412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Максим Петров » "Фантастика 2025-151". Компиляция. Книг 1-33 (СИ) » Текст книги (страница 182)
"Фантастика 2025-151". Компиляция. Книг 1-33 (СИ)
  • Текст добавлен: 27 сентября 2025, 15:30

Текст книги ""Фантастика 2025-151". Компиляция. Книг 1-33 (СИ)"


Автор книги: Максим Петров


Соавторы: Алим Тыналин,Юлия Меллер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 182 (всего у книги 341 страниц)

Глава 3
Финансовая вендетта

После неудавшейся подставы у Фуллертона я прекрасно понимал, что война вступает в новую фазу. Лучиано не похож на Безумного Джо, грубого и прямолинейного. Его методы отличались изяществом и расчетливостью. Тем опаснее он был в качестве противника.

Когда я закончил разговаривать с Мэдденом, то обнаружил, что О’Мэлли уже подготовил переезд.

– Второй раз за месяц, босс, – усмехнулся он, методично упаковывая наши вещи.

– Ты словно предвидел, – заметил я, надевая пиджак и жилет.

– Просто проявил осторожность. Судя по вашему разговору с Мэдденом, криминальные элементы переходят к активным действиям. А это значит, что наша конспиративная квартира скоро перестанет быть таковой.

Я кивнул, признавая его правоту. Информационная сеть наших противников обширная и эффективная. Если они узнали о нас достаточно, чтобы организовать подставу у Фуллертона, вполне возможно, что уже прощупывают и эту локацию.

– Куда переезжаем?

– В лофт на Перри-стрит, – О’Мэлли достал из внутреннего кармана ключи. – Здание принадлежит моему хорошему другу, бывшему боксеру, из Хеллс-Китчен. Никаких документов на наши имена, входы с двух разных улиц, крыша соединена с соседним зданием. Если понадобится быстро уйти, есть не меньше четырех маршрутов.

Я оценил предусмотрительность О’Мэлли. Его опыт в таких делах неоценим.

– Собирайся в офис, – сказал я, направляясь к телефону. – Мне нужно сделать еще один важный звонок, прежде чем мы уедем. Можно не тревожиться за конфиденциальность этой линии, раз уж мы переезжаем. Ты поедешь подготовить наше новое убежище, а я на Уолл-стрит.

Я набрал один из личных телефонов Кляйна.

– Кляйн слушает, – раздался в трубке его сухой, деловой голос.

– Мне нужен ваш эксперт по банковскому делу, тот, о котором вы упоминали, – сказал я без приветствий. – Сегодня в моем кабинете, в четыре. Пусть приходит ко мне в офис, теперь я могу принимать, кого угодно.

– Он будет, – лаконично ответил Кляйн и повесил трубку.

Перед отъездом я еще раз оглядел квартиру, убеждаясь, что не оставляем ничего важного. Затем, вместе с О’Мэлли, мы вышли через черный ход, воспользовавшись служебной лестницей.

* * *

Офис «Стерлинг Инвестментс» гудел как улей. После банковского кризиса, который мы успешно преодолели, сотрудники работали с удвоенной энергией. Клиенты, впечатленные нашей способностью решать сложные проблемы, приводили новых инвесторов.

Я прошел через торговый зал, кивая сотрудникам, и направился прямо в свой кабинет. Там меня уже ждали стопки бумаг и финансовых отчетов. Я собрал всю доступную информацию по компаниям, которые нужно проанализировать. Легальный бизнес в районах контроля Лучиано.

Я бегло просмотрел документы. Прежде всего, меня интересовало изучение движения капитала. География инвестиций, потоки наличности, банковские связи. Моя задача была создать полную экономическую карту.

Я раскрыл карту Нью-Йорка на столе и начал отмечать красным карандашом определенные районы. Официально Сальваторе Лучиано был импортером оливкового масла и владельцем нескольких ресторанов.

У Лучиано много интересов, от контрабанды алкоголя до подпольных казино. Но меня интересовала не криминальная, а финансовая сторона. Я изучал предварительную информацию о легальных предприятиях, используемых для прикрытия нелегальной деятельности. Мне нужно было проследить, куда идут деньги, через какие банки проходят, как инвестируются.

Часть информации предоставил Мэдден. Остальное пришлось вычислить. Анализ расходов, потоки наличности, аномалии в бухгалтерской отчетности легальных предприятий.

Как бы ни был изобретателен Лучиано, его деньги должны где-то храниться и как-то перемещаться. В этом бизнесе слишком много наличных, чтобы держать их под матрасом.

Следующие два часа я разрабатывал методологию исследования, распределял задачи и устанавливал сроки. Если Лучиано использует деньги для покупки зданий, я видел аномальный рост цен в конкретных сферах деятельности.

Ровно в четыре часа в дверь моего кабинета постучали. Это О’Мэлли сопровождал невысокого мужчину с залысинами и проницательными глазами за очками в тонкой оправе.

– Босс, мистер Фейнберг здесь по рекомендации мистера Кляйна.

– Проходите, мистер Фейнберг, – я указал на кресло напротив своего стола.

Когда О’Мэлли вышел, плотно закрыв за собой дверь, я внимательно посмотрел на посетителя.

– Кляйн сказал, что вы бывший банковский ревизор.

– Двадцать три года в профессии, – кивнул Фейнберг. – Десять лет в Национальной ассоциации банков, затем частная практика. Теперь консультирую по специальным вопросам.

– Что вы знаете о Merchants Union Bank? – спросил я без предисловий.

Фейнберг на мгновение задумался, затем негромко хмыкнул.

– Маленький банк с большими амбициями. Основан в 1914 году. Изначально обслуживал преимущественно итальянскую общину. Сейчас расширился, но ключевые клиенты остались прежними. Председатель совета директоров Антонио Весперини – кузен сенатора Альберто Весперини. Это дает определенную политическую защиту.

– А неофициальная сторона? – я подался вперед.

Фейнберг осторожно огляделся, хотя мы были одни в кабинете.

– Ходят слухи, что некоторые частные сейфы в этом банке содержат больше наличных, чем общие хранилища, – он понизил голос. – И что управляющий филиалом в Маленькой Италии, Франческо Сильвио, приходится дальним родственником одной известной семье из Палермо.

– Насколько уязвим этот банк?

Фейнберг поправил очки и прищурился.

– Вы задаете интересные вопросы, мистер Стерлинг. Как любой небольшой банк, он уязвим для классического набега вкладчиков. Но есть и специфическая уязвимость, чрезмерная концентрация крупных депозитов. По моим оценкам, примерно шестьдесят процентов всех средств банка приходится на два десятка крупнейших клиентов. Если несколько из них внезапно изымут свои вклады…

– Банк будет вынужден продавать активы с убытком, чтобы выполнить обязательства, – закончил я за него.

– Именно так. Но чтобы создать такую ситуацию, нужен катализатор. Причина, по которой вкладчики потеряют доверие.

Я откинулся в кресле, разрабатывая в голове план.

– Что может стать таким катализатором для небольшого, но уважаемого банка?

Фейнберг задумчиво постучал пальцами по подлокотнику.

– Классические варианты: слухи о финансовых трудностях, неожиданная смерть или арест ключевого руководителя, публикация в прессе о сомнительных операциях, – он помолчал. – И, конечно, самое эффективное, комбинация из нескольких факторов, создающих эффект снежного кома.

– А если добавить сюда расследование фискальных органов?

– Банк не протянет и недели, – твердо сказал Фейнберг. – Особенно учитывая специфику их клиентуры. Никто не захочет, чтобы их финансовые дела попали под лупу властей.

– Мистер Фейнберг, как вы смотрите на возможность более подробной консультации по этому вопросу? – я смотрел ему прямо в глаза.

– С большим интересом, мистер Стерлинг, – он слегка улыбнулся. – При условии соответствующего вознаграждения и, разумеется, полной конфиденциальности.

– Разумеется, – я кивнул. – О’Мэлли обсудит с вами детали.

Когда за Фейнбергом закрылась дверь, я еще некоторое время сидел неподвижно, выстраивая в уме комплексный план. То, что начиналось как оборонительная мера против Лучиано, постепенно превращалось в полномасштабную финансовую операцию.

Вечером того же дня, продолжая просматривать имеющиеся данные, я получил подтверждение своих подозрений. Merchants Union Bank действительно был ключевым звеном в финансовой цепи Лучиано. Через него проходили платежи за нелегальный алкоголь, там держались крупные суммы наличных, там же, вероятно, отмывались значительные средства.

И теперь я знал, как нанести удар, который парализует его бизнес, не оставляя следов.

* * *

Следующие два дня я интенсивно работал, координируя усилия своей команды по текущим делам и готовясь к встрече с Мэдденом. Нужно не только разработать план атаки на финансовую систему Лучиано, но и предложить Мэддену новую стратегию организации его собственного бизнеса.

В среду вечером я прибыл в «Синий лебедь» для конфиденциальной встречи. О’Мэлли, как обычно, сопровождал меня, внимательно сканируя окружающую обстановку.

Заведение выглядело как обычно: полутемный зал, заполненный посетителями средней руки, негромкая музыка трио в углу, официанты, снующие между столиками. Но я заметил усиленную охрану. У каждого входа стояли крепкие мужчины с настороженными взглядами.

Метрдотель проводил нас в задние помещения, где в небольшом кабинете Мэдден уже ждал нас с двумя своими лейтенантами.

– Стерлинг, – он кивнул, указывая на кресло напротив. – Спасибо, что пришли.

Я отметил, что он выглядел напряженнее обычного. События последних дней явно сказывались и на его нервах.

– Итак, – начал Мэдден после формальных приветствий, – вы говорили о перестройке моей дистрибуционной сети. Я готов слушать.

Я достал из кожаного портфеля несколько схем и карт, которые подготовил заранее.

– После анализа атаки Лучиано на ваши склады и бары, я выявил ключевую уязвимость вашего бизнеса, – я разложил карту Нью-Йорка с отмеченными точками. – Слишком большая концентрация ресурсов в немногих ключевых локациях. Три основных склада, пять ключевых транспортных маршрутов, два центра распределения.

Один из лейтенантов Мэддена, крупный мужчина с массивными руками и шрамом через всю щеку, хмыкнул.

– Это стандартная схема. Так работают все.

– Именно поэтому она уязвима, – возразил я. – Предсказуемость создает уязвимость.

Я положил на стол вторую схему, с совершенно иным распределением точек.

– Как я уже предлагал, вместо трех крупных складов предлагаю создать сеть из двадцати мелких хранилищ, замаскированных под легальные предприятия: прачечные, мясные лавки, авторемонтные мастерские, – я указал на карту. – Каждое хранит лишь небольшую часть общего запаса. Если противник обнаружит и уничтожит одно, или даже пять, это не парализует всю систему.

Мэдден внимательно изучал схему.

– Мы же уже обговаривали, что это требует гораздо больше людей для охраны и координации.

– А вот это не обязательно, – я покачал головой. – Ключевой принцип, децентрализация ответственности и информации. Каждый участник сети знает только свое звено цепи. Никто, кроме вас и нескольких ключевых лейтенантов, не знает всю схему целиком.

– Как коммунистические ячейки, – задумчиво произнес Мэдден. – Если одну раскроют, остальные продолжат работать.

– Именно так, – я был впечатлен его осведомленностью. – Но есть и вторая часть плана, более инновационная. Насчет нее я и хотел поговорить.

Я достал еще одну схему.

– Предлагаю изменить не только размещение, но и бизнес-модель. Вместо прямого управления всеми точками распространения, создайте систему. Назовем ее франчайзингом.

– Фран… что? – нахмурился лейтенант со шрамом.

– Франчайзинг, – повторил я. – Это когда вы даете независимым операторам право использовать вашу бизнес-модель, продукты и защиту в обмен на регулярные платежи и соблюдение ваших стандартов.

Я видел, как Мэдден заинтересованно подался вперед.

– Продолжайте.

– Вместо того чтобы напрямую владеть двадцатью барами, вы позволяете двадцати владельцам работать под вашей «крышей». Они платят вам фиксированную сумму плюс процент от продаж, покупают только ваш алкоголь, соблюдают ваши правила. Взамен получают вашу защиту и стабильные поставки.

– И какие преимущества это дает? – спросил второй лейтенант, худощавый мужчина с острым взглядом.

– Во-первых, меньшие затраты на персонал, – я начал перечислять по пальцам. – Во-вторых, распределение рисков, ведь если полиция закрывает одно заведение, ваши прямые потери минимальны. В-третьих, владельцы кровно заинтересованы в процветании бизнеса, это их деньги на кону. В-четвертых, масштабируемость, вы можете быстро расширяться на новые территории без значительных первоначальных вложений.

Мэдден слушал с возрастающим интересом. Его лейтенанты переглядывались, явно впечатленные.

– Это революционный подход, – наконец сказал он. – Но как насчет контроля? Как обеспечить, чтобы эти франчайзи соблюдали правила?

– Система проверок и надзора, – ответил я. – Тайные покупатели, регулярные инспекции, отчетность. И, конечно, жесткие санкции за нарушения. Потеря «лицензии» должна быть равнозначна финансовой смерти.

– А как эта система поможет против Лучиано? – спросил лейтенант со шрамом.

– Она лишает его заманчивых целей, – я указал на карту. – Вместо того чтобы атаковать несколько крупных, хорошо известных заведений, ему придется иметь дело с распределенной сетью полунезависимых операторов. Это как сражаться с туманом вместо конкретного противника.

Мэдден откинулся в кресле, обдумывая услышанное. Было видно, что идея ему нравится.

– Сколько времени займет перестройка?

– При интенсивной работе – три-четыре недели для основных элементов системы. Полное развертывание около двух месяцев.

– Это слишком долго, – покачал головой лейтенант с острым взглядом. – Лучиано не станет ждать.

– Именно поэтому нам нужен и второй удар, – я понизил голос. – Удар по финансовой основе империи Лучиано.

Я достал схему банковских связей, которую составили мои аналитики.

– Мы обнаружили, что значительная часть операций Лучиано проходит через Merchants Union Bank. Это его финансовый центр, его уязвимое место.

– И что вы предлагаете? – спросил Мэдден.

– Вызвать банковскую панику. Набег вкладчиков, который приведет к закрытию банка и заморозке всех счетов.

Наступила тишина. Даже лейтенанты, привыкшие к жестким методам ведения бизнеса, выглядели впечатленными.

– Вы можете это организовать? – наконец спросил Мэдден.

– Я уже начал подготовку, – кивнул я. – Но мне потребуется ваша помощь в распространении определенной информации и в координации действий нескольких крупных вкладчиков.

Мэдден задумчиво постукивал пальцами по столу.

– Как это повлияет на моих людей, которые тоже пользуются услугами этого банка?

– Мы предупредим их заранее, чтобы они вывели средства за день до операции, – ответил я. – Но необходимо строжайше ограничить круг посвященных.

После еще нескольких вопросов о деталях операции Мэдден наконец принял решение.

– Хорошо, Стерлинг. Мы делаем это. Кляйн будет координировать с вашей стороны, Маркус, – он кивнул лейтенанту с острым взглядом, – с нашей.

Когда детали были согласованы, а сроки установлены, я поднял еще один вопрос:

– Как продвигаются мирные переговоры с Сальтисом?

Мэдден поморщился.

– Медленно. Его представители все время находят новые условия и требования. Складывается впечатление, что они просто тянут время.

Я кивнул, это подтверждало мои подозрения.

– Есть вероятность, что Сальтис не ведет честную игру, – осторожно заметил я. – Возможно, переговоры лишь отвлекающий маневр.

– Я тоже так думаю, – согласился Мэдден. – Но пока это дает нам возможность перестроиться и подготовиться.

Когда встреча закончилась, и мы с О’Мэлли вышли в тихий переулок за «Синим лебедем», я чувствовал смесь удовлетворения и тревоги. План хорош, но его исполнение требовало почти хирургической точности.

– Что думаешь, Патрик? – спросил я, когда мы сели в такси.

– Думаю, что вы со своими идеями опять опередили свое время лет на двадцать, босс, – усмехнулся О’Мэлли. – А банковская атака… – он покачал головой. – Это гениально и безжалостно одновременно. Ваши противники даже не поймут, что произошло, пока не станет слишком поздно.

Я кивнул, глядя в окно на вечерние улицы Нью-Йорка. В этом городе всегда шла война, за территории, за влияние, за деньги. Единственное, что изменилось, теперь в этой войне использовались не только пистолеты и ножи, но и финансовые инструменты, экономические стратегии, банковские маневры.

* * *

Ранним утром в пятницу, я встретился с Маркусом, лейтенантом Мэддена, в маленьком кафе на углу Лафайет и Спринг-стрит. Заведение только открылось, и кроме сонного баристы и пары ранних посетителей, никого не было.

– Мои люди подтвердили вашу информацию о Merchants Union Bank, – сказал Маркус, не тратя время на приветствия. – Лучиано действительно проводит через него большую часть своих операций.

– А что насчет Сальтиса? – спросил я, отпивая крепкий кофе.

– Вы были правы, – Маркус выглядел раздраженным. – Один из наших информаторов в Бруклине видел Сальтиса и Лучиано вместе вчера вечером. Они встречались в итальянском ресторане в Бенсонхерсте. Судя по всему, обсуждали детали совместной операции.

Я кивнул. Значит, наши подозрения подтвердились.

– И как продвигаются переговоры о перемирии? – спросил я, хотя уже знал ответ.

– Как мы и предполагали, все было уловкой, – Маркус горько усмехнулся. – Сегодня утром представитель Сальтиса должен был прибыть на нейтральную территорию для обсуждения условий. Вместо него пришла записка о том, что встреча откладывается.

– Они тянут время, – я задумчиво постукивал пальцами по столу. – Готовят совместную атаку с Лучиано.

– Что будем делать? – глаза Маркуса сузились. – Может, стоит нанести упреждающий удар?

– Нет, – я покачал головой. – Пусть думают, что их обман работает. Это дает нам преимущество внезапности. Продолжайте поддерживать иллюзию, что вы верите в возможность перемирия. Даже назначьте новую дату переговоров.

– А тем временем?

– Тем временем мы запустим операцию с банком. Это парализует большую часть бизнеса Лучиано и оставит Сальтиса без мощного союзника.

Маркус задумчиво покрутил чашку в руках.

– Когда планируете начать?

– В понедельник, – ответил я. – За выходные ваши люди должны вывести все средства из Merchants Union Bank. Но делать это нужно постепенно, без резких движений, чтобы не вызвать подозрений.

Я достал из внутреннего кармана небольшой конверт.

– Здесь список действий и сроки. Кляйн уже ознакомлен с деталями и подготовил свою часть.

Маркус взял конверт и аккуратно спрятал его во внутренний карман пиджака.

– Вы уверены, что это сработает? – в его голосе чувствовалась смесь сомнения и надежды.

– В финансовом мире паника самая заразительная болезнь, – ответил я. – Как только первые крупные вкладчики начнут снимать свои депозиты, остальные последуют за ними, боясь остаться ни с чем. Это цепная реакция, которую невозможно остановить.

Маркус кивнул, затем поднялся со своего места.

– Я сообщу мистеру Мэддену. Будем готовы к понедельнику.

Когда он ушел, я еще некоторое время сидел в одиночестве, наблюдая, как кафе постепенно заполняется людьми. Утренняя рутина Нью-Йорка: клерки, спешащие на работу, домохозяйки, выходящие за покупками, разносчики газет, выкрикивающие заголовки.

Днем я встретился с Фейнбергом и еще одним специалистом, которого рекомендовал Кляйн, экспертом по распространению информации в определенных кругах.

– Для успешного набега вкладчиков нужен триггер, – объяснял Фейнберг, расхаживая по моему кабинету. – Искра, которая подожжет фитиль.

– У меня есть идея, – отозвался второй специалист, худощавый мужчина с нервными движениями, представившийся просто как Гриффин. – Три независимых источника должны почти одновременно распространить три разных, но взаимодополняющих слуха.

Он разложил на столе три листка бумаги.

– Первый слух – о проблемах с ликвидностью. Якобы банк инвестировал слишком много в рискованные проекты и не может быстро вернуть средства.

– Классический вариант, – кивнул Фейнберг.

– Второй слух – о возможных нарушениях в бухгалтерской отчетности, обнаруженных при внутренней проверке, – продолжил Гриффин. – Это особенно важно, поскольку намекает на возможное расследование со стороны властей.

– А третий? – спросил я.

– Третий самый деликатный, – Гриффин понизил голос. – Слух о связях руководства банка с определенными кругами и о том, что федеральные агенты уже интересуются некоторыми клиентами.

Я заметил, как Фейнберг слегка поморщился.

– Это может спровоцировать не просто набег вкладчиков, а полномасштабную панику.

– Именно это нам и нужно, – я встал, подходя к карте города, висевшей на стене. – Вопрос в том, как распространить эти слухи так, чтобы они казались достоверными.

– У меня есть три независимых канала, – Гриффин подошел к карте. – Первый слух будет запущен через биржевых маклеров. Они обожают инсайдерскую информацию и мгновенно распространяют ее.

– А второй?

– Через журналистов финансовых изданий, – Гриффин улыбнулся. – Не для публикации, конечно, но они поделятся с ключевыми источниками, которые затем распространят информацию дальше.

– А третий слух? – я ожидал услышать что-то интересное.

– Через барменов в трех заведениях, где любят собираться банковские служащие, – ответил Гриффин. – Нет лучшего канала для распространения деликатной информации. Особенно если намекнуть, что источник кто-то из высшего руководства банка.

План элегантен в своей простоте. Три независимых источника, три дополняющих друг друга слуха, и все вместе они создают полную картину банка на грани краха.

– Когда можно начинать? – спросил я.

– В понедельник утром, перед открытием банка, – ответил Гриффин. – К полудню информация распространится по всему финансовому сообществу.

– Отлично, – я кивнул. – Тогда нам остается лишь один элемент. Начальный импульс.

Я повернулся к Фейнбергу.

– Нам нужно, чтобы несколько крупных вкладчиков одновременно пришли снимать свои депозиты сразу после открытия банка. Это создаст видимость очереди и привлечет внимание.

– У меня есть определенные связи, – осторожно произнес Фейнберг. – Некоторые клиенты, которым я в свое время помогал с налоговыми вопросами. Они могли бы оказать такую услугу.

– Сколько человек вы можете привлечь?

– Четыре-пять, не больше, – ответил Фейнберг. – Но все они достаточно состоятельны, чтобы их действия были заметны.

– Этого достаточно, – я подошел к столу и начал делать заметки. – Итак, последовательность действий такова: в понедельник с утра запускаем слухи, к открытию банка первые «встревоженные вкладчики» уже были на месте, к полудню ситуация должна развиться до полномасштабной паники.

– А как банк отреагирует? – спросил Гриффин.

– Первая реакция попытка успокоить клиентов, заверения в стабильности, – ответил Фейнберг. – Затем, по мере нарастания паники, они начнут ограничивать выдачу средств, ссылаясь на технические сложности. И наконец, если ситуация выйдет из-под контроля, они просто закроют двери до «выяснения обстоятельств».

– А регуляторы? – поинтересовался я.

– Если начнется настоящая паника, регуляторы вмешаются к концу дня или на следующее утро, – пояснил Фейнберг. – Вероятнее всего, они введут временное управление и заморозят все операции до проведения проверки.

– Именно этого мы и добиваемся, – я удовлетворенно кивнул. – Временное замораживание активов парализует операции Лучиано на несколько недель, если не месяцев.

Когда детали были согласованы, я проводил Фейнберга и Гриффина, вручив каждому конверт с оплатой за их услуги.

На следующий день, в субботу, я получил новости от информаторов Мэддена: Лучиано и Сальтис действительно готовились к масштабной атаке на владения Мэддена. Операция должна была начаться в среду, всего через три дня.

Это лишь укрепило мою решимость действовать быстро. Банковский удар должен опередить их планы.

Воскресенье я провел, дорабатывая детали операции и параллельно готовясь к важной встрече с потенциальными инвесторами для «Стерлинг Инвестментс». Несмотря на все криминальные перипетии, основной бизнес требовал внимания.

Вечером позвонил Мэдден, сообщив, что его люди завершили вывод средств из Merchants Union Bank.

– Все готово, Стерлинг, – его голос звучал необычно возбужденно. – Завтра будет интересный день.

– Действительно интересный, – согласился я, глядя на ночной Нью-Йорк из окна нового лофта на Перри-стрит. – Держите своих людей в готовности на случай любых неожиданностей.

– Уже распорядился, – ответил Мэдден. – Кстати, я слышал, что Лучиано собирается посетить один из своих ресторанов завтра днем. Как думаете, стоит отправить ему «подарок»?

– Никаких прямых действий, – твердо сказал я. – Пусть наша операция говорит сама за себя. Чем меньше связи между банковским кризисом и вами, тем лучше.

Мэдден помолчал, затем неохотно согласился:

– Возможно, вы правы. Посмотрим, как развернутся события.

Положив трубку, я подошел к столу, где был разложен план модернизации дистрибуционной сети Мэддена. Проект уже начал реализовываться, первые пять «франчайзи» были определены, а два мелких склада уже работали по новой схеме.

О’Мэлли вошел в комнату с чашкой кофе в руке.

– Все системы готовы, босс, – сообщил он, устраиваясь в кресле. – Фейнберг подтвердил, что его «обеспокоенные вкладчики» будут на месте к девяти утра. Гриффин запустит слухи через свои каналы с восьми.

– Отлично, – кивнул я, отпивая кофе.

С основным бизнесом дела вроде шли неплохо.

Бейкер сообщил, что презентация для новых клиентов полностью готова. Прескотт закончил работу над стратегией для семьи Кромвель. А банковские вопросы полностью урегулированы, и Первый Национальный, и «Zurich Manhattan» заверяли нас в своей полной поддержке.

Пока Лучиано и Сальтис готовились к войне с Мэдденом, а Харрисон пытался оправиться от нашей финансовой атаки, я укреплял свои позиции на всех фронтах.

– Все в той ирландской поговорке, – усмехнулся О’Мэлли, – «Когда львы дерутся, шакалы собирают добычу».

– В данном случае, Патрик, – я встал, подходя к окну, – мы не шакалы. Мы те, кто заставляет львов драться друг с другом, пока сами строим империю.

В глубине души я понимал, что балансирую на тонкой грани между законным бизнесом и преступным миром.

Атака на банк Лучиано была лишь маленьким шагом в этом направлении. Испытанием новых методов экономической войны, которые вскоре я планировал применить в гораздо более крупном масштабе.

В понедельник утром я прибыл в офис «Стерлинг Инвестментс» как обычно, создавая видимость обычного рабочего дня. Никто, кроме О’Мэлли и пары доверенных людей, не знал о финансовой операции, разворачивающейся в другой части города.

К полудню мне позвонил информатор Кляйна:

– Процесс запущен, мистер Стерлинг. Возле входа в банк уже образовалась очередь. Кассиры не справляются с потоком клиентов, желающих снять свои вклады.

– А слухи?

– Распространяются как лесной пожар. Биржевые маклеры передают информацию о проблемах с ликвидностью. В финансовом районе только и разговоров, что о возможном расследовании операций банка.

– Продолжайте наблюдение и докладывайте о любых изменениях, – распорядился я и положил трубку.

Через час поступило новое сообщение: руководство банка ввело ограничения на снятие средств, что только усилило панику. К двум часам дня перед зданием банка собралась толпа встревоженных вкладчиков, а полиция была вынуждена вмешаться для поддержания порядка.

В три часа пришло сообщение, которого я ждал: Merchants Union Bank объявил о временном прекращении операций «в связи с техническими проблемами». По сути, это означало, что банк признал свою неспособность удовлетворить требования вкладчиков.

К концу рабочего дня информация о проблемах банка попала в вечерние газеты. Журналисты уже связывали ситуацию с возможными нелегальными операциями и намекали на интерес федеральных властей.

Вечером того же дня я встретился с Мэдденом, в одном из его заведениях.

– Вы это сделали, Стерлинг, – Мэдден выглядел по-настоящему впечатленным. – Без единого выстрела, без прямых угроз, вы нанесли Лучиано удар, от которого он будет оправляться месяцами.

– Банк закрыт, средства заморожены, – я кивнул. – И что особенно важно, никто даже не подозревает о нашем участии. Все выглядит как естественный кризис доверия, спровоцированный слухами о финансовых проблемах.

– Мои информаторы сообщают, что Лучиано в ярости, – Мэдден позволил себе редкую улыбку. – Он уже обвиняет конкурирующие семьи в саботаже, даже не рассматривая возможность финансовой операции.

– Именно этого мы и добивались, – я отпил виски из стакана. – А как Сальтис?

– В панике, – Мэдден пожал плечами. – Без поддержки Лучиано его атака на наши территории под угрозой. Он уже запрашивает новые переговоры о перемирии.

– Не соглашайтесь сразу, – посоветовал я. – Пусть поволнуется. Чем дольше он будет в неопределенности, тем более уступчивым станет.

Мэдден задумчиво кивнул.

– А что с созданием инвестиционного фонда? – спросил он, меняя тему. – Вы упоминали об этом как о следующем шаге.

– Работа уже идет, – подтвердил я. – Вместе с Кляйном мы приготовили структуру, которая к тому же позволит легализовать значительную часть ваших доходов через инвестиции в перспективные компании и недвижимость.

– Звучит многообещающе, – Мэдден подался вперед. – Сколько времени это займет?

– Два дня на создание базовой структуры, – ответил я. – И полноценное функционирование начнется через неделю.

– Хорошо, – Мэдден допил свой виски. – Я хочу, чтобы этот фонд был абсолютно легальным, с безупречной документацией. Никаких слабых мест, которые могли бы привлечь внимание властей.

– Именно так мы и сделаем, – заверил я его. – «Атлантик Инвестмент Траст» будет выглядеть как обычный инвестиционный фонд, открытый для состоятельных клиентов и ищущий выгодные возможности на рынке.

– А сотрудничество с вашей компанией?

– Только на уровне консультаций, – пояснил я. – Официально «Стерлинг Инвестментс» будет выступать внешним консультантом по инвестиционной стратегии. Никаких прямых связей, которые могли бы компрометировать обе стороны.

Мэдден кивнул, явно довольный услышанным.

– Вы продолжаете удивлять меня, Стерлинг. Кто бы мог подумать, что молодой финансист с Уолл-стрит окажется таким ценным стратегическим партнером.

Я улыбнулся, принимая комплимент.

– В современном мире финансы и сила неразделимы, мистер Мэдден. Просто я применяю знания одной сферы в другой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю