Текст книги "Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: Ю Несбё,Алиса Валдес-Родригес,Адам Холл,Штефан Людвиг,Ли Чжонгван,Эш Бишоп,Саммер Холланд,Терри Дири
сообщить о нарушении
Текущая страница: 272 (всего у книги 337 страниц)
Глава 18
Миллз тяжело ворочался в постели, глаза быстро двигались под прикрытыми веками.
Он находился в комнате со стеклянным потолком, в окружении книг без слов. В комнате с деревом. Сотни мотыльков облепили кору – они трепетали крылышками, переползали друг через друга, двигаясь вверх и вниз по стволу. Он уже бывал здесь раньше. В детстве. Всего один раз.
«Увезите его. Сейчас же!» – заорал тогда психиатр, доктор Роберт Букмен.
Вот только Миллз уже не был ребенком, и это был не его кошмар.
Сбоку раздался соблазнительный смех – на диване стояла на коленях брюнетка студенческого возраста. Надетая на голое тело небесно-голубая мужская рубашка расстегнута до середины груди.
Он определенно видел ее в городе раньше, даже несколько раз, но лично знаком не был.
А вот Бен Букмен ее знал.
Она только что произнесла вслух свое имя. Бен выглядел смущенным. Тебя не так зовут, сказал он девушке. Ее смех эхом разнесся по комнате.
Бен Букмен сидел за столом и печатал – глаза красные, из правой ноздри течет кровь.
Юная брюнетка поманила его пальцем.
Подойди ближе.
Вишнево-красные ногти влажно блестят свеженанесенным лаком. Девушка дразнящим движением приподняла низ рубашки, обнажив нежную кожу и стриженый лобок. Кокетливо рассмеявшись, позволила рубашке соскользнуть вниз по изгибу ягодиц.
Ты хочешь меня такой, Бен?
Она улыбнулась. На зубах – следы красной помады. Плавным, соблазнительным движением встала с дивана и направилась к нему, ставя ноги на одну линию, словно балансируя на бревне.
Не бойся меня.
Это не твой голос, сказал он.
Она скользнула ногтем по его руке, наклонилась, провела приоткрытыми губами вдоль уха и прикусила мочку. Пальцы тем временем расстегивали его рубашку.
Я не могу, сказал он.
Можешь, ответила она, привстав на цыпочки и приблизив губы к его губам.
Внезапно из ее открытого рта потоком хлынула вода.
Миллз распахнул глаза и рывком вскочил, приложившись о спинку кровати. Сердце бешено колотилось, волосы насквозь промокли. Он в панике оглядел спальню. Прямо над ним стоял Черепаха, держа в руках пустой кувшин, который Линда использовала для приготовления лимонада и чая.
– Какого хрена?
Миллз с трудом перевел дыхание. Промокшая рубашка прилипла к груди. С потолка свисали ловцы снов.
Кошмар закончился, как и прочие – внезапно и без предупреждения. Очередное возвращение после того, как выпал из времени и пространства.
Книга громко захлопнулась.
Вылитый на него кувшин воды прервал сон.
– Тебе снился чертовски ужасный кошмар, Винни. Я тряс тебя за плечо, но тебе было по барабану.
Миллз сморгнул воду с глаз.
– Что ты здесь делаешь? Который час?
– Полночь. У нас тут творится что-то очень странное.
Ощутив запах спермы, Миллз обнаружил у себя на правом бедре что-то холодное и липкое. После устроенного им душа Черепаха вряд ли мог заметить следы «мокрого сна» на его штанах, однако Миллз все равно резко покраснел и втайне понадеялся, что обоняние старого друга утратило остроту вместе со слухом.
– Чуешь запах? – спросил Черепаха.
– Всего лишь типичное для вас, рептилий, зловоние. – Миллз накрылся одеялом, делая вид, что пытается просушить мокрую одежду.
Черепаха поднял правую руку и понюхал рукав своей рубашки.
– Блу уже два часа пытается до тебя дозвониться. Сказала, что тебе лучше уйти на пенсию, раз ты никак не можешь научиться брать трубку.
Миллз хмыкнул.
Черепаха поднял глаза к потолку и заметил ловцы снов.
– Какого лешего ты тут устроил?
Миллз понимал, что эти слова произнес Черепаха, но разум его был еще захвачен недавним кошмаром. Голос как будто вырывался из уст той молодой женщины. Розы и лаванда.
Ее запах все еще витал в воздухе, как соблазнительный аромат духов.
Обернув простыню вокруг талии, Миллз спустил ноги с кровати.
– Понятия не имею, – сказал он, пытаясь прийти в себя.
– Может, тебе и правда пора на покой.
– А может, тебе стоит поцеловать меня в задницу?
– Я бы предпочел воздержаться. – Черепаха снова взглянул на часы.
– Опаздываешь на свидание или еще куда?
– Угу, типа того. Одевайся. Я пока приготовлю кофе.
Несмотря на то, что его насильно вырвали из кошмара, снотворное по-прежнему действовало, и организм будет ощущать на себе его последствия еще какое-то время. Миллз с трудом сполз с кровати и схватился за столбик, чтобы удержаться на ногах.
Черепаха вцепился ему в руку.
– Может, не стоило тебя будить?
Миллз только отмахнулся.
– Куда мы сейчас?
– В участок. Блу посадила Бена Букмена в Коробку. Хочет заставить его понервничать, прежде чем допрашивать. Ты нужен ей там.
– Не нужен я ей.
– Ладно, она просто хочет тебя там видеть.
– Сейчас середина ночи. Что такого сделал Букмен?
– Мы точно не знаем, но у него в сарае нашли тело. И, справедливости ради, ночь только начинается.
Миллз застыл на месте.
– Очередной кокон?
– Нет. Еще страннее. Объясню по дороге. Давай собирайся.
Протиснувшись мимо Черепахи, Миллз бросил взгляд на пустой кувшин в его руке и пробормотал:
– Мудак.
– Поторопись лучше. Да, и еще. Мы дочитали книгу. Эта маленькая девочка, которую Микс оставил в живых… как ее там, Крошка Джейн? В итоге его из-за нее и поймали.
– Мы это и так знали.
– Но потом ее похитили. Уже после того, как детектив Малки пристрелил Пугало.
– Неплохой сюжетный поворот.
– Это произошло в самом конце книги. Точнее, в ее последних строчках. Неожиданная завязка на продолжение. Девчушку умыкнули из больницы.
Миллз сразу подумал о дочери Питерсонов, которая в тот момент тоже находилась в больнице – о девочке, намеренно оставленной в живых, чтобы ее судьба напоминала историю Крошки Джейн.
– Надо отправить несколько сотрудников…
– Тут мы тебя опередили, Винни. Один уже дежурит на улице, другой у лифта, и еще один возле ее палаты. Правда, свободных сил у нас все меньше. Гивенс заговорил о помощи федералов.
– Не нужны нам никакие федералы, – заявил Миллз, вспомнив визит Пугала накануне вечером. Фаза преследования. – Я сам с этим разберусь.
Черепаха кивнул в сторону коридора, где виднелась дверь в ванную.
Миллз наскоро принял душ, лишь слегка ополоснувшись, чтобы смыть с себя остатки кошмара и хоть как-то продрать глаза. Переодевшись в свежую одежду, он по-прежнему ощущал слабость: глаза были неповоротливыми, как каменные глыбы, а веки – толстыми и неподъемными. Донесшийся из кухни запах свежесваренного кофе немного взбодрил его. Миллз вытащил из кармана валявшихся на полу брюк свой сотовый. Увидел на экране пять пропущенных голосовых от Блу, одно от шефа Гивенса и еще одно от патрульного Блэка – не замеченное еще перед тем, как он лег. Слушать их не стал, только отправил сообщение отцу Фрэнку и сунул телефон в карман. По пути на кухню звучно щелкнул подтяжками – старая привычка, которая сильно раздражала Линду, – а потом Черепаха протянул ему чашку кофе.
– Черный, как дыра, и такой горячий, что покалечить можно.
Миллз благодарно кивнул и вдохнул пар, прежде чем отхлебнуть из чашки. Кофе обжег горло, и это его порадовало.
– Ну что, готов?
– Всегда готов. – Миллз последовал за Черепахой до входной двери и вышел в ночную прохладу. – Но тебе все же придется самому сесть за руль.
Черепаха мотнул головой.
– Понял.
– И подбрось меня сначала до церкви. Мне надо по-быстрому исповедаться отцу Фрэнку.
– Середина ночи, Винни. И Блу ждет.
– Всего пять минут. Он знает, что я приду.
Ранее
Бен остановился на середине предложения, услышав голос жены из спальни.
Она с кем-то разговаривала, хотя Бри легла спать еще час назад, а в доме, кроме них, больше никого не было. Возможно, Бри приснился кошмар, а он был так поглощен работой над книгой, что ничего не заметил. Бен, однако, сомневался, что такое возможно. Он встал из-за стола и вышел в коридор.
– Аманда?
– Ты хочешь меня такой? – донесся голос из спальни.
Говорит по телефону? Поначалу он подумал, что это все Дик Беннингтон, но, добравшись до дверей спальни, увидел Аманду сидящей за туалетным столиком. В руках нет телефона, одета в черное нижнее белье и чулки с подвязками – наряд, купленный много лет назад по случаю его дня рождения, но давно уже забытый.
– Аманда, – позвал он с порога.
Она рассмеялась, взглянула на него в зеркало и сложила бантиком губы – те казались влажными от только что нанесенной темно-красной помады. Это не Аманда. Это их бывшая няня, Дженнифер.
– Аманды здесь больше нет, Бен. Только ты и я, снова. – Она встала со стула. – Впрочем, Аманда передает тебе привет. Говорит, что ты разрушаешь ее так же, как разрушил меня, Бен. Всю ее идеальную жизнь. И то, что осталось от моей. Но это ведь нормально, правда?
Стуча шпильками туфель, она приблизилась к нему и хихикнула.
– Дженнифер?
– Дженнифер пока ушла, Бен.
– Джулия, – прошептал он.
Женщина замерла. Соблазнительная улыбка Дженнифер сменилась замешательством, потом паникой.
– Бен?
Снова лицо Аманды. Она посмотрела на себя, на нижнее белье, накрашенные ногти, на туфли на высоких каблуках и снова на него.
– Что происходит? – Она пошатнулась. – Что ты делал в той комнате? – Краска отхлынула от ее лица. – Ты трахал ее, Бен?
Этот соблазнительный смех.
Слова застряли у него в горле, и Бен не смог ответить.
Она превратилась в стекло, а затем разлетелась на миллион осколков. Кусочки осыпались на пол, как брошенные кости.
Бен проснулся в постели, тяжело дыша.
Рядом спокойно спала Аманда.
Глава 19
Бен случайно услышал, как детектив Блу назвала эту комнату Коробкой, и такое обозначение показалось ему очень уместным.
Холодные, стерильные стены с трех сторон были выкрашены в белый цвет, а вид четвертой оживлялся только металлической дверью посередине. Возможно, где-то здесь прятались окна для скрытого наблюдения. Может, они даже замаскированы под стены. По крайней мере, в его третьей книге «Зимние кости» так и было – детектив Малки держал в похожем помещении человека, которого считал виновным, но пока он занимался его тщательным допросом, настоящий убийца нанес новый удар, и Малки в итоге выглядел полным идиотом.
Бен счел необходимым указать на это детективу Блу после очередного вопроса об алиби. Его не оставляло ощущение, что она просто тянет время.
– Ждете своего старика? – спросил он.
Она проигнорировала сказанное, притворившись, что листает блокнот с записями по делу.
По правде говоря, он тоже тянул время. Она уже выяснила, что Бен находился в городе во время обоих убийств, и теперь ему надо было все обдумать. Криминалисты до сих пор обшаривали сарай и шастали по его дому, тщательно осматривая каждую комнату. Все его вещи. После задержания в лесу у него конфисковали рюкзак. Как скоро она начнет задавать вопросы о том, что в нем лежало? О том, что он нашел в Лощине. Полиция позволила ему приехать в участок на допрос самостоятельно, чтобы избежать спекуляций со стороны СМИ. Теперь его уже точно в чем-то подозревали, но так и не сказали, в чем именно.
Решения об аресте пока вынесено не было.
– Я хочу поговорить с женой, – сказал Бен.
– Сможете, когда придет время, – ответила детектив Блу, не отрываясь от своих записей.
– Где она? Я пытался дозвониться до нее из машины.
– Вы действительно хотите это знать, мистер Букмен?
Он кивнул, вертя в руках выданный ему пластиковый стаканчик с водой.
– Ваша жена в соседней комнате. Коробка номер два.
Бен почти вскочил, но детектив резко встала и вытянула в его сторону одну руку, положив другую на пистолет у себя на поясе. Он снова сел.
– Что вам от нее надо?
– То же, что и от вас. Ответы. – Детектив Блу тоже села. – Согласно результатам экспертизы, Питерсонов убили восемнадцать-девятнадцать дней назад, то есть в конце октября. Двадцать пятого или двадцать шестого.
Она сверилась с записями в блокноте.
– Пятнадцатого октября вы прилетели в Мобил, в штате Алабама, чтобы выступить основным докладчиком на ежегодной конференции «Ночь страха».
– Да. Мы уже обсудили это. Дважды.
– На следующей неделе, двадцать первого числа, вы полетели в Лос-Анджелес, чтобы встретиться с продюсерами по поводу написания сценария для «Пугала».
– И я прилетел обратно двадцать третьего. В итоге: да, я был в городе в то время, о котором идет речь. И находился в городе вчера, когда убили Рейнольдсов.
– Вернемся ко вчерашнему дню. На самом деле, к ночи накануне, когда, как мы полагаем, были убиты супруги Рейнольдс. Чем вы тогда занимались?
– Писал. Делал что-то по дому. Старался не привлекать к себе внимания.
Напивался до беспамятства.
– Я уже все это вам рассказывал. Еще играл в «Монополию» со своей дочерью. Можете спросить мою…
– Уже спросила, мистер Букмен. Все подтверждается. По словам вашей жены, дочь тогда выиграла.
Она всегда выигрывает. Бен выдохнул, надеясь, что облегчение не слишком сильно отразилось на его лице.
– Где моя дочь? Если моя жена в соседней комнате, то где тогда дочь?
– Там же, где и раньше – у ваших родственников.
– Ее там охраняют?
– А это нужно? Ей угрожает что-то конкретное?
Бен чуть не прожег ее взглядом.
– Конечно, у нас есть человек, который следит за их домом, мистер Букмен. Но времени и людей уже не хватает. – Она что-то нацарапала у себя в блокноте и подняла на него глаза. – «Монополия», значит?
– Да, нам она нравится.
– И после этого вы всю ночь провели дома?
Что ей сказала Аманда? Его как будто испытывают.
– Да, я всю ночь находился дома.
– Хорошо, – задумчиво произнесла детектив Блу.
Аманда наверняка солгала ради него.
– Что-то не так?
– Ничего. Просто велосипедные дорожки в вашем лесу выглядят довольно хорошо накатанными, будто их часто используют. Куда вы ездили сегодня ночью на велосипеде?
– Просто катался.
– Так поздно?
– Мне нужно было проветриться. Выбраться из дома. – Он оперся локтями о стол. – Что вы нашли у меня в сарае? Или лучше будет сказать кого?
– Почему вы об этом спрашиваете?
– А что еще там делать отделу по расследованию убийств?
– Итак, вы играли в «Монополию» со своей дочерью.
– Ее зовут Бри.
– С вашей дочерью Бри. Она выиграла. И после этого вы весь остаток ночи провели дома?
Он колебался, и она это заметила. Каким-то образом узнала, что он в тот вечер выходил. Поэтому и продолжала задавать все новые вопросы.
– Ладно, хорошо. Я выезжал немного порулить.
– На велосипеде?
– Нет. На машине. Нельзя «порулить» на велосипеде.
Слегка усмехнувшись, она спросила:
– И во сколько же вы выезжали покататься в тот вечер?
Она внимательно посмотрела на него. Он ответил ей тем же.
Бен соскучился по жене и решил сотрудничать ради возможности ее увидеть.
– В десять. В половине одиннадцатого. Что-то вроде этого.
– Куда ездили?
– На заправку.
– «Фернс»?
– Да.
Она снова что-то записала и опять уставилась на него.
– По крайней мере это мы сумели подтвердить. Повезло, что вы знаменитость, мистер Букмен. Три человека видели вас на заправке тем вечером. Примерно в то время, которое вы назвали. Есть причина, по которой и вы, и ваша жена утверждали, что провели дома всю ночь, хотя на самом деле это было не так? Вы договорились заранее?
– Мы поссорились. Сильно поспорили. После того, как Бри уснула, я вышел, чтобы остыть. – Он поднял стакан. – Можно мне еще теплой воды? Она такая вкусная.
Оглянувшись через плечо, детектив Блу махнула рукой в сторону зеркальной стены. Через несколько секунд в комнату вошла офицер Максвелл, афроамериканка, которую Бен чуть раньше видел рядом со своим обтянутым сигнальной лентой сараем. Она принесла бутылку воды.
Детектив Блу улыбнулась Бену.
– Доплату за сервис с вас требовать не будем.
Бен поблагодарил Максвелл, но на вопросы продолжил отвечать только после ее ухода, хотя она, без всяких сомнений, и так все слышала по ту сторону стены.
– Насколько глубоко мне нужно вдаваться в детали?
– Как можно подробнее, особенно с учетом того, что на кону ваша репутация.
– Я заехал в «Фернс», чтобы купить упаковку из шести бутылок пива «Юнглинг», три из которых, каюсь, выпил, пока ехал по проселочной дороге. – Он поднял руки, в шутку сдаваясь. – К моменту, как алкоголь начал действовать, уже вернулся домой. Клянусь.
– А остальные три?
Такого вопроса он не ожидал, и это застало его врасплох.
– Оставшиеся три бутылки я допил уже на границе нашего участка. Съехал с дороги и час простоял в лесу. С того места, где я припарковался, была видна задняя часть моего дома.
– Зачем такие сложности? Почему вы просто не пошли домой?
– Мне захотелось посидеть там, детектив. Я был на своей территории. Говорю же, мы с женой поссорились.
Она что-то записала, перевернула несколько страниц назад и сделала еще пару пометок.
Как-то вечером Бен припарковался на том же самом месте в лесу после ужина с коллегами Аманды по программе новостей. Аманда была навеселе от выпитого вина, а его заранее назначили водителем, так что он ограничился одним джин-тоником. Тогда он усадил Аманду к себе на колени, двигатель машины продолжал работать, а «Пинк Флойд» пели о том, как сносят стену. Хотя бы выключи фары, Бен. Мама с папой могут увидеть нас из дома. Он обнял ее. Это не фары, Бен. Они занялись любовью прямо на водительском сиденье – неудобно, но страстно. А когда закончили, она уснула у него на коленях, все еще обнимая его и уткнувшись лицом ему в плечо. Допивая те три бутылки пива, он прокручивал в голове это воспоминание.
– Я допил пиво и вернулся домой, – сказал он. – И мы продолжили спорить, будто я никуда и не уходил.
– Вы считаете, поэтому ваша жена забыла упомянуть, что вы выходили из дома? Потому что спор продолжился, словно не прекращался?
Он пожал плечами.
– Слушайте, я не так уж долго отсутствовал. У меня просто не хватило бы времени превратить дом Рейнольдсов в мясную лавку. Да еще сотворить с этой молодой парой то, что с ними сделали.
Детектив Блу подняла взгляд: у нее были глаза отца и улыбка, которая, должно быть, досталась ей от матери, потому что он никогда не видел ничего подобного у ее папочки.
– Могу я поинтересоваться, что тогда стало причиной вашей ссоры? Мне показалось, вы о чем-то спорили и сегодня, перед тем как мы к вам пришли.
Он взглянул на часы.
– Уже вчера. Технически.
– Мистер Букмен, мне известно, который сейчас час. И я начинаю терять терпение.
– Я тоже.
– Вы не единственный, кому хочется вернуться к семье. Глава полиции Гивенс был в шаге от того, чтобы затребовать ордер на ваш арест. На данный момент я – та причина, по которой вас до сих пор не арестовали.
– Что вы нашли у меня в сарае?
– Из-за чего вы поссорились с женой?
– Из-за ее приятеля-журналиста, Ричарда Беннингтона. Порой я нахожу его слишком… прилипчивым. По отношению к моей жене. Друзья детства и все такое. У меня есть подозрения, что в последнее время они стали чересчур близки.
– Как вы и ваша бывшая няня? Дженнифер Джексон?
Бен вскочил с места.
– Я могу уйти?
– Да. – Она не потрудилась встать, и ее, казалось, совсем не беспокоило, что он навис над ней. – Но не думаю, что вам этого действительно хочется. Пока еще нет. Присядьте, Бен.
То ли из-за ее тона, то ли из-за того, что она назвала его по имени, а может, потому что ему на самом деле было некуда податься, чтобы не попасть в журналистскую засаду, он вернулся на свое место.
– Что вам известно о Дженнифер Джексон?
– Только то, что мы нигде не можем ее найти. А вы можете?
Он покачал головой.
– Но не потому, что не особо пытались?
Детектив Блу подождала его ответа, потом положила свой сотовый на стол между ними, включила его и повернула так, чтобы Бен мог видеть шапку последней статьи, опубликованной на сайте «Истории».
– Это выложили в Интернете три часа назад.
Бен взглянул на заголовок. «Человек-кошмар крутит роман с няней-студенткой».
– Название убогое, понимаю, но правда ли это?
– Слушайте, вы же не хуже меня знаете, что «История» – гребаный таблоид, который ни черта не смыслит в том, что публикует. Если это на девяносто девять процентов ложь…
– Это на сто процентов правда, – закончила она за него. – Я знаю эту поговорку.
– С тем же успехом у меня из задницы могли бы вылететь марсиане.
– А они не вылетают?
– Что? Нет.
Он снова перевел взгляд на телефон и размещенную под заголовком фотографию. На ней Бен обнимал их бывшую няню, пока они пили коктейли в «Четырехлистном клевере» – популярном ирландском баре, расположенном неподалеку от Крукед Три. Снимок сделали больше полутора лет назад, в ночь на двадцать первый день рождения Дженнифер. Фото – и где только репортер его раздобыл? – было обрезано так, что показывало только их двоих, весело смеющихся, в то время как сидевшая по другую сторону от него Аманда осталась за кадром. Официант снял их на телефон Дженнифер.
– Брехня это все, и вы это знаете.
– С чего бы? Я понятия не имею, что вы за человек.
– Все думают, что знают, кто я. Они ведь читают мои книги. А раз большинство главных героев в них оказываются теми еще говнюками, значит, и я такой же. Верно? По-вашему, я ненадежный рассказчик?
– А вы как думаете?
Он отхлебнул из бутылки с водой, а потом вспомнил о лежащей в кармане пиджака фляжке и достал ее. Держать в руке фляжку было приятнее, чем хлипкую пластиковую бутылку.
– Вы же не против?
– Ни в чем себе не отказывайте.
Детектив, похоже, надеялась, что выпивка развяжет ему язык. Возможно, так и будет. Бен решил рискнуть.
– В статье говорится, что ваша любовная связь началась с проведенных год назад в Блэквуде выходных и с тех пор не прекращалась.
– Неправда. Я уже несколько месяцев ее не видел. Я даже не знаю…
– Не знаете чего?
Он хлебнул виски из фляжки.
– Я не знаю, что произошло в те выходные.
– Речь ведь о том уик-энде, когда вы написали «Пугало»?
– Большая часть воспоминаний как в тумане.
Бен потер лоб, поднял усталые глаза и кивнул в сторону ее телефона. Экран к тому времени погас. Она нажала на него, чтобы вновь высветить статью.
– Кто это написал? Тот сукин сын, что ошивался возле моего дома?
– Имеете в виду того сукина сына, которого вы прямо перед камерами угрожали убить?
Он улыбнулся.
– Так, значит, все дело в нем?
– Его звали Тревор Голаппус.
– Должно быть, настрочил все это, не выходя из своей чертовой машины.
– Вполне возможно. Я насчитала три опечатки. Он уехал от вашего дома. А потом уехали и вы. – Она откинулась на спинку стула, гордо улыбаясь и скрестив руки на груди. – Так вы все еще хотите узнать, кого мы нашли у вас в сарае?
Его голос дрогнул.
– Кого?
– Тревора Голаппуса. Мужчину двадцати четырех лет. Мертвого. Через несколько часов после того, как вы угрожали ему смертью.
Бен откинулся назад так резко, что чуть не сломал стул.
– Да это бред! Кто-то хочет меня подставить. Кто-то слышал, что я кричал на улице. Кто-то…
– Это слышали все, мистер Букмен. К полуночи видео с вашим участием набрало два миллиона просмотров. Конечно, кто-то слышал ваши угрозы. Но только один человек их произнес.
– Я никогда никому не причинял вреда. – Он наклонился к столу и ударил по нему сжатым кулаком. – Про меня можно говорить многое, детектив Блу, но я не убийца.
Она тоже наклонилась вперед – так близко, что они могли бы заняться армрестлингом, возникни у нее такое желание.
– Это значит, что вы готовы наконец начать нам помогать?
– Скажите, что хотите знать. Только без этого дерьма со слухами о моем романе с няней.
– Почему вы сразу не рассказали нам о том, что в книге первыми жертвами стали близнецы?
– Я плохо соображал. Надо было сказать, но я этого не сделал. Был тогда не в себе. И за это прошу у вас прощения. Вы нашли всех близнецов в городе?
– Да, и уже их проверили, – ответила она. – По крайней мере, по телефону. Теперь отправили человека на обход адресов, чтобы окончательно все прояснить.
– Полагаете, родители могут вас обманывать?
– Я достаточно долго работаю в полиции, чтобы понимать: среди родителей мудаки не редкость.
– А что с тем репортером у меня в сарае? Он выглядел так же, как другие жертвы?
– Нет.
– Кокона не было?
– Не было.
– Тогда в каком виде его нашли? – спросил Бен.
Детектив Блу ответила молчанием. Полным.
– Вы не собираетесь мне рассказывать? Сами просите о помощи, а…
– Нет. На данном этапе расследования, мистер Букмен, я не собираюсь вам ничего рассказывать.
– Но вы же не думаете, что это был я? Иначе вы бы уже надели на меня наручники, верно?
Она пожала плечами, проверила телефон и снова начала листать свой блокнот.
– Мы получили доступ к файлам на вашем компьютере. Расскажете о вашей новой книге? «Крикун»?
– Почему вы постоянно проверяете телефон? И почему здесь нет вашего отца?
– Так что с вашей новой работой, мистер Букмен? Что вас так развеселило?
– Ничего. Просто большинство не-писателей это так не называют. Новая работа.
Детектив Блу приподняла брови, что, как он уже понял, было способом безмолвно повторить вопрос.
– Это не просочится потом в прессу?
– Я не репортер, – ответила она.
– Так что конкретно вы хотите знать?
– Насколько мне известно, в финале «Пугала» Крошку Джейн похитили из больницы. Из-за этого мы отправили несколько человек в нашу больницу для охраны Эми Питерсон. Правильно ли я понимаю, что Крошку Джейн похитил Крикун? Книга, над которой вы работаете, должна наконец раскрыть давнюю тайну исчезновений детей в Ривердейле?
– Да, так задумано.
– Мистер Букмен, буду с вами честной. Вы все еще наш подозреваемый. Во всех этих преступлениях. Мы знаем, что ваш брат Девон пропал тринадцать лет назад. И нам известно, что за последние десять лет в Крукед Три пропало еще двенадцать детей. Есть ли еще что-то, о чем нам следует знать?
– Я… Даже не знаю. Я и сам толком не понимаю, что происходит.
– Куда вы ездили сегодня ночью на велосипеде?
– Я уже говорил вам. Просто вышел покататься.
– Мы нашли в вашем рюкзаке кость. Сейчас ею занимаются эксперты, но, судя по виду, она человеческая. Возможно, часть ноги. Где вы ее взяли? И есть ли там другие кости?
– Я нашел ее в лесу.
– Где именно?
– Не могу точно сказать. Довольно далеко.
– Вы сможете показать это место?
– Наверное. При дневном свете.
Она изучала его. Он изучал ее.
– Что не так?
– Вы помните последнюю строчку, которую написали сегодня? Из вашего нового романа.
Бен с трудом сглотнул, отвел взгляд, потом снова посмотрел на детектива Блу. Строчка, которую он писал и удалял несколько раз. Должно быть, в итоге забыл ее стереть, или, возможно, решил, что будет лучше ее оставить. Снова приложившись к фляжке, он возненавидел себя за то, что делает это не из желания, а по необходимости.
– Лучше напомните. У меня был долгий день.
– «Дочь детектива Малки похитили». Припоминаете?
– Да, это неожиданный сюжетный поворот. Никто из персонажей не заметит, как она исчезнет.
– Детектив Малки, случайно, не списан с моего отца? И не следует ли мне как его маленькой девочке уже начать беспокоиться о своей безопасности?
– При вашей работе я бы и так постоянно о ней беспокоился. Именно поэтому вы носите оружие. – Он изобразил, как печатает на клавиатуре. – А я пользуюсь лишь пальцами. Я не такой храбрый, как вы.
– Вы пытаетесь мне польстить?
– Нет.
Ее сотовый зажужжал, сообщая о входящем вызове. На лице детектива Блу проступило раздражение, и Бен не мог понять, стал ли тому причиной он сам, или этот звонок, а может, и то и другое разом, ведь, очевидно, это был не тот звонок, которого она ждала. Взгляд, обращенный на Бена, словно просил дать ей минутку. А потом ее глаза резко округлились.
– Сколько лет близнецам?
Бен застыл на стуле, услышав, как женский голос в трубке произнес:
– Подростки. Кажется, пятнадцать. Джереми и Джошуа Блейкли.
Встав из-за стола, детектив Блу повернулась к Бену спиной, чтобы ему было сложнее слушать ее беседу. Минуту спустя она повесила трубку и развернулась к нему лицом.
– Мы продолжим наш разговор позже.
– Кто вам звонил? Что происходит? – Бен встал. – Они нашли близнецов?
Прежде чем она успела ответить, дверь комнаты распахнулась, и на пороге появился глава полиции Гивенс в сопровождении офицера Максвелл. Последняя сняла с пояса наручники и прошептала что-то на ухо детективу Блу, от чего та вздрогнула, но тут же кивнула в сторону Бена.
Бен попятился от стола, подняв руки.
– Подождите… Что происходит?
Офицер Максвелл сказала:
– У вас есть право хранить молчание, мистер Букмен…
– Что случилось?
Ты знаешь что, Бен. Они открыли коробку. Нашли ключ на книжной полке, вскрыли ящик стола и залезли в коробку.




