки.

Тони почти никогда не появлялся в финансовом районе. Его территория совсем другие улицы. Значит, что-то важное.

– Буду признателен за «Трибьюн», – произнес я, доставая доллар. – Сегодня жарко для мая, не правда ли?

– Так точно, сэр. Прямо как в июле, – Тони протянул мне сложенную газету, ловко принимая банкноту. – Экстренный выпуск, как вы просили.

Под газетой я нащупал сложенный листок бумаги и незаметно переместил его в карман.

– Спасибо, Тони. Без сдачи.

Мальчишка помотал головой.

– Благодарю, сэр. Ровно доллар, как обычно.

Он подмигнул и растворился в толпе, выкрикивая заголовки. Обычный газетчик, для непосвященных глаз.

О’Мэлли ждал у автомобиля, внимательно наблюдая за прохожими.

– Все в порядке, босс? – спросил он, открывая дверцу Packard.

– Узнаем в машине, – ответил я, забираясь на заднее сиденье.

Как только автомобиль тронулся с места, я развернул записку, скрытую в газете. Почерк неразборчивый, торопливый, но сообщение предельно ясное:

«Встреча сегодня. В четыре часа. Задняя комната „Синего лебедя“. Крайне важно. М. и Л. ждут лично. Уничтожить после прочтения».

Я перечитал сообщение дважды, затем поднес записку к зажигалке и смотрел, как огонь пожирает бумагу. Пепел вылетел в окно.

О’Мэлли наблюдал за мной через зеркало заднего вида.

– Плохие новости, босс?

– Неожиданные. Мэдден и Лучиано требуют встречи. Сегодня вечером.

О’Мэлли присвистнул.

– Вместе? Это редкость. Что-то затевается.

– Несомненно, – я забарабанил пальцами по кожаной обивке. – Скажи мисс Говард, чтобы она отменила мою встречу с советом директоров «American Hotel Corporation». Скажи, что у меня появились неотложные дела.

– Могу я спросить, о чем будет эта встреча?

– Если бы я знал, Патрик.

Я действительно не знал, что именно потребовалось двум главарям преступного мира. Но догадывался. Май 1929-го… Если память мне не изменяет, именно в этот период Лучиано вместе с Мэдденом и несколькими другими гангстерами готовились к исторической конференции в Атлантик-Сити, событию, которое изменило структуру организованной преступности в Америке. Создание национального преступного синдиката, первая попытка превратить разрозненные банды в подобие корпорации.

Что им понадобилось от меня? Я управлял деньгами Мэддена, проворачивал инсайдерские сделки для Лучиано, но всегда держался на расстоянии от их основного бизнеса, бутлегерства, рэкета, проституции.

– Поговори с Мартинсом, – сказал я О’Мэлли. – Пусть проверит «Синего лебедя» за пару часов до встречи. Хочу знать обо всех черных ходах, пожарных выходах, соседних зданиях.

– Считаете, это ловушка? – прищурился О’Мэлли.

– Нет, но мне не нравятся сюрпризы. И возьми с собой дополнительное оружие.

– Уже в бардачке, босс.

* * *

«Синий лебедь» располагался на неприметной улочке в западной части Манхэттена. Ресторан с репутацией уважаемого заведения, но знающие люди понимали, что это один из главных центров операций Мэддена.

Мартинс припарковал Packard в переулке, откуда просматривался и фасад ресторана, и задний двор. О’Мэлли сидел рядом со мной на заднем сиденье, его рука постоянно находилась под пиджаком, поглаживая рукоять кольта.

– Два черных хода, – докладывал он тихо. – Один через кухню, второй через винный погреб. В переулке дежурят четверо парней Мэддена, еще двое у главного входа. На крышах соседних зданий нет наблюдателей, я проверил.

– А со стороны Лучиано?

– Двое итальянцев в автомобиле напротив. Похоже на обычную охрану, но с ними Фрэнк «Молот» Карузо.

Я нахмурился. Карузо, главный телохранитель Лучиано, никогда не появлялся на рутинных встречах.

– Что ж, – произнес я, поправляя галстук, – пора выяснить, что происходит.

Мы вошли через главный вход. Метрдотель, увидев меня, почтительно кивнул:

– Добрый вечер, мистер Стерлинг. Они ждут вас в «Лазурном кабинете».

Частная комната в задней части ресторана, звуконепроницаемые стены, отдельный бар, идеальное место для конфиденциальных разговоров. О’Мэлли следовал на полшага позади меня, внимательно изучая каждого посетителя, каждого официанта.

Метрдотель открыл тяжелую дубовую дверь, и мы вошли в «Лазурный кабинет», элегантное помещение с синими шелковыми обоями, массивной хрустальной люстрой и длинным полированным столом, за которым могли разместиться двенадцать человек.

Сегодня за ним сидели только двое.

Оуни Мэдден, широкоплечий ирландец с коротко стриженными седеющими волосами и холодными голубыми глазами, раскуривал сигару. Как обычно, на нем безупречно скроенный костюм от лучшего портного Нью-Йорка, запонки с бриллиантами, золотые часы на массивной цепочке.

Напротив него Чарльз «Лаки» Лучиано, стройный, элегантный итальянец с пронзительным взглядом.

– Стерлинг! – Мэдден поднял голову. – Входи, присаживайся. Выпьешь?

Я кивнул и опустился на стул между ними. О’Мэлли тихо встал у двери, за моей спиной. Из бара вышел официант, держа поднос с бутылкой виски и стаканами. Налил мне два пальца янтарной жидкости и так же бесшумно исчез.

– Итак, – произнес я, отпивая из стакана, – чему обязан этим срочным приглашением?

Мэдден и Лучиано переглянулись. Наконец, Мэдден заговорил:

– Стерлинг, ты, вероятно, слышал о грядущей конференции в Атлантик-Сити?

Я изобразил легкое недоумение.

– Какой конференции?

– Большая встреча, – Лучиано подался вперед. – Все ключевые игроки с Восточного побережья. Нью-Йорк, Чикаго, Филадельфия, Бостон, Детройт.

– Звучит внушительно. Но какое отношение это имеет ко мне?

Мэдден затянулся сигарой.

– Эта встреча изменит правила игры, Стерлинг. Мы создаем новую структуру, национальный синдикат. И нам нужен наш финансовый гений.

Я замер, держа стакан на полпути ко рту.

– Вы хотите, чтобы я присутствовал на собрании глав преступных семей Америки?

Лучиано усмехнулся.

– Не на главной встрече. Ты присоединишься к нам позже, когда основные вопросы будут решены. Мы представим тебя как нашего финансового консультанта.

– Послушай, – продолжил он более прямолинейно, – нам нужно показать этим старомодным макаронникам, что будущее за умными деньгами. Твое присутствие – это заявление.

Я медленно поставил стакан на стол.

– Господа, я ценю ваше доверие, но мое присутствие на такой встрече слишком рискованно. Для всех нас. Я публичная фигура на Уолл-стрит, у меня клиенты из высшего общества…

– Именно поэтому ты нам и нужен, – перебил Мэдден. – Новое поколение должно мыслить шире. Мы не можем вечно оставаться в тени. Легальный бизнес, инвестиции, финансовые операции – вот будущее.

Я колебался. В истории, которую я знал из своей прошлой жизни, конференция в Атлантик-Сити стала поворотным моментом для американской мафии. Начало эпохи синдиката, организованной преступности, выстроенной по корпоративным принципам. Но именно поэтому присутствие там ставило под угрозу мою тщательно выстроенную легенду финансового гения.

– У меня важные деловые встречи, запланированные на…

– Отмени их, – резко сказал Лучиано. – Это важнее.

Его тон не оставлял сомнений, это не просьба, а приказ. Я почувствовал, как О’Мэлли напрягся за моей спиной.

– Чарли, полегче, – Мэдден поднял руку. – Стерлинг не один из твоих парней. Он партнер.

Лучиано откинулся на спинку стула.

– Извини. Но ты должен понять, насколько это важно. Мы объединяем силы, создаем нечто невиданное доселе. И нам нужны умные люди, способные работать с большими деньгами. Ты показал, на что способен, увеличив наши инвестиции вдвое за несколько месяцев.

– К тому же, – добавил Мэдден, – там будут присутствовать люди, контролирующие определенные профсоюзы. Докеры, строители, железнодорожники. Представляешь, какие возможности для инсайдерской информации?

Теперь я понял. Они не просто хотели продемонстрировать свою связь с респектабельным финансистом. Они планировали создать разветвленную сеть для получения внутренней информации, которую можно использовать на бирже.

– Когда состоится эта конференция?

– Через две недели, – ответил Мэдден. – В отеле «Президент» в Атлантик-Сити. Тебе понадобится всего два дня.

Я сделал глоток виски, обдумывая ситуацию. Отказ мог выглядеть как проявление нелояльности, а гангстеры 1920-х очень серьезно относились к лояльности. С другой стороны, посещение такой встречи потенциально могло привлечь внимание федеральных властей.

– Есть еще кое-что, – произнес Лучиано, понизив голос. – Сицилийцы из Кастелламмаре.

Я напрягся. Группировка из Бруклина, известная своей жестокостью и приверженностью к старым сицилийским традициям.

– Что с ними?

– Они недовольны твоим появлением, – Лучиано наклонился ближе. – Считают, что все должно оставаться внутри семей. Никаких посторонних.

– Мне стоит беспокоиться?

– Пока нет, – Мэдден покачал головой. – Но будь осторожен. Усиль охрану.

Я кивнул, мысленно просчитывая варианты.

– Хорошо, я приеду. Но только на второй день, как вы предложили.

– Отлично, – Мэдден широко улыбнулся. – Я знал, что ты поймешь важность момента.

Лучиано щелкнул пальцами, и из боковой двери появился тощий седовласый мужчина с папкой документов. Я уже постоянно работал с ним.

– Вы уже знакомы с Джакомо, – сказал Лучиано. – С моим финансовым советником. У него есть информация, которая тебя заинтересует, Стерлинг. Последние новости из профсоюза докеров.

Следующий час мы провели, обсуждая детали предстоящей встречи и обмениваясь информацией. Джакомо, как обычно, продемонстрировал удивительную компетентность в финансовых вопросах, его анализ движения грузов через порты Восточного побережья был точен и детален.

Когда встреча завершилась, Мэдден проводил меня до двери.

– Стерлинг, я ценю твою помощь. И не забывай: сицилийцы, они непредсказуемы.

– Я буду осторожен.

Выйдя из ресторана, я глубоко вдохнул прохладный воздух. О’Мэлли и Мартинс держались рядом, внимательно оглядываясь.

– Отвезите меня в офис, – распорядился я. – У меня еще осталась работа. И Патрик, немедленно организуй встречу с тем человеком, о котором ты говорил. Из Бруклина. Пришло время с ним познакомиться.

* * *

Вечер выдался пасмурным. Тяжелые облака нависли над Манхэттеном, обещая дождь к ночи. Я сидел в своем кабинете, просматривая отчеты, когда О’Мэлли вошел без стука.

– Босс, я договорился о встрече. Полчаса, в доках Бруклина.

Я отложил бумаги.

– Твой информатор?

– Да. Тот, кто работает в зоне влияния сицилийцев из Кастелламмаре.

– Ты ему доверяешь?

О’Мэлли кивнул.

– Настолько, насколько вообще можно доверять стукачу. Но информация у него всегда точная.

Через двадцать минут наш автомобиль уже пересекал Бруклинский мост. Металлические конструкции гиганта высились над нами, чудо инженерной мысли девятнадцатого века, все еще поражающее воображение. Внизу расстилалась гавань Нью-Йорка, забитая судами всех мастей, от океанских лайнеров до маленьких рыбацких лодок.

Мы проехали через промышленные районы Бруклина, мимо складов, фабрик и многоквартирных домов, где жили рабочие. Наконец, Мартинс остановил машину у заброшенного пирса.

– Жди здесь, – сказал я ему. – О’Мэлли, ты со мной.

Мы прошли между штабелями ящиков к краю пирса. Вонь протухшей рыбы смешивалась с запахом угольного дыма и мазута. Чайки кружили над головой, выкрикивая пронзительные призывы.

– Вот и он, – О’Мэлли кивнул в сторону человека, стоящего у ржавого крана.

Худощавый мужчина лет сорока, с потрепанной сигаретой в зубах и шрамом, пересекающим левую бровь. Одет как обычный докер, грубые рабочие брюки, тяжелые ботинки, выцветшая кепка.

– Микки, – О’Мэлли пожал ему руку. – Это мистер Стерлинг.

Микки недоверчиво оглядел мой костюм.

– На пирсе не место для таких нарядов, мистер.

– Я ценю твою заботу и твое время, – ответил я, протягивая ему конверт. – О’Мэлли сказал, у тебя есть информация.

Микки быстро пересчитал деньги в конверте и спрятал его во внутренний карман.

– Не знаю, что вы сделали сицилийцам, мистер, но они точно на вас зуб имеют.

– Подробнее.

– Они наблюдают за вашими перемещениями уже две недели, – Микки нервно оглядывался по сторонам. – Подкупили одного из ваших водителей.

О’Мэлли напрягся.

– Который из них? У нас их трое.

– Новый парень. Джонсон или что-то вроде. Рыжий такой.

– Джексон, – процедил О’Мэлли. – Принят три недели назад. Черт, я же проверял его!

– Проверки – это одно, – хмыкнул Микки. – А пять сотен наличными – совсем другое.

– Что им нужно? – спросил я.

– Пока сами не знают. Дон Марранцано не решил. Одни говорят припугнуть, другие – убрать совсем.

Я нахмурился. Сальваторе Марранцано – главный босс сицилийцев,мафиози старой закалки, приверженец традиционных методов. В истории, которую я знал, его люди начали войну с Лучиано, и это закончилось массовыми убийствами, тем, что позже назовут «Кастелламарская война».

– Есть что-то еще? – спросил я. – Конкретные имена, места?

– Они встречались вчера в пекарне на Смит-стрит. Того, рыжего, тоже вызывали. Расспрашивали о вашем расписании, маршрутах. Особенно их интересует, когда вы бываете в Бруклине.

– Планируют похищение?

Микки пожал плечами.

– Может быть. Марранцано приверженец традиционных методов. Сначала похитить, допросить, а потом уже решить, что делать.

– Понятно, – я достал еще один конверт. – За дополнительную информацию.

– Есть еще кое-что, – Микки понизил голос до шепота. – Сицилийцы ненавидят Лучиано. Считают, что он предает традиции, слишком тесно работая с не-итальянцами. С евреями, ирландцами… С вами.

– И?

– Они планируют нарушить его планы на какой-то встрече. В Атлантик-Сити. О ней все сейчас говорят.

Я обменялся взглядами с О’Мэлли. Конференция, о которой говорили Мэдден и Лучиано.

– Как? Каким образом?

– Не знаю деталей. Но что-то готовится.

Грузовой корабль в гавани дал протяжный гудок. Микки вздрогнул.

– Мне пора. Инспектор порта скоро будет обходить эту зону.

– Спасибо, Микки, – я протянул ему руку. – Если узнаешь что-то еще…

– Ждите новостей, – он пожал мне руку и быстро зашагал прочь.

Мы вернулись к автомобилю. Небо потемнело еще сильнее, где-то вдалеке прогремел гром.

– Что будем делать с Джексоном? – спросил О’Мэлли, когда мы сели в машину.

– Ничего.

– Ничего⁈ – он недоуменно уставился на меня. – Босс, это же предатель, который…

– Именно поэтому мы его не тронем, – я наклонился ближе. – Пока. Он наш канал для дезинформации. Начиная с сегодняшнего дня, он будет знать только то, что мы хотим, чтобы знали сицилийцы.

О’Мэлли медленно улыбнулся.

– Понимаю. Умно.

– Передай Мартинсу, чтобы проверил и других водителей. И усиль охрану моего дома. Но незаметно, не хочу спугнуть наших наблюдателей.

– А как насчет конференции в Атлантик-Сити? Если сицилийцы что-то замышляют…

Я посмотрел в окно на серое небо и грузовые корабли в гавани. Тяжелые тучи напоминали о приближающемся шторме, как в буквальном смысле, так и в переносном.

– Мы заключили сделку с Мэдденом и Лучиано, и я намерен ее выполнить. Но мы будем готовы ко всему.

Опасная игра становилась еще интереснее.

Но она стоила этого риска. Не только деньги, но и влияние. Власть, которая позволит мне не только пережить грядущий крах, но и изменить будущее.

– Значит, едем в Атлантик-Сити? – спросил О’Мэлли.

– Да, – я кивнул. – Но с дополнительной охраной. И разработаем запасной план отступления. Всегда должен быть путь к отступлению.

Грозовая туча, наконец, разразилась дождем. Тяжелые капли забарабанили по крыше автомобиля, словно напоминая о неумолимом приближении бури.

Глава 21
Операция «Черное золото»

Дождь усилился, когда наш Packard выехал из доков Бруклина. Капли барабанили по металлической крыше с нарастающим упорством, словно пытаясь пробить себе дорогу внутрь. Мы мчались по затихающим улицам Манхэттена, направляясь к северу, прочь от финансового района и его небоскребов, каменных памятников человеческой жадности.

– Отличное время для загородной поездки, – проворчал О’Мэлли, глядя на потоки воды, стекающие по стеклам. – Хуже не придумаешь.

– Здесь хотя бы нет снега, – ответил я, проверяя карманные часы. – У нас двадцать минут в запасе до встречи с Роквудом.

Информация, полученная от Микки, тяжелым грузом лежала на душе. Сицилийцы из Кастелламмаре представляли угрозу, о которой нельзя забывать.

Но сейчас требовалось сосредоточиться на предстоящей встрече. Слишком много стояло на кону.

За окнами мелькали кварталы Верхнего Манхэттена, которые вскоре сменились ухоженными участками пригородов. Когда мы пересекли границу Вестчестера, дождь начал стихать, словно не смея нарушать покой владений богатейших людей Америки.

– Впечатляет, как всегда, – тихо произнес О’Мэлли, когда показались кованые ворота поместья Роквуда.

Ворота медленно распахнулись перед нашим автомобилем. Двое охранников, укрытых от дождя длинными плащами, внимательно осмотрели машину, прежде чем пропустить нас.

Подъездная аллея тянулась, казалось, бесконечно, обрамленная вековыми дубами, чьи кроны смыкались над дорогой, образуя живой туннель. Мартинс вел автомобиль неторопливо, как полагается в присутствии настоящего богатства, того, которое не кричит о себе, а просто существует, уверенное в собственной незыблемости.

Наконец, деревья расступились, открывая вид на особняк. «Лейквуд-Мэнор», родовое гнездо семейства Роквуд, построенное еще в конце прошлого века основателем династии. Трехэтажное здание из белого камня в георгианском стиле возвышалось над идеально подстриженными лужайками, словно материализовавшийся символ американской мечты.

Мы остановились у центрального входа с колоннами. Дворецкий, высокий седой мужчина с безукоризненной осанкой, уже ожидал под навесом, держа большой черный зонт. Он открыл дверь автомобиля, как только мы остановились.

– Добрый вечер, мистер Стерлинг. Мистер Роквуд ожидает вас в западной библиотеке.

Я кивнул, выходя из машины.

– Благодарю. О’Мэлли, подожди меня в комнате для гостей. Я буду, пожалуй, часа через три.

– Все в порядке, босс? – тихо спросил он, бросив внимательный взгляд в сторону дома.

– Просто деловая встреча, – успокоил я его. – Интересы Роквудов и сицилийцев никогда не пересекались и, надеюсь, не пересекутся.

Дворецкий повел меня через просторный вестибюль с мраморным полом, где каждый шаг отдавался гулким эхом. Стены украшали гобелены и картины старых мастеров, чья ценность, вероятно, превышала стоимость целых кварталов в Манхэттене.

Мы миновали несколько залов и длинную галерею с портретами предков семейства Роквуд, прежде чем остановились перед массивными дубовыми дверями.

– Западная библиотека, сэр, – дворецкий распахнул двери.

Я вошел в огромное помещение, занимавшее, должно быть, половину западного крыла. Стены от пола до потолка занимали книжные полки с тысячами томов в кожаных переплетах. Высокие окна от пола до потолка выходили на озеро, по поверхности которого все еще шли круги от затихающего дождя.

У дальнего камина, в котором потрескивали дрова, разгоняя вечернюю сырость, сидели двое Роквудов, старший и младший. Столь похожие внешне, но столь разные по манере держаться.

Джон Д. Роквуд, патриарх семьи, человек, чье состояние измерялось в сотнях миллионов долларов, поднялся при моем появлении. Несмотря на преклонный возраст, он сохранял поразительную ясность ума и устрашающую энергию. Высокий, худощавый, с аскетичным лицом пуританского проповедника и пронзительными глазами, способными разглядеть ложь за самой безупречной маской.

Рядом с ним стоял Дэвид Роквуд, его сын и наследник. Он выглядел моложе своих лет, результат здорового образа жизни, теннисных кортов и отсутствия финансовых забот. От отца он унаследовал проницательность, но она смягчалась в нем любопытством и духом новаторства.

– Стерлинг, рад, что вы смогли приехать, несмотря на погоду, – Роквуд-старший протянул сухую, жилистую руку.

– Для такой встречи я бы преодолел и не такое ненастье, мистер Роквуд, – я пожал его руку, как обычно, отметив крепость хватки, нетипичную для человека его лет.

– Проходите, присаживайтесь, – Дэвид указал на кресло у камина. – Может быть, виски? Или предпочитаете что-то безалкогольное? Отец не одобряет спиртного, но для гостей делает исключение.

Я заметил легкую улыбку, скользнувшую по тонким губам старшего Роквуда.

– Воду со льдом, если можно, – ответил я, занимая предложенное место. – Вечер обещает быть насыщенным, хочу сохранить ясность мысли.

– Мудрое решение, – кивнул старший Роквуд.

Дэвид подал мне стакан с водой, себе налил виски, а отцу – минеральную воду. Старик никогда не изменял своим принципам, даже в собственном доме.

– Итак, – начал я, сделав глоток, – операция «Черное золото». Полагаю, вы готовы перейти к конкретике?

Роквуд-старший чуть наклонил голову, словно орел, изучающий потенциальную добычу.

– Прямолинейность. Еще одно ваше качество, которое я ценю. Да, самое время. Дэвид, покажи мистеру Стерлингу материалы.

Младший Роквуд поднялся и подошел к массивному столу у окна. Вернулся с папкой из темной кожи, которую положил на низкий столик между нами.

– Операция «Черное золото» – это больше, чем просто инвестиционная возможность, – произнес он, открывая папку. – Это шанс изменить структуру нефтяной отрасли в трех штатах.

В папке лежали карты, графики и финансовые отчеты. Дэвид разложил их по столу, настоящее произведение аналитического искусства. Я мельком взглянул на первую страницу и присвистнул.

– Вы говорите о консолидации трех независимых нефтяных компаний?

– Именно так, – кивнул старший Роквуд. – Texas Petroleum, Oklahoma Oil и Gulf Extraction. Три относительно небольшие компании, которые вместе контролируют ключевые месторождения вдоль побережья Мексиканского залива.

– Каждая из них сама по себе уязвима перед крупными игроками, – продолжил Дэвид. – Но объединив их под единым управлением, мы создадим структуру, способную диктовать условия любым гигантам.

Я пролистал документы, оценивая масштаб операции. Сложно, рискованно, но потенциально чрезвычайно прибыльно.

– Вижу, вы уже приобрели миноритарные пакеты во всех трех компаниях, – заметил я, изучая отчеты. – Десять процентов Texas, пятнадцать Oklahoma и почти двадцать Gulf. Достаточно для места в совете директоров, но недостаточно для контроля.

– Мы действовали предельно осторожно, – объяснил Дэвид. – Скупка акций велась через пять различных подставных компаний, чтобы не привлекать внимания.

– И теперь готовитесь к решающему ходу, – продолжил я его мысль. – Одновременное предложение о поглощении всем трем компаниям. Через новую структуру, специально созданную для этой цели.

– United Petroleum Corporation, – кивнул Роквуд-старший. – Корпорация, которой еще не существует на бумагах, но для которой уже приготовлено пятьдесят миллионов долларов начального капитала.

Я уважительно кивнул. Пятьдесят миллионов – огромная сумма даже для Роквудов.

– И вы хотите, чтобы я участвовал в этой операции? – уточнил я, хотя ответ был очевиден.

– Не просто участвовал, – Дэвид откинулся в кресле. – Мы хотим, чтобы вы стали ее финансовым архитектором.

Я выпрямился. Такое предложение даже больше, чем я ожидал.

– Почему именно я?

Джон Д. Роквуд отставил свой стакан и посмотрел на меня тем особым взглядом, который, должно быть, заставлял дрожать конкурентов на протяжении полувека.

– Потому что у вас особый взгляд на вещи, Стерлинг. Вы видите то, что другие упускают. За последний год вы продемонстрировали удивительное понимание не только финансовых механизмов, но и человеческой психологии. А в нашем деле второе не менее важно, чем первое.

– Льщу себя надеждой, что мои скромные успехи…

– Перестаньте, – перебил меня старик с неожиданной резкостью. – Ложная скромность – один из видов лжи, а я ненавижу ложь. Вы увеличили свой капитал с нуля до пятидесяти миллионов за неполный год. Это не «скромные успехи». Это результат экстраординарного финансового мышления.

Я кивнул, принимая упрек.

– Прошу прощения. Итак, что конкретно предполагает роль финансового архитектора?

Дэвид открыл еще одну папку, извлек из нее схему корпоративной структуры.

– Вы разработаете финансовую модель объединенной компании. Определите справедливую стоимость акций каждой из трех целевых компаний. Создадите схему финансирования сделки, используя комбинацию прямых инвестиций и долгового финансирования. И, что самое важное, спроектируете структуру таким образом, чтобы минимизировать налоговые последствия и избежать проблем с антимонопольным законодательством.

– И каковы условия моего участия? – поинтересовался я, хотя уже просчитывал потенциальную прибыль от такой операции.

– Двадцать пять миллионов личных инвестиций, – ответил Роквуд-старший. – Десять процентов в United Petroleum Corporation после завершения процесса консолидации. И пять процентов от чистой прибыли в случае последующей продажи корпорации более крупному игроку.

Цифры кружили в моей голове. Если все пойдет по плану, мои двадцать пять миллионов могут превратиться в сто или даже больше. Особенно если продажа состоится до октябрьского краха.

– Временные рамки? – спросил я, стараясь скрыть возбуждение.

– Агрессивные, – признался Дэвид. – Вся операция должна быть завершена до конца августа.

Конец августа. За два месяца до начала Великой депрессии. Идеальный момент для продажи нефтяных активов по пиковой цене.

– А что насчет Continental Trust? – спросил я как можно более непринужденно. – Не станут ли они препятствием?

В комнате повисла тишина. Огонь в камине потрескивал, бросая причудливые тени на лица обоих Роквудов. Отец и сын обменялись быстрыми взглядами.

– Проницательный вопрос, – произнес наконец Роквуд-старший. – Continental Trust проявляет определенный интерес к нефтяной отрасли. Но их внимание сейчас сосредоточено на других секторах. В частности, на металлургии и железных дорогах.

– Тем не менее, – добавил Дэвид, – мы предпочли бы действовать максимально… незаметно. По крайней мере, на начальных этапах.

Я медленно кивнул. С Continental Trust у меня установилось хрупкое перемирие, но рисковать не стоило.

– Понимаю. Структура будет спроектирована с учетом необходимой конфиденциальности.

– Превосходно, – Роквуд-старший слегка улыбнулся, что у него случалось крайне редко. – Я знал, что мы не ошиблись в вас, Стерлинг.

Дэвид извлек еще один документ из папки.

– Здесь предварительный договор о вашем участии. Взгляните, если условия вас устраивают, мы можем подписать его сегодня же.

Я принял документ, пробежал глазами основные пункты. Все было именно так, как они озвучили. Прозрачно, честно, без скрытых условий. Нетипично для финансового мира, где каждый стремится переиграть партнера.

– Подписываю, – я достал из внутреннего кармана вечное перо Waterman и поставил подпись на обоих экземплярах договора.

Дэвид тоже подписал документы, один вернул мне, второй убрал обратно в папку.

– Добро пожаловать в операцию «Черное золото», – он протянул мне руку.

– Рад присоединиться, – я пожал ее. – Когда мы начинаем работу?

– Немедленно, – ответил Роквуд-старший. – Дэвид предоставит вам доступ ко всем необходимым данным. Первые наброски финансовой структуры ожидаем через неделю.

– Они будут готовы, – заверил я.

Старший Роквуд внимательно посмотрел на меня.

– Есть еще один аспект, который меня интересует, Стерлинг. Не связанный напрямую с операцией «Черное золото», но важный для меня лично.

– Я слушаю, – ответил я, ощущая легкое напряжение.

– Благотворительность, – произнес он неожиданно. – Я слышал, вы недавно начали создавать собственный фонд для поддержки различных программ.

Я удивленно моргнул. Как он узнал? Фонд находился на самой ранней стадии формирования, и о нем знали лишь несколько моих ближайших сотрудников.

– Да, это так. Но мой фонд только начинает свою работу.

– Прекрасная инициатива, – кивнул старик. – Немногие в вашем возрасте понимают истинную ценность благотворительности. Я потратил полжизни, накапливая богатство, и вторую половину – учась тратить его с умом.

– Я читал о ваших образовательных программах, – сказал я. – Они впечатляют.

– Образование – ключ к будущему, – Роквуд-старший подался вперед. – Мне бы хотелось, чтобы наши фонды сотрудничали. Возможно, даже создали совместную программу для поддержки одаренных детей из бедных семей.

– Это было бы честью для меня, – искренне ответил я.

Странное чувство возникло внутри. Передо мной сидел человек, практически создавший нефтяную индустрию Америки, чье имя стало синонимом богатства, и он говорил со мной о благотворительности с такой страстью, которую трудно было подделать.

Неужели все эти годы я неправильно понимал истинные мотивы Роквуда? Может быть, за маской безжалостного капиталиста действительно скрывался филантроп?

– Превосходно, – старик кивнул. – Дэвид свяжет вас с управляющим нашего фонда на следующей неделе. А теперь, думаю, самое время поужинать. Вы ведь останетесь?

– С удовольствием, – я кивнул.

– Отлично, – Дэвид поднялся. – Пойдемте в малую столовую. Сегодня только мы трое, без официальных церемоний.

Мы прошли через анфиладу комнат в малую столовую, помещение, которое в моем особняке считалось бы парадным. Темные дубовые панели, лимонное дерево, серебряные канделябры с горящими свечами.

Когда мы расположились за столом, и дворецкий начал сервировать первую перемену блюд, старший Роквуд неожиданно сменил тему.

– Между прочим, Стерлинг, у меня на следующей неделе встреча с губернатором Рузвельтом. Он выразил желание познакомиться с вами.

Я отпил воды, скрывая удивление. Франклин Делано Рузвельт, губернатор Нью-Йорка, чье имя все чаще упоминалось в качестве потенциального кандидата в президенты от Демократической партии на выборах 1932 года.

– Весьма неожиданно, – я позволил себе легкую улыбку. – Чем я привлек внимание губернатора?

– Он заинтересовался вашими идеями по модернизации финансовой системы, – ответил старший Роквуд. – Особенно после вашей статьи о необходимости более жесткого регулирования маржинальной торговли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю