412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) » Текст книги (страница 53)
Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 февраля 2026, 21:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Ю Несбё,Алиса Валдес-Родригес,Адам Холл,Штефан Людвиг,Ли Чжонгван,Эш Бишоп,Саммер Холланд,Терри Дири
сообщить о нарушении

Текущая страница: 53 (всего у книги 337 страниц)

Автор: А-а!

Трость! И почему я раньше об этом не подумал? У женщины ведь было плохо с ногами – для нее вполне естественно пользоваться тростью.

Мицуко ночью пробирается в комнату бабушки, крадет трость и прячет ее в шкафу. Ранним утром бабушка ищет трость, чтобы сходить в уборную, но почему-то не находит ее. И как же она решает поступить? Конечно. «Туалет тут рядом, дойду и так», – ни о чем не подозревая, думает женщина.

Бабушка привыкла ходить с тростью, ей и в голову не приходило, что какое-то место в коридоре может быть опасным. «Пройти ведь всего ничего»… Это решение стоило ей жизни…

Автор: Хотите сказать, Мицуко убрала прутик, который не давал ловушке захлопнуться?

Хаясака: Да, мне кажется именно так.

Автор: Но ведь она тогда была всего лишь школьницей, да и в силу возраста не могла иметь никаких полномочий в компании. Зачем ей идти на такое?

Хаясака: Это только предположение, но ее мог подначить отец – допустим, пообещав купить все, что она пожелает, если Мицуко спрячет трость.

Будучи ребенком, девочка и правда могла поддаться искушению и, не особо задумываясь, выполнить, что велено.

Хаясака: В таком случае становится ясно, для чего пригласили меня. Для алиби.

Я должна была подтвердить, что в момент падения Мицуко сидела в комнате и играла в карты. Думаю, поэтому она так рано разбудила меня в то утро. А то, что в итоге я натолкнулась на старушку в коридоре – счастливая для Мицуко случайность: оказавшись свидетельницей смерти, я укрепила алиби.

Но почему же я?.. Наверное, дело в бедности? Раз я на дне иерархии, мной можно легко воспользоваться и выбросить. Как же унизительно.

Госпожа Хаясака легонько пнула зажигалку кончиком каблука. Ослепительно сверкнуло золотое покрытие.

Хаясака: Безвкусица, да? Прямо-таки кричит: «Смотрите, я богачка!» А этот вид из окна надоел мне уже через три дня. Дорогая одежда, импортные духи, брендовые сумки – грош всему этому цена. Почему вещи, которые можно купить за деньги, такие никчемные?

Но я не могу все бросить. Я обязана продолжать носить эту маску.

Потому что хочу с торжеством посмотреть на Мицуко сверху вниз.

Прямо в ее милое личико я хочу сказать: «Ты живешь в роскоши, как принцесса, только потому, что твои родители могут обеспечить тебе такую жизнь. А я добилась всего сама».

Конец четвертого материала

Материал ⑤ «Место преступления было рядом»

Август 2022 года

Беседа с Кэндзи Хираути и записи о ходе расследования

Летом следующего года после того, как опубликовали «Странный дом», ко мне за помощью обратился некий мужчина: господин Кэндзи Хираути, за тридцать, из деревни Симодзё в префектуре Нагано[67], работает в офисе. Несколькими месяцами ранее он приобрел старенький дом в своей родной деревне.

Дом этот находился в гористой местности, дорога оттуда до работы занимала на автобусе около часа. Хотя каждый день проводить столько времени в пути было утомительно, зато в пешей доступности от дома имелись продуктовый и другие магазины, так что в повседневной жизни неудобств не было. Кроме того, дом окружала богатая природа, и для господина Хираути, любителя прогулок и фотографии, это место казалось идеальным. Ну а больше всего его привлекла стоимость участка – сущий пустяк по сравнению с ценами в городе.

Поскольку агент по недвижимости сказал, что дому двадцать шесть лет, до осмотра господин Хираути ожидал увидеть обветшалое здание, но в действительности дом оказался чистым и не выглядел запущенным – поэтому господин Хираути сразу же решил его купить.

Однако спустя некоторое время после того, как он поселился в этом доме, господину Хираути открылось одно обстоятельство.

* * *

Однажды вечером, лежа в кровати, он смотрел на своем смартфоне карту мест с трагической историей. «Карты мест с трагической историей» – это сайты, на которых пользователи делятся информацией о местах, где произошли убийства, несчастные случаи со смертельным исходом и другие трагические события. Самый известный из них – «Осима Тэру», но существует еще несколько аналогичных сервисов.

В тот момент господин Хираути изучал приложение «Места Японии с интересной историей». Он узнал о нем во время обеденного перерыва, когда болтал с коллегами, и решил посмотреть его после работы вечером, чтобы было о чем потом поговорить.

Когда господин Хираути открыл приложение, на экране появилась карта Японии. «Места с интересной историей» были отмечены звездочками, и, если нажать на них, можно было ознакомиться с подробной информацией.

Сначала господин Хираути решил проверить квартал Кинситё в Токио, где жил во время учебы в университете. Он увеличил карту Японии и начал искать многоквартирный дом, находившийся на севере от станции Кинситё, где он жил четыре года. Но найдя нужный дом, господин Хираути обратил внимание на тот, что располагался в трех домах от него.

Это здание был отмечено звездочкой. Господин Хираути нажал на нее, и внизу экрана появилась надпись:


Господин Хираути был потрясен.

Действительно, в том доме когда-то произошло двойное самоубийство. Он хорошо помнил, как тогда весь район заполонили полиция, журналисты и зеваки. Впоследствии поползли слухи (неизвестно, правдивые ли), что в окнах пустующего дома мелькает чья-то тень.

Вероятно, кто-то из местных жителей и разместил информацию в приложении.

После этого господин Хираути решил поискать на карте другие места с историей, о которых он знал.

Заброшенная больница на северо-востоке Японии, куда он ходил с друзьями на «испытание мужества»[68] во время летних каникул в старшей школе.

Место самоубийств на острове Сикоку, о котором рассказывал его любимый видеоблогер.

Тоннель неподалеку от дома его родителей, где произошла авария, в которой погибло пять человек.

Почти все эти места были отмечены звездочкой. Кроме того, из любопытства он проверил на карте руины храма Хоннодзи в Киото, и приложение любезно выдало информацию: «21 июня 1582 года, Ода Нобунага погиб в результате предательства».

«Довольно надежное приложение», – подумал господин Хираути.

Погруженный в разглядывание карты, он и не заметил, как время перевалило за полночь. Господин Хираути уже собирался ложиться, так как утром ему нужно было на работу, но перед этим захотел проверить еще одно место.

Он передвинул карту в горную местность деревни Симодзё префектуры Нагано.

«А есть ли интересные места в этом районе?» – подумал господин Хираути. Это было скорее желание убедиться, что рядом нет ничего подобного, и успокоиться, чем любопытство.

На экране появилась карта окрестностей его дома.

На ней была звездочка.

Господин Хираути увеличил карту, чтобы проверить ее точное расположение. Чем больше он приближал, тем яснее становилось, что звездочка находится совсем рядом с его домом. В конце концов он увеличил масштаб настолько, что смог разглядеть отдельные дома, и в этот момент его охватило странное чувство. Местоположение, дорога перед домом, расположение соседних домов – все это было ему знакомо.

Он невольно затаил дыхание.

Звездочкой был отмечен его собственный дом.

* * *

«Сейчас покажу вам эту карту», – сказал господин Хираути и начал водить пальцем по экрану смартфона.

Изначально, получив от него письмо, я собирался лично наведаться в деревню Симодзё. Однако господину Хираути внезапно назначили командировку в Токио, и в свободное время он приехал в офис издательства «Асука Синся» (публикующего эту книгу), где мы с ним и встретились. Сидя по другую сторону стола в приемной, он показал мне и моему редактору господину Сугияме экран смартфона.

Одного взгляда на карту было достаточно, чтобы понять, что это довольно малонаселенное место: более 70 % территории занимал лес, а жилые дома можно было пересчитать по пальцам. На этом фоне яркая звездочка выделялась и смотрелась несколько неуместно.

Господин Хираути нажал на звездочку, и внизу экрана появилась надпись:


1938 год… Более восьмидесяти лет назад.

Дом господина Хираути был построен двадцать шесть лет назад, то есть намного позже описанных событий. Скорее всего, труп женщины был обнаружен в доме, который раньше стоял на этом месте.

Хираути: Конечно, я думал, что это всего лишь фейк. В конце концов, в такие приложения любой может добавлять информацию, и много людей, скорее всего, пишут неправду шутки ради. Но как-то это странно… слишком реалистично, что ли. Трудно поверить, что это шутка, согласитесь.

Автор: Действительно, если бы это была шутка, то, наверное, придумали бы что-то более впечатляющее. Например, «там погибло много людей» или «там появляется призрак без головы».

Хираути: Да, именно. Не похоже, что автор этой заметки ставил целью напугать кого-то. В описании просто констатируют факт, и в этом есть какая-то странная убедительность.

Автор: Кстати, а вы сами сталкивались с чем-нибудь необычным, живя в этом доме?

Хираути: Нет, ни разу. Я не ощущаю какой-то особой связи с потусторонним миром и никогда не видел призраков. Но тем не менее как-то жутко. Думая о том, что когда-то там умер человек, то по вечерам, когда я выключаю свет… начинаю воображать всякое.

Автор: Да уж…

В этот момент мой редактор господин Сугияма, который молча слушал всю нашу беседу, наконец подал голос.

Сугияма: Может, попробуем узнать, что именно там произошло?

Он пальцем указал на экран смартфона господина Хираути.


Сугияма: Мне кажется, прежде всего нужно подумать над тем, кто мог это выложить. В такие приложения информацию добавляют, грубо говоря, процента два людей.

Во-первых, это может быть человек, который жил рядом и знал о происшествии не понаслышке. Как, например, с двойным самоубийством в Кинситё.

Во-вторых, это может быть человек, который узнал о происшествии из книг или интернета. Как, например, история с Нобунагой в Хоннодзи.

В этом конкретном случае я склоняюсь ко второму варианту. Ведь если бы кто-то из тех, кто реально присутствовал при этом событии, до сих пор был жив, то ему было бы уже около ста лет. Невозможно представить, что такой человек сам зашел в приложение на смартфоне и ввел информацию. Не исключено, конечно, но маловероятно.

Автор: Значит, данные об этом происшествии должны быть где-то зафиксированы.

Со своего смартфона я ввел в поисковой строке запрос «деревня Симодзё труп женщины 23 августа 1938 года». Однако никакой подобной информации не нашлось.

Автор: Ничего не выдает.

Сугияма: Выходит, все-таки интернету доступно не все…

Автор: В каком смысле?

Сугияма: Дело в том, что я раньше работал в издательстве, где заведовал одним краеведческим журналом. В то время старший коллега часто говорил мне: «Когда нужно собирать информацию о деревнях, интернет – плохой помощник». Он сказал, что сотрудники организаций, которые занимаются местной историей, в основном возрастные люди и обрабатывать информацию в электронном виде не умеют. Это значит, что информация о регионах практически отсутствует в интернете. Я сам это ощутил на себе. Не раз бывало, что, сколько бы я ни искал информацию в сети, она не находилась, но когда я приезжал в то место, то легко и в большом количестве получал необходимые данные.

Автор: Выходит, нужно использовать ноги, а не интернет.

* * *

На следующий день мы с господином Хираути отправились в префектуру Нагано.

С синкансэна мы пересели на линию «Саката» железной дороги Japan Railways и примерно через 4 часа добрались до станции недалеко от деревни Симодзё. Сначала мы решили зайти в библиотеку, которая находилась неподалеку.

Библиотека была в двадцати минутах ходьбы от станции. Посмотрев схему здания, мы обнаружили, что на втором этаже есть специальное место, где можно почитать старые газеты.

Автор: Давайте для начала посмотрим газеты. Может быть, там найдется статья об обнаружении тела.

Хираути: А разве такие старые газеты еще хранятся?

Автор: Оригиналы, конечно, вряд ли сохранились, но копии, скорее всего, есть.

К счастью, в библиотеке хранились копии местной газеты за последние сто лет. Мы поделили пополам все номера газет, которые вышли в районе августа 1938 года, и принялись их просматривать

За два часа мы просмотрели огромное количество новостных статей, но не нашли информации о найденном женском теле. Зато господин Хираути наткнулся на интересную заметку.


Автор: 18 октября 1938 года… примерно через два месяца после обнаружения трупа женщины. Но кто такой Киётика Адзума?..

Хираути: Я недавно гулял по окрестностям с фотоаппаратом и наткнулся на каменную стелу с надписью «Место бывшего дома семьи Адзума».

Автор: Значит, рядом с домом когда-то было поместье. Пока непонятно, есть ли связь между этими двумя событиями. Нужно попытаться найти информацию о семье Адзума.

Мы решили поискать соответствующую литературу. Через некоторое время господин Хираути обнаружил в библиотеке специальный отдел, посвященный истории этого региона. На маленькой полке стояло несколько десятков книг о местной истории. Просматривая названия, мы наткнулись на книгу под названием «История известных семей Нансин».

Автор: Нансин?

Хираути: Нансин… это южная часть префектуры Нагано.

Автор: Значит, в том числе и деревня Симодзё должна быть в книге «Известные семьи». Может, там есть что-нибудь про семью Адзума. Нужно внимательно посмотреть.

Описание семьи Адзума занимало всего несколько страниц, но нам удалось узнать следующее. Территория, где сейчас живет господин Хираути, когда-то была покрыта лесом. На востоке от леса находилось поселение, а на западе – особняк семьи Адзума. Когда-то они владели поместьем в этих местах и даже после отмены системы частного землевладения[69] сохранили значительное влияние в регионе.

Однако в 1938 году глава семьи Киётика покончил с собой, и в семье началась сумятица. Не сумев восстановить свои силы, семья потеряла свои позиции после Второй мировой войны и последовавших за ней потрясений.


В итоге в начале 1980-х годов особняк был снесен, лес постепенно вырубался, и появились жилые дома. Вероятно, в том числе и дом, который купил господин Хираути.

Хираути: Получается, в 1938 году, когда был обнаружен труп женщины, на месте моего дома были леса?

Автор: Выходит, что так. А поскольку трудно представить дом посреди леса, думаю, что информация, представленная в приложении, ошибочна.


Автор: Вероятно, тело женщины обнаружили не в доме, а где-нибудь… под землей, например.

Хираути: Стало быть, когда женщину нашли, она была погребена в лесу?

Автор: В таком случае это можно связать с самоубийством Киётики Адзумы.


Автор: Киётика Адзума убивает некую женщину и закапывает тело в лесу неподалеку от своего поместья. 23 августа 1938 года кто-то находит труп, и начинается полицейское расследование. По мере его продвижения Киётика, боясь ареста, совершает самоубийство.

Хираути: Все сходится.

Автор: Однако если все так, то возникает новый вопрос.

Хираути: Какой?

Автор:Как об этом узнал человек, разместивший информацию в «Местах Японии с интересной историей»? Даже в газете, которая лучше всего освещает новости этого района, не было ни слова об обнаружении тела. Если событие не освещалось в местных газетах, вряд ли оно привлекло внимание более крупных СМИ. Иными словами, об этом убийстве, похоже, не сообщалось нигде. Тогда откуда у человека, опубликовавшего пост в приложении, взялась эта информация?

Хираути: В самом деле…

Пока мы говорили, наступило время закрытия библиотеки. Мы отобрали около пяти книг, которые могли бы нам помочь, включая «Историю известных семей Нансин», и взяли их по абонементу господина Хираути. Оказалось, что мало кто берет сразу пять книг по местной истории, поэтому женщина на стойке регистрации удивилась. Она сказала: «Если вы занимаетесь исследованием местной истории…» – и кое-что нам рассказала. Оказывается, в двадцати минутах ходьбы от библиотеки расположен исторический архив. Он работал до позднего вечера, и мы решили сразу же отправиться туда.

Это была небольшая, около тринадцати квадратных метров, комната жилого дома, переделанная под архивное помещение. Там почти не было документов, а на стене висело лишь несколько фотографий местной природы и прошлых хозяев. Поняв, что никакой полезной информации здесь не получить, мы уже собирались уходить, когда из глубины помещения вышел пожилой мужчина. На его груди висел бейджик с надписью «директор».

Директор: Ох, прошу прощения за задержку. Давненько у нас тут не было гостей, вот я и поспешил заварить для вас чаю.

С этими словами он поставил на стол поднос с чаем и нарезанными дораяки[70]. Пути назад не было.

Директор: Откуда вы к нам?

Хираути: Я лет десять живу в Нагано.

Автор: А я из Канто[71].

Директор: Вот как. Да уж, в наши дни молодежь не шибко интересуется местной историей, так что я безумно рад, что вы зашли в наш архив. Я помогу чем смогу, только расскажите, что вы хотели бы узнать.

Хираути: Дело в том, что мы ищем информацию о человеке по имени Киётика Адзума, вам что-нибудь известно о нем?

Директор: Господин Киётика – глава семьи Адзума, верно? Я не слишком сведущ в этом вопросе, но неподалеку живет господин Кюдзо, с которым мы любим выпить чаю. Так вот, когда-то давно его бабушка работала в доме Адзумы прислугой и многое рассказывала.

Автор: Да вы что?! И говорите, он живет где-то тут рядом?!

Директор: Он всегда свободен, так что, думаю, придет, если его попросить.

Сказав это, мужчина тут же сделал звонок по телефону. Обменявшись с собеседником всего парой слов, директор сообщил, что Кюдзо придет. Мы с господином Хираути были поражены тому, насколько близко знакомы между собой люди в деревне.

«Если хочешь разузнать о деревне, не используй интернет» – кажется, мы убедились в правдивости этих слов.

Примерно через десять минут пришел господин Кюдзо. Это был седовласый мужчина примерно одного возраста с директором.

Автор: Приносим свои извинения за то, что потревожили вас.

Кюдзо: Ну что вы, не беспокойтесь. Нам, пенсионерам, все равно делать нечего. Итак, о чем речь? Вы хотите что-то узнать про господина Адзуму?

Автор: Да. Мы ищем информацию о господине Киётике из рода Адзума. Мы только что читали библиотечные материалы и выяснили, что в 1938 году он покончил с собой, и хотели бы узнать, что послужило причиной.

Кюдзо: Ах это. Любовная интрижка. Измена, в общем.

Автор: Измена?

Кюдзо: Об этом часто рассказывала моя покойная бабушка. Говорят, жена господина Киётики была очень жадной. Она вышла за него замуж только ради денег и власти семьи Адзума. Она тратила деньги семьи направо и налево, пыталась захватить власть над слугами и домом. А на господина Киётику ей было плевать. Жена его не замечала, а родители постоянно твердили: «Непутевый наш сын. Сделай уже что-нибудь со своей ужасной женой». Говорят, господин Киётика очень сильно переживал из-за этого.

В то время его поддержала некая Окину, служанка в их доме. Бабушка говорила, что она была молодая и красивая. Господин Киётика влюбился в Окину, а та была счастлива от его любви.

Но однажды жена обо всем узнала. Испугавшись, что Киётика бросит ее и женится на служанке, она, пользуясь своей властью в доме, попыталась убить Окину. Та в последний момент сбежала, а господин Киётика, оставшись один, в отчаянии повесился. Вот и вся история.

Бабушка все время говорила о том, как ей жалко господина Киётику. Ну и Окину, разумеется.

Автор: А куда же делась сбежавшая из дома Окину?

Кюдзо: Это мне неизвестно. Либо вернулась домой, либо умерла в какой-нибудь канаве.

Хираути: Рядом с домом был лес, вы не слышали, чтобы там находили женский труп?

Кюдзо: Хм-м-м… Нет, не слышал! Значит, Окину, возможно, убежала куда-нибудь в безопасное место.


Поблагодарив директора и господина Кюдзо, мы покинули архив.

Уже было поздно, поэтому я решил переночевать у господина Хираути. В супермаркете у станции мы купили готовой еды и сели на автобус в 18:00. По мере того как мы неслись все дальше, зданий становилось лишь меньше, а их место занимали густые и мрачные заросли. Через час автобус прибыл на следующую остановку… Уже стемнело, и только монотонный стрекот насекомых нарушал тишину.

К дому господина Хираути мы шли по неасфальтированной дороге. Здания на пути попадались редко. Они походили на летние коттеджи или нечто подобное – видимо, люди не жили здесь постоянно.

Спустя некоторое время показался дом господина Хираути – он в самом деле был окружен природой. Дом был построен 26 лет назад, и, конечно, следы времени были заметны, но, судя по всему, предыдущий хозяин относился к нему с любовью, так что здание вовсе не выглядело запущенным – наоборот, довольно красивым.

Однако, войдя внутрь, я заметил кое-что странное.

На первом этаже не было ни одного окна. И даже когда господин Хираути включил свет, царивший там полумрак не рассеялся. Это произвело на меня гнетущее впечатение.

Хираути: Во время показа риелтор сказал, что первый этаж – это склад, поэтому окон нет.

Автор: Любопытное строение.

Хираути: Люди в деревнях в основном занимаются сельским хозяйством – должно быть, поэтому им нужны такие большие склады для хранения инструментов. Я этим не занимаюсь, так что разместил на первом этаже кровать и использую его как спальню.

Затем он провел меня по всему дому. По пути я испытал смутное чувство тревоги в одной из комнат.



Первый этаж, угловая комната на северо-востоке. В момент, когда я вошел, мне словно сдавило грудь.

Автор: Господин Хираути, простие, вам эта комната не кажется странной? Какая-то она слишком тесная…

Хираути: Вы заметили? Я тоже так подумал в первый раз, когда вошел, что тут тесновато. Через некоторое время после переезда решил измерить комнату рулеткой – как я и думал, она оказалась немного меньше соседней комнаты. Ширина и длина были короче на восемьдесят сантиметров. Похоже, что внешние стены толще обычного.

Если перерисовать план, основываясь на рассказе господина Хираути, получится вот что. Он высказал предположение, что стены расширили, чтобы проложить там трубы. С другой стороны, зачем бы их стали устанавливать именно в этом помещении?

* * *

После этого мы поужинали на втором этаже. Господин Хираути приготовил гречневую лапшу по знаменитому рецепту префектуры Нагано в дополнение к темпуре из местных овощей, купленных в супермаркете, – вкусы идеально дополняли друг друга, создавая поистине роскошное сочетание.

Когда мы закончили есть и принялись за чай, у меня зазвонил телефон. Я посмотрел, кто это, – звонил мой редактор, господин Сугияма.

Автор: Алло?

Сугияма: Простите, что так поздно. Удобно сейчас говорить?

Автор: Да, что-то случилось?

Сугияма: Насчет дома господина Хираути. Сегодня я связался со знакомым писателем, который изучает историю Нагано, и он посоветовал мне одну старую книгу. И в ней я нашел описание, которое может иметь отношение к той информации.

Автор: Что за книга?

Сугияма: Сборник заметок из путешествий по Японии, написанных в 30-е годы, – «Вслед за ясным взором путника». В нем есть глава «Воспоминания из местности Ханъи», где описана жутковатая история, которая датируется как раз 23 августа 1938 года. Я сейчас сфотографирую эту страницу и отправлю вам, думаю, вам лучше взглянуть на нее самому.

На фотографии была изображена пожелтевшая от времени книга. «Вслед за ясным взором путника», четырнадцатая глава, автор Уки Мидзунаси. В ней описывалось, как автор во время прогулки в лесу наткнулась на странную водяную мельницу.

Сугияма: Местность Ханъи… сейчас это юг префектуры Нагано. И, конечно, туда входит и деревня Симодзё, где находится дом господина Хираути. И знаете, что меня больше всего заинтересовало? Эпизод, где Уки Мидзунаси обнаружила в той мельнице мертвую белую цаплю.

«Это была мертвая самка белой цапли. Наверняка кто-то потехи ради запер ее здесь, и она умерла от голода. Судя по состоянию птицы, прошло довольно много времени: валялись выпавшие перья, одно из крыльев было без кончика. Тушка разлагалась, и пол под ней пропитался темно-красной жидкостью».

Сугияма: Когда я прочитал этот отрывок, стало как-то не по себе. Как Уки поняла, что это была именно самка? Ведь перья у трупа выпали, а тело разложилось. От птицы практически ничего не осталось. Думаю, если бы кто-то увидел такое в темноте, то, возможно, понял бы, что это птичий труп, но вряд ли смог определить вид.

Тем не менее Уки твердо заявляет, что это самка белой цапли. Допустим, она распознала белую цаплю, но как же ей удалось определить пол? Знаете, мне кажется, это какая-то метафора. То есть на самом деле в водяной мельнице находилось нечто другое. Однако она не смогла заставить себя написать обо всем как есть, потому и использовала белую цаплю в качестве аллегории. Все это, конечно, мои догадки, но что, если в действительности Уки видела женский труп?

Автор: Женский труп…

Сугияма: В таком случае все сходится с содержанием той публикации.


В 1938 году эти места были покрыты лесами. Мы были уверены, что посреди леса не может быть никаких домов, но, согласно запискам Уки, водяная мельница находилась в лесу. Если допустить, что мельница и есть «дом», тогда выходит, что все данные из того поста – дата, место, детали – правда.

Сугияма: Но, к сожалению, в дневниках Уки нет указания на конкретное место, поэтому мы не знаем, была ли водяная мельница на месте дома господина Хираути.

Автор: Нет, думаю, тут тоже все сходится. Сегодня мы просматривали материалы в библиотеке и выяснили, что раньше эта местность была покрыта лесами, и дом господина Хираути как раз находится примерно там, где раньше был край леса. Кроме того, неподалеку располагалась деревушка, и если предположить, что Уки шла в лес по дороге из нее, то все совпадает.

Сугияма: Вот как. Тогда в самом деле… Кстати, вы сейчас в Симодзё?

Автор: Да. Было поздно, поэтому господин Хираути разрешил переночевать у него.

Сугияма: Я, может, скажу странную вещь, но… осторожнее там.

Автор: М? Все в порядке, здесь ведь нет привидений. К тому же в самом доме никто не умер.

И почему-то после сказанного сердце забилось быстрее и в душу закралось необъяснимое чувство тревоги.

Повесив трубку, я показал господину Хираути «Воспоминания из местности Ханъи».

Хираути: Вот, значит, как.

Окину бежит из дома Адзума и скрывается в ближайшем лесу.

Скитаясь по лесу, она находит водяную мельницу.

Чтобы укрыться от дождя и ветра, она поселяется в этой мельнице, но без еды умирает голодной смертью.

Уки обнаруживает тело Окину и пишет об этом в своей книге.

Кто-то читает эту книгу, понимает скрытый смысл и публикует информацию в «Местах Японии с интересной историей».

Автор: В целом все сходится.

Хираути: Но тогда получается, что кто-то, наверное, запер Окину.


Автор: Запер?

Хираути: Ну да, разве не так?

Господин Хираути взял лежавшую рядом рекламную листовку и на обратной стороне изобразил план водяной мельницы.


Хираути: Водяное колесо, вращаясь, приводит в движение стену внутри мельницы. То есть изнутри ее не сдвинешь. Когда Уки обнаружила водяную мельницу, тело Окину было заперто в «левой комнате». Выходит, после того как Окину скончалась, кто-то снаружи провернул колесо.

Автор: Действительно… кто же мог сделать такое…

Нет, что важнее, действительно ли это произошло после ее смерти?

Хираути: Но что это вообще была за мельница?

Автор: Учитывая, что она находилась вблизи деревни, вероятно, ее соорудили живущие там люди. Не уверен, правда, было ли это «исповедальней для преступников», как назвала ее Уки.

Какое-то время мы смотрели на план водяной мельницы. Постепенно меня охватило странное чувство – дежавю, что ли…

Автор: Господин Хираути. Вам не кажется, что эта мельница похожа на ту комнату?

Хираути: Сказать по правде… я подумал о том же.

Мы одновременно подскочили со своих мест и кинулись на первый этаж.

Угловая комната на северо-востоке. Тесная, со стенами толще на целых 80 сантиметров, чем в соседних комнатах.

Хираути: Не может быть…

Автор: Для начала давайте проверим.

Я постучал по толстой стене на восточной стороне. «Тук, тук», – раздался глухой звук. Я продолжил постукивания, с каждым разом приближаясь центру. В какой-то момент звук явно изменился.


«Ту-у-ук, ту-у-ук…» Когда я стучал по самому центру стены, звук отзывался эхом. Иными словами, только середина этой стены была полой.

«Эта же комната была абсолютно пустая и походила скорее на коробку – ни окон, ни мебели, ни света, ни каких-либо украшений. Единственное – на правой стене было вырезано большое отверстие.

Через него, однако, не получалось ничего разглядеть, поэтому, наверное, правильнее назвать его углублением. Оно было квадратной формы – сильно скрючившись, я даже могла бы в него поместиться».

Наши предположения были совершенно нереальными, практически невообразимыми с точки зрения здравого смысла. Тем не менее все улики указывали на один и тот же вывод.

Этот дом был пристроен к той водяной мельнице.

Хираути: Не может быть… кому это понадобилось и зачем… К тому же странно это. Ведь риелтор совершенно точно говорил, что дом построен 26 лет назад, а Уки наткнулась на мельницу более 80 лет назад. Не мог же риелтор солгать…

Автор: Извините, господин Хираути, но не говорил ли риелтор что-нибудь еще, кроме года постройки?

Хираути: Кроме года постройки?

Автор: Знакомый архитектор рассказывал мне кое-что. Когда риелтор показывает клиенту недвижимость, он обязан сообщить клиенту год постройки. Однако для его расчета существует несколько способов. Например, если дом был построен десять лет назад, а пять лет назад к нему сделали пристройку, то следует считать, что дому десять лет. Но если во время пристройки были проведены также масштабные работы по повышению сейсмостойкости здания, то допускается отсчитывать возраст дома с момента появления пристройки.

Хираути: Что?..

Автор: Иными словами, если дом был построен десять лет назад, а пять лет назад его укрепили и сделали пристройку, то риелтор может указать возраст дома пять лет.

Хираути: Надо же…

Автор: Конечно, в этом случае риелтор обязан объяснить клиенту, что это дом с пристройкой. Но то, как именно он должен это объяснять, законом не определено. Поэтому недобросовестные агенты могут специально запутывать клиента, чтобы тот не узнал правду…



Хираути: Действительно, я часто пропускал мимо ушей все то, что не мог понять… Но… неужели… тогда эта комната…

До этого я спокойно относился к истории с женским трупом, ведь думал, что это дела давно минувших дней. Даже если все произошло где-то в этой округе, к настоящему это не имеет никакого отношения… так мне казалось.

Но я ошибся. Место преступления совсем рядом.

* * *

Честно, мне перехотелось оставаться в этом доме – захотелось убежать отсюда как можно скорее. Однако последний автобус уже ушел, а гостиниц поблизости не было. Мы с господином Хираути проговорили на втором этаже всю ночь, не смыкая глаз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю