Текст книги ""Фантастика 2025-151". Компиляция. Книг 1-33 (СИ)"
Автор книги: Максим Петров
Соавторы: Алим Тыналин,Юлия Меллер
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 217 (всего у книги 341 страниц)
Бриджет крепко пожала мне руку своими мозолистыми ладонями:
– Не подведу вашего доверия, мистер Стерлинг. Рабочие будут сыты и довольны.
Когда она ушла, унося пустую корзину и обещания привести помощниц на собеседование, Лоренс покачал головой:
– Невероятное совпадение. Словно сама судьба помогает вашим планам.
– Не судьба, а правильный подход к людям, – ответил я, складывая чертеж столовой. – Когда предлагаешь честную работу за справедливую плату, хорошие работники находятся сами.
Мы вышли из административного здания во двор, где уже работали электрики, восстанавливающие освещение в производственных корпусах. Их медные провода блестели на зимнем солнце, а из труб поднимался пар, знак того, что паровое отопление тоже приводится в порядок.
– Мистер Стерлинг, – сказал Лоренс, наблюдая за работой мастеров, – за один день вы сделали больше для этой фабрики, чем мы за последние полгода безуспешных попыток найти покупателя.
О’Мэлли подошел к нам, закончив разговор с главным электриком:
– Босс, мастера говорят, что к концу недели электричество будет во всех корпусах. Отопление заработает к понедельнику.
– Отлично. А что с заказом оборудования для столовой?
– Промышленные плиты, котлы и холодильные камеры можно получить в Ньюарке. Доставка и установка займет десять дней.
Десять дней. Как раз к началу пробного запуска производства. Все планы складывались в единую картину возрождения фабрики.
– Томас, завтра встречаемся здесь в восемь утра, – сказал я Лоренсу. – Начинаем детальное планирование производственных процессов и обучение рабочих новым методам.
– Новым методам? – переспросил он с любопытством.
– У меня есть идеи по оптимизации работы ткацких станков и улучшению качества продукции. Некоторые технические новшества, которые увеличат производительность на треть.
Это правда, хотя и неполная. Знание производственных методов будущего давало огромные преимущества, но внедрять их нужно осторожно, чтобы не вызывать подозрений.
Мы сели в Packard, который терпеливо ждал у ворот фабрики. Мартинс завел двигатель, и мы медленно поехали по заснеженной дороге обратно к Манхэттену.
За окнами мелькали заброшенные здания Патерсона, но теперь я видел в них не символы упадка, а потенциальные точки роста. Возрождение текстильной фабрики станет первым шагом к восстановлению всего промышленного района.
Вскоре автомобиль въехал на Манхэттен, и за окнами замелькали знакомые небоскребы финансового района. Но мысли мои были заняты не биржевыми котировками или банковскими сделками, а лицами людей, которые сегодня впервые за долгое время поверили в возможность нормальной жизни.
Но едва я пришел в офис, как по лицу мисс Говард сразу понял, что случилось нечто чрезвычайное.
Глава 3
Конфронтация
Мисс Говард встала из-за письменного стола из орехового дерева, в руках она сжимала телеграмму с красной печатью срочности. Ее обычно безупречная прическа растрепалась, а строгий серый костюм помялся от нервного перебирания документов.
– Мистер Стерлинг, – голос секретарши дрожал от волнения, – пришла телеграмма из Департамента банковского надзора штата Нью-Йорк. Завтра в десять утра назначена экстренная проверка «Merchants Farmers Bank».
Я принял телеграмму, быстро пробежав глазами по машинописному тексту на официальном бланке. Формулировки холодные и угрожающие: «Поступила информация о нарушениях банковского законодательства… Требуется немедленная проверка финансовой отчетности… Возможно приостановление лицензии…»
– А что еще? – спросил я, складывая телеграмму. – По твоему лицу вижу, что это не все.
– Звонил мистер Эллиотт из банка, – мисс Говард достала блокнот с записями. – Сегодня утром к ним приходили какие-то люди, представлялись частными детективами. Расспрашивали сотрудников о новом владельце, источниках финансирования, связях с… – она запнулась.
– С кем именно?
– С организованной преступностью, сэр.
Я опустился в кожаное кресло за письменным столом, обдумывая ситуацию. Continental Trust действовали быстро и решительно. Не сумев перехватить банк при покупке, они перешли к более грязным методам.
О’Мэлли, молчавший до этого момента, подошел к окну и внимательно посмотрел на улицу:
– Босс, внизу уже полчаса стоит черный «Buick» с двумя мужчинами. Могут быть федеральные агенты или частные детективы.
– Значит, наблюдение уже началось, – я встал и подошел к сейфу, где хранились самые важные документы. – Мисс Говард, соберите все бумаги по сделке с банком. Финансовые отчеты, документы о переводе средств, договоры с юристами.
– Уже готово, сэр, – она указала на кожаную папку на столе. – Плюс я запросила справки из швейцарских банков о происхождении средств и копии всех операций последних шести месяцев.
Швейцарские справки – хорошая идея. Они покажут, что деньги получены от законных финансовых операций, хотя и не раскроют всех подробностей.
– А что с мистером Розенбергом? – спросил я, имея в виду юриста, оформлявшего покупку банка.
– Он уже едет в Департамент банковского надзора, чтобы ознакомиться с конкретными обвинениями, – мисс Говард проверила записи в блокноте. – Обещал позвонить, как только узнает подробности.
Телефон зазвонил, прерывая разговор. Аппарат в позолоченном корпусе стоял на краю письменного стола рядом с чернильным прибором из малахита.
– Стерлинг слушает.
– Уильям, это Сэмюэль Розенберг, – голос юриста звучал напряженно. – Я в Департаменте банковского надзора. Ситуация серьезная.
– Что конкретно им известно?
– Заявление подали вчера вечером. Утверждают, что у вас есть деловые связи с известными преступными элементами. Называют имена Массерии, Лучиано, Мэддена.
Холодок пробежал между лопаток. Информация точная, значит, Continental Trust и впрямь пустили в ход доступ к очень деликатным сведениям.
– Какие доказательства?
– Утверждают, что есть фотографии встреч в различных ресторанах, записи телефонных разговоров, банковские переводы через подставные компании. Плюс показания некоего «анонимного свидетеля».
Я сжал трубку сильнее. Значит, слежка велась месяцами, а возможно, телефонные линии прослушивались.
– Сэмюэль, каковы шансы отбить эти обвинения?
– При хорошей подготовке высокие. Деловые встречи не являются преступлением, а банковские операции проведены через законные каналы. Но процедура может затянуться на недели.
– А что с лицензией банка?
– Временно приостановлена до завершения проверки. Банк может работать, но под контролем федерального куратора.
Я положил трубку и повернулся к О’Мэлли. Ирландец стоял у карты Нью-Йорка, висевшей на стене, его пальцы барабанили по оконной раме.
– Патрик, нужно предупредить наших партнеров. Если федералы копают в банковских операциях, могут выйти на другие сделки.
– Уже подумал об этом, босс. Кляйн должен немедленно зачистить все следы операций через «American Prosperity Investment Trust» и «Atlas Trading». Лански тоже стоит предупредить.
Мисс Говард подошла к столу с еще одной телеграммой:
– Сэр, срочное сообщение от мистера Хэмилтона из банка. Сегодня вечером к нему домой приходили представители «Metropolitan Financial Corporation». Предлагали пятьдесят тысяч долларов за информацию о новом владельце.
– И что он ответил?
– Послал их к черту, – впервые за весь разговор мисс Говард улыбнулась. – Но он обеспокоен. Думает, что могут попытаться подкупить других членов совета директоров.
Пятьдесят тысяч долларов за информацию серьезная сумма, которая может соблазнить кого-то из финансово пострадавших директоров банка.
– Мисс Говард, организуйте экстренное собрание совета директоров банка на завтра перед проверкой. Нужно убедиться в их лояльности.
– Хорошо, сэр. А что с прессой? Если история просочится в газеты…
Справедливое опасение. Скандал вокруг связей с мафией может уничтожить репутацию быстрее любых финансовых махинаций.
– Пока держим молчание. Но подготовьте заявление для прессы на случай утечки информации. Подчеркните социальную направленность банковской политики, помощь мелким предпринимателям и безработным.
О’Мэлли отошел от окна:
– Босс, «Buick» уехал, но на углу появился другой автомобиль. «Chevrolet» темно-синего цвета. Слежка продолжается.
Я подошел к сейфу и достал револьвер «Smith Wesson» в кожаной кобуре. Оружие не понадобится на встрече с банковскими инспекторами, но лучше быть готовым к любому развитию событий.
– Патрик, завтра едем в банк через черный ход. И пусть Мартинс приготовит запасной автомобиль.
Вечером я сидел в кабинете особняка, изучая документы, которые предстоит представить банковским инспекторам завтра утром. Каждая цифра, каждая операция должна иметь безупречное обоснование.
Фаулер принес ужин на серебряном подносе: бифштекс с картофелем и бутылку французского красного вина. Обычная еда в необычных обстоятельствах. Едва он налил вино, как вошел О’Мэлли. Помощник дождался, пока Фаулер уйдет и сказал:
– Босс, я говорил с Мэдденом. У них все спокойно. Он просил передать, что «друзья готовы оказать любую необходимую поддержку».
Поддержка Синдиката может быть как помощью, так и дополнительной проблемой. Если федералы докажут мои связи с организованной преступностью, участие мафии только усугубит положение.
– Передай Мэддену благодарность, но скажи, что пока справляюсь собственными силами.
На следующее утро я проснулся в половине шестого, хотя будильник на прикроватной тумбочке должен зазвонить только в семь. Внутреннее напряжение разбудило раньше времени. За окнами спальни царила предрассветная тишина декабрьского Нью-Йорка, лишь редкие фонари освещали пустые тротуары Пятой авеню.
Фаулер уже ждал в столовой с утренним кофе и свежими газетами. Дворецкий выглядел обеспокоенным, его обычно невозмутимое лицо выражало тревогу.
– Доброе утро, сэр, – произнес он, наливая кофе в фарфоровую чашку с позолоченной каймой. – Позвольте доложить о ночных событиях.
Я отпил горячий кофе, ощущая, как кофеин прогоняет остатки сонливости:
– Что случилось?
– Около полуночи к особняку подъезжал автомобиль. Мужчины в темных пальто около часа наблюдали за окнами, делали какие-то записи.
– А утром?
– С семи утра на углу дежурит почтальон, который разносит корреспонденцию уже второй час на одном квартале.
Значит, слежка круглосуточная.
Я просмотрел утренние газеты, но информации о проверке банка пока не было. «Wall Street Journal» писала о новых банкротствах брокерских фирм, «New York Times» – об усилении федерального контроля над финансовой системой.
В половине восьмого к особняку подъехал не наш обычный Packard, а скромный Ford Model A темно-зеленого цвета. За рулем сидел незнакомый водитель в рабочей кепке, а О’Мэлли устроился рядом с ним на переднем сиденье.
Фаулер вышел из дома, одетый в мой костюм, укутанный в плащ и с низко надвинутой шляпой на лицо. Сел из дома и укатил на Паккарде. Вслед за ним тут же тронулся автомобиль, стоявший в дальнем конце улицы.
Я выбрался через задний ход и прыгнул в подъехавший Форд.
– Босс, – сообщил ирландец, когда я сел на заднее сиденье, – это Джимми О’Тул, надежный парень.
Джимми оказался коренастым ирландцем лет сорока с веселыми голубыми глазами и густыми рыжими усами. Его рабочая одежда и потертые руки выдавали человека физического труда.
– Доброе утро, мистер Стерлинг, – поздоровался он с легким ирландским акцентом. – О’Мэлли говорит, что нужно незаметно добраться до банка. Знаю все переулки Бруклина как свои пять пальцев.
Мы поехали окружным путем через Квинс, минуя главные магистрали. Джимми мастерски маневрировал по узким улочкам, время от времени поглядывая в зеркало заднего вида.
– Никого сзади нет, – доложил он через полчаса езды. – Либо потеряли, либо не ожидали такого маршрута.
Банк «Merchants Farmers» встретил нас непривычной суетой. У входа стояли два черных автомобиля, Buick с правительственными номерами и Cadillac явно частного владельца. Швейцар у дверей выглядел растерянным и нервно поправлял золотые галуны на форме.
Мы вошли через служебный вход с задней стороны здания. Узкий коридор вел к лестнице на второй этаж, где располагались административные кабинеты. О’Мэлли шел впереди, его рука лежала под левой полой пиджака, готовая в любой момент выхватить револьвер.
В приемной банка царил хаос. За столом из красного дерева сидел незнакомый мужчина в строгом черном костюме, изучавший документы через очки в золотой оправе. Рядом стоял другой человек в сером пальто, записывавший что-то в блокнот.
Томас Эллиотт, управляющий банком, увидел меня и поспешно подошел. Его лицо выражало смесь облегчения и тревоги.
– Мистер Стерлинг, слава Богу, что вы приехали, – прошептал он. – Эти люди здесь с восьми утра. Требуют предъявить все документы по смене владельца.
– Кто они?
– Представились инспекторами банковского надзора штата Нью-Йорк. Уолтер Хилл, главный инспектор, и его помощник Артур Блейк.
Я подошел к столу, где сидел главный инспектор. Мужчина лет пятидесяти с седеющими волосами и строгими чертами лица, его черный костюм и белоснежная рубашка подчеркивали официальный статус. Золотые запонки с гербом штата Нью-Йорк блестели на манжетах.
– Мистер Хилл? – обратился я. – Уильям Стерлинг, новый владелец банка.
Инспектор поднял голову от документов и окинул меня оценивающим взглядом. В его серых глазах читалась профессиональная подозрительность человека, видевшего множество финансовых афер.
– Мистер Стерлинг, как раз тот человек, с которым нужно поговорить, – он указал на кресло напротив стола. – Присаживайтесь. У нас к вам серьезные вопросы.
Я занял предложенное место, мысленно готовясь к допросу. Помощник инспектора, молодой человек с тщательно зачесанными назад волосами, приготовил стенографический блокнот и карандаш.
– Мистер Стерлинг, – начал Хилл, открывая толстую папку, – вчера в наш департамент поступила информация о том, что приобретение этого банка финансировалось из сомнительных источников.
– Каких именно источников? – спросил я спокойно.
– Утверждается, что вы имеете деловые связи с организованной преступностью. Конкретно – с Джузеппе Массерией, Лучиано и Оуни Мэдденом.
Хилл достал из папки несколько черно-белых фотографий и разложил их на столе. На снимках я узнал себя в ресторанах Нью-Йорка в компании людей, которых обычные граждане предпочитали бы не знать.
– Эти фотографии сделаны в различное время в течение последних четырех месяцев, – продолжил инспектор. – Можете объяснить цель этих встреч?
Я внимательно изучил снимки. Качество не очень хорошее, но лица четкие, обстановка узнаваемая. Фотографы работали профессионально, используя скрытые позиции.
– Мистер Хилл, я инвестиционный консультант. Встречаюсь с клиентами различного социального статуса в ресторанах и клубах. Это обычная деловая практика.
– А источники капитала для покупки банка?
Я достал из кожаного портфеля папку с финансовыми документами, заранее подготовленную мисс Говард:
– Средства получены от успешных операций на фондовом рынке. Вот справки из швейцарских банков о движении средств, копии сделок, подтверждения от американских брокерских фирм.
Хилл и его помощник внимательно изучали документы. Бумаги выглядели безупречно, все операции оформлены через законные каналы, налоги уплачены, комиссии брокерам переведены в полном объеме.
– А эти банковские переводы? – инспектор указал на несколько операций через подставные компании. – «Atlas Trading», «Continental Development», «Metropolitan Securities». Довольно необычные названия для инвестиционных фондов.
– Это стандартные холдинговые компании для диверсификации активов и снижения налогового бремени, – ответил я, сохраняя спокойствие. – Мой юрист может предоставить регистрационные документы на все эти структуры.
В этот момент в кабинет вошел человек, которого я сразу узнал, хотя не ожидал увидеть здесь. Ричард Кембридж, тот самый блондин с британским акцентом, который представлял «Metropolitan Financial Corporation» при попытке купить банк.
– Простите за опоздание, – произнес он, снимая верблюжье пальто. – Ричард Кембридж, специальный консультант департамента по сложным финансовым расследованиям.
Кембридж занял место рядом с инспектором и достал из кожаного портфеля еще одну папку с документами. Его холодные голубые глаза встретились с моими, и я увидел в них плохо скрываемое торжество.
– Мистер Стерлинг, – начал он, открывая папку, – помимо фотографических доказательств ваших встреч с известными криминальными элементами, у нас есть записи телефонных разговоров.
Он включил небольшой проигрыватель, стоявший на краю стола. Из динамика раздались голоса, среди которых я узнал собственный.
Он включил небольшой проигрыватель, стоявший на краю стола. Из динамика раздались голоса, среди которых я узнал собственный.
«– Мистер Кат подготовил список объектов для рассмотрения…»
«– Дядюшка Джо одобрил расширение семейного дела…»
«– Наши друзья из-за океана подтвердили поставки швейцарских часов…»
Записи были аутентичными, хотя вырваны из контекста. Умело смонтированные фрагменты нашего условного шифра в устах федеральных агентов звучали зловеще, хотя любой, знакомый с нашими кодовыми обозначениями, понял бы, что речь идет о вполне законных бизнес-операциях.
– Кроме того, – продолжил Кембридж, – у нас есть показания анонимного свидетеля, утверждающего, что вы лично участвовали в планировании крупных финансовых махинаций.
Он достал машинописную страницу с показаниями. Имя свидетеля заштриховано черными чернилами, но по стилю изложения можно было предположить, что это кто-то из финансовых кругов.
– Мистер Кембридж, – сказал я, отложив документ, – любой может написать анонимное заявление. Где доказательства конкретных преступлений? Кроме того, где в представленных вами записях сказано про приобретение банка? Или про мои связи с организованной преступностью?
– А банковские переводы на счета, связанные с отмыванием денег? – вмешался инспектор Хилл. – Вот операция на пятьсот тысяч долларов через «Atlas Trading» в пользу компании, зарегистрированной на подставное лицо.
Я внимательно изучил банковскую выписку. Операция действительно проводилась, но в рамках законной инвестиционной деятельности. Проблема в том, что доказать это будет сложно, не раскрывая деталей сотрудничества с Синдикатом.
– Эта сумма была инвестирована в приобретение текстильного предприятия в Нью-Джерси, – объяснил я. – Контракты купли-продажи оформлены через нотариуса, все налоги уплачены.
– А что с политическими связями? – Кембридж достал еще одну фотографию. – Вот вы на приеме у губернатора Рузвельта. Используете ли политическое влияние для прикрытия незаконной деятельности?
Фотография сделана во время моего визита в поместье Рузвельта в Хайд-Парке. На снимке мы с губернатором пожимаем руки у входа в библиотеку.
– Мистер Кембридж, консультирование политических деятелей по экономическим вопросам не является преступлением. Наоборот, в нынешних условиях это гражданский долг любого финансиста.
Помощник инспектора, молчавший до этого момента, поднял руку:
– А как насчет связей с европейскими банками? Швейцарские счета часто используются для сокрытия происхождения средств.
– Международная диверсификация активов – разумная стратегия в условиях экономической нестабильности, – ответил я. – Швейцарские банки предоставляют справки о законности всех операций.
Хилл закрыл папку и внимательно посмотрел на меня:
– Мистер Стерлинг, формально представленные документы выглядят правильно оформленными. Но совокупность косвенных улик вызывает серьезные подозрения.
– Какое решение принимает департамент?
– Лицензия банка временно приостанавливается до завершения полного расследования, – произнес он официальным тоном. – Назначается федеральный куратор для контроля над операциями.
Кембридж торжествующе улыбнулся:
– Мистер Уолтер Хант будет осуществлять надзор за деятельностью банка. Все крупные операции требуют его личного одобрения.
В кабинет вошел еще один человек, пожилой мужчина в строгом сером костюме с серебристыми волосами и внимательными карими глазами за очками в стальной оправе. Уолтер Хант выглядел как типичный правительственный чиновник: педантичный, осторожный и неподкупный.
– Мистер Стерлинг, – обратился он ко мне, – я изучил финансовую отчетность банка. Операции выглядят необычно для традиционного коммерческого банка.
– В чем именно?
– Микрокредитование под низкие проценты, льготы для безработных, социальные программы. Где экономическое обоснование такой политики?
Хант достал блокнот и очки для чтения:
– Кредит ирландцу Флэннери под десять процентов годовых. Рыночная ставка составляет восемнадцать-двадцать процентов. Кредит фермеру Миллеру под девять процентов. Опять ниже рынка.
– Мистер Хант, банковское дело не ограничивается максимизацией прибыли, – ответил я. – Мы работаем с сегментом клиентов, которых игнорируют крупные банки.
– Но экономическая целесообразность должна соблюдаться. Низкие ставки увеличивают риски невозврата кредитов.
– Статистика показывает обратное. Доступные кредиты снижают количество дефолтов, поскольку заемщики получают реальную возможность развивать бизнес.
Хант делал пометки в блокноте:
– Тем не менее, до завершения расследования все новые кредиты свыше тысячи долларов требуют моего письменного одобрения.
Хилл поднялся из-за стола:
– Мистер Стерлинг, расследование займет от двух до четырех недель. На этот период ваши полномочия владельца банка ограничиваются текущими операциями.
– А что с расширением деятельности? Планировалось открытие дополнительного офиса в Квинсе.
– Приостанавливается до получения окончательного заключения, – отрезал Кембридж. – Любые попытки расширения будут рассматриваться как нарушение условий временной лицензии.
Я встал из кресла, понимая, что дальнейшие споры бесполезны. Continental Trust добились своего, деятельность банка фактически заморожена, а мои планы по развитию социальных программ блокированы.
– Господа, благодарю за разъяснения. Буду ожидать результатов расследования.
Хилл собрал документы в папку:
– Мистер Стерлинг, настоятельно рекомендую пересмотреть круг деловых знакомств. Репутационные риски могут оказаться критическими для банковской лицензии.
Когда инспекторы покинули здание банка, я остался в кабинете с Эллиоттом и О’Мэлли. Управляющий выглядел подавленным, а ирландец мрачно разглядывал документы, оставленные федералами.
– Мистер Стерлинг, – сказал Эллиотт, – что теперь будет с нашими программами помощи безработным? Люди рассчитывали на поддержку.
– Программы продолжаются в рамках разрешенных лимитов, – ответил я. – Кредиты до тысячи долларов не требуют одобрения куратора.
О’Мэлли подошел к окну и посмотрел на улицу:
– Босс, тот же «Buick» опять стоит у входа. Слежка не прекращается.
Значит, проверка банка только первый шаг. Continental Trust планируют продолжить давление, используя федеральные органы как инструмент устранения конкурента.
– Патрик, сегодня вечером встреча с юристом. Нужно подготовить контрнаступление.
– А что с фабрикой? – спросил Эллиотт. – Слухи о проблемах с банком могут напугать инвесторов.
– Фабрика финансируется из других источников. Проблемы банка не повлияют на возобновление производства.
Я направился к выходу, чувствуя тяжесть ответственности за судьбы людей, поверивших в возможность честного бизнеса. Continental Trust объявили войну не только мне лично, но и всем, кто пытался изменить правила финансовой игры.
Борьба только начинается.








