Текст книги "Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: Ю Несбё,Алиса Валдес-Родригес,Адам Холл,Штефан Людвиг,Ли Чжонгван,Эш Бишоп,Саммер Холланд,Терри Дири
сообщить о нарушении
Текущая страница: 216 (всего у книги 337 страниц)
– Освальд? – переспросила я, облизнув острие карандаша.
– Осберт, – буркнул он.
– Можете произнести по буквам, сэр?
– О-с-б-е-р-т.
– Необычное имя.
– Был такой король. С севера, – объяснил Джорди.
– Вы с ним в родстве, сэр?
Он покачал головой.
– Вам предъявляется обвинение в нарушении закона: сопровождении лошади в пьяном виде. Наказуемо штрафом до двадцати фунтов. И вы можете лишиться лицензии на сопровождение лошади на три года.
– Серьезно? – простонал он, вскидывая голову.
Вообще-то нет. Я это выдумала, потому что… как бы сказать… полицейский не может знать назубок все законы.
– Это был просто дурацкий спор, – возмущался Джорди.
– Не думаю, что хозяин с вами согласится, – возразила я, и мужчина за стойкой яростно закивал.
Джорди заломил руки как Урия Хип[233] в фильме, который я видела пару лет назад.
– Я оплачу ущерб, – сказал он.
– Сотня фунтов, – вставил хозяин.
– Пятьдесят, – урезонил его Джорди.
– Договорились, – быстро ответил хозяин, плюнул на ладонь, и они ударили по рукам.
Джорди Стюарт с облегчением улыбнулся.
– Значит, мы все решили, Алин, крошка?
– Я офицер Джеймс, а не крошка, и возмещение ущерба смягчит наказание. Но обвинение не снято.
– Чего?
– Вы по-прежнему обвиняемый.
Он застонал.
– Слушайте, вы трое, девчонки, мои любимые жилицы. Я подумывал поднять вам квартплату, но не стану.
– Хорошо, – сказала я. – Квартиры не стоят и того, что мы платим сейчас, с учетом состояния дома.
Он воздел руки к потолку, словно сдаваясь.
– Я был занят. На этой же неделе зайду, составлю список работ и немедленно со всем разберусь.
– Хорошо.
– А обвинение?
Я захлопнула блокнот и сунула его назад в планшетку. Взяла со стойки свой двойной джин.
– Какое обвинение?
Он осклабился, демонстрируя желтые зубы, и подмигнул мне.
– А я не стану поминать алкоголь при исполнении.
Я осушила стакан одним махом.
– Какой алкоголь? – ухмыльнулась я, направляясь к дверям. Остановилась, оглянулась назад. – Конечно, если вы не сдержите обещание все починить, я могу вспомнить, что у вас в гараже незаконно содержится лошадь. Санитарная инспекция наверняка заинтересуется.
Ухмылка на его лице растаяла, а я развернулась обратно, чтобы скрыть улыбку, и вышла из паба в ночь. Подозрительная смерть на мосту поджидала меня. Дело куда серьезней мелкого происшествия в пабе. Дело, которое продвинет меня на пути к Департаменту уголовного розыска.
Быстрым шагом я двинулась к дальнему концу патрульной территории. Кто знает, это может быть даже убийство.
Завидуй молча, Джипси Ли, – я обошлась без карт Таро.
13
Рассказ Джона Брауна
Понедельник, 8 января 1973, поздний вечер
Как-то раз женщина пыталась меня убить. Еще в те времена, когда я только начинал. Я был наивен. Не просил плату вперед. Сделав дело, я поехал за деньгами, но бизнесмен, который меня нанял, нашел способ сэкономить. Нанял Джулию Кинг (ненастоящее ее имя) убить меня до того, как я явлюсь за платой. Она брала меньше, чем я, так что экономия получалась в пару сотен фунтов.
Я катил себе по шоссе в Мидленде, когда меня начал обгонять какой-то седан – пока ничего необычного. Потом он сбросил скорость, пристроившись параллельно к «Форду Эскорт», который я использовал в тех краях. Это было странно. Я глянул вбок и увидел, что водитель – рыжеволосая девушка – целится в меня из пистолета.
Моей первой мыслью было дернуться в ее сторону, толкнув на отбойник, а то и через него под приближающиеся грузовики.
Но так я повредил бы свой драгоценный «Форд», привлек бы внимание полиции и с десяток свидетелей. Я надавил на педаль газа, и даже со скорости сто двадцать километров в час моя маленькая машинка рванулась вперед. В ней стоял мотор «Сингер 1725 сс» от седана «Газель». Как обычно, я предпочитал волка в овечьей шкуре – мой «Форд» мог бы побеждать в гонках.
Я увидел вспышку и услышал, как пуля стукнула о борт пониже моих плеч. Прибавил скорость до ста пятидесяти, не сводя с нее глаз в зеркале заднего вида. У следующего съезда с шоссе я резко свернул и затормозил. К моменту, когда она затормозила параллельно мне, я уже успел наставить на нее пистолет.
Она демонстративно выложила собственное оружие на приборную доску. Сложила пальцы, изображая рот – как он открывается и закрывается. Давай поговорим. Она припарковалась передо мной, подошла и залезла на пассажирское сиденье.
Покаянно улыбнулась:
– Мне очень жаль.
– Жаль, что проделали дыру в моей машине, или жаль, что не попали мне в голову?
Она сморщила носик. Кажется, авторы романтического жанра называют это «очаровательным». Меня ее маневр не тронул.
– И то и другое, – усмехнулась девушка.
Она рассказала мне, чем занимается и что берет на триста фунтов меньше меня – по пятьсот против моих восьмисот.
– Мадам… – начал я.
– Зовите меня Джулией.
– Мадам. Вы не стоите и пятисот фунтов. Вы – любительница.
Она снова сморщила носик и ответила:
– Вы бы так не говорили, попади я вам в голову.
Видимо, это была шутка. Я натянуто улыбнулся.
– Думаю, мы могли бы стать партнерами, – жизнерадостно воскликнула она.
– Нет.
– Видите ли, – настаивала девушка, – жертвы менее подозрительно относятся к женщине – я могу подобраться ближе, чем вы, и с большей вероятностью достигну цели.
– У вас и жертва на примете есть? – поинтересовался я, стараясь, чтобы голос звучал максимально едко.
– О да. – И она назвала бизнесмена, который нанял нас обоих.
В действительности предложение было весьма заманчивое. Я не отказался от него сразу же, поэтому девушка продолжала:
– Я сегодня встречаюсь с ним – получить свои пять сотен. Наставлю на него пистолет, вы подойдете, и мы оба вытрясем из него свои деньги.
Если это означало, что я получу оговоренную сумму, план был не хуже любого другого. Сегодня я беру пятьдесят процентов депозита. А если не доверяю заказчику, запрашиваю сразу все. Мисс Кинг была права в том, что в женщине видят меньшую угрозу, и у нее была назначена встреча с тем бизнесменом на тихой скамейке в тихом и безлюдном парке. Пока они дружески болтали, я стоял за мокрыми кустами, дожидаясь своего выхода. Ноги у меня отсырели, потому что Мистер Капиталист пытался передоговориться насчет их соглашения и заплатить меньше условленных пяти сотен. Я был с ним почти согласен: пятьсот фунтов вдесятеро превышали ее реальную стоимость.
Когда он отказался платить, как договаривались, я скользнул на скамейку с ним рядом и ткнул ему в ребра пистолет.
– Не заплатите, сколько обещали, у нее будет полное право вас прикончить.
– Вы?! – воскликнул он. – Я думал, вы мертвы.
– К сожалению – для вас, – слухи о моей смерти преувеличены. Я выполнил заказ, как мы условились. Вы должны мне восемьсот фунтов. А мисс Кинг – ее пятьсот.
– У меня нет таких денег, – заспорил он. – Тысяча триста фунтов? Невозможно.
– Это было до того, как вы нарушили договоренность, – вступила она. В тусклом лунном свете ее зубы блеснули в улыбке. – Теперь мы требуем полную сумму. Плюс бонус.
– Нарушение соглашения, – поддакнул я.
– Какого соглашения? – каркнул он.
– Устного, – объяснила Джулия Кинг.
– Оно бы не стоило бумаги, на которой написано, – нервозно усмехнулся он бородатой шуточке.
Я посильней ткнул стволом ему между ребер.
– А в какую сумму вы оцените свою жизнь? – спросил я.
Он закашлялся.
– Тысяча триста фунтов?
– Надо же, – выдохнула Джулия. – Он посчитал в уме, без калькулятора. Невероятно! Тысяча триста, совершенно верно.
Я вздохнул.
– Тысяча пятьсот. Ремонт моей машины обойдется в двести фунтов, не меньше.
Она кивнула.
– Все честно.
– У меня нет с собой тысячи трехсот фунтов, – заюлил бизнесмен.
– Сумма – тысяча пятьсот, и вы сможете снять их, когда утром откроются банки. Принесите деньги сюда в это же время завтра вечером.
Я почувствовал, как по стволу пистолета мне передалась его дрожь.
– Но что помешает вам меня убить? – простонал он.
Я поглядел поверх него на мою коллегу-киллершу.
– Мисс Кинг?
– Да, мистер Браун?
– Если мы убьем этого джентльмена, кто нам заплатит? – спросил я.
Она покачала головой.
– Даже не знаю. Разве что мы решим это сделать из чистого удовольствия.
Я поцокал языком.
– Мисс Кинг! Пули стоят денег. При каждом убийстве есть риск быть пойманным. Да еще эта вечная проблема, куда девать тело.
– И правда, – вздохнула она. – Он еще и полноват, как мы видим. Тяжеловато будет жечь, и закапывать, и растворять в кислоте.
И снова дрожь нашей жертвы передалась мне через пистолет. Он издал неразборчивое бульканье.
– Так вы говорите, мистер Браун, что в наших общих интересах оставить это жирненькое мягенькое тельце в живых?
– Именно так, мисс Кинг. И кто знает… возможно, ему еще понадобятся мои услуги, – мягко добавил я.
– Понадобятся! – воскликнул он с придыханием. – У меня целый список.
–Или мои услуги, – жизнерадостно вставила Джулия.
– О нет. Ему нужен профессионал, – возразил я.
– Смотрите, – предупредила она, – в следующий раз я могу по вам и не промахнуться.
– Положусь на удачу. Любительница, – парировал я.
– Какой вы грубиян, мистер Браун, – скривилась Джулия.
Наш должник вскочил на ноги.
– Может, хватит уже пререкаться? Мы договорились. Завтра вечером я плачу вам полторы штуки, вы меня не убиваете, а я нанимаю вас снова, чтобы убрать других моих конкурентов по бизнесу.
Он снова чувствовал себя хозяином ситуации.
– Мы договорились, мисс Кинг? – спросил я.
– Договорились, мистер Браун, – мягко ответила Джулия. Потом взмахнула ресницами на бизнесмена: – А у вас много конкурентов, которых вы хотите «убрать»?
– Пруд пруди, – хмыкнул он. – Вам хватит работы на несколько месяцев.
– Если только кто-нибудь из этих конкурентов не заплатит, чтобы убрать вас, – заметила она задорно. Он опять издал придушенное бульканье и поспешил по сырой парковой тропке к спасительным уличным фонарям, светившим невдалеке.
Джулия откинулась на спинку скамьи и вздохнула.
– Надо будет как-нибудь повторить. Было весело, – сказала она.
Впоследствии наши пути не раз пересекались. Мы поддерживали связь и даже время от времени встречались в каком-нибудь прокуренном баре, чтобы обменяться опытом и авторскими методиками. У фокусников есть сообщество, в котором они приносят клятву никогда не открывать секрет своих трюков широкой публике. Но у нас в подобной секретности не было нужды. У Джулии порой возникали оригинальные идеи.
И изредка – очень редко – я передавал ей какой-нибудь заказ. Жена хочет избавиться от неверного мужа. Муж слишком падок на женские чары, а у мисс Кинг их хоть отбавляй. Кажется, у садоводов это называется «медовой ловушкой», но, может, я ошибаюсь. Она заманивала вышеупомянутого мужа в удобное место, чтобы там с ним разделаться.
Как-то я встретил ее спустя несколько месяцев после такого заказа. Она хохотала до слез.
– Ты мне всегда говорил выбирать по возможности удобную точку.
– Недалеко от места, где избавишься от трупа, и с путями отхода, – согласился я.
– Так вот, этот парень согласился встретиться со мной у заброшенного колодца глубиной метров пятьдесят. – Она хихикнула. – И спросил, почему мы встречаемся там. – (Пауза: она вытирает с глаз слезы.) – Я сказала, что это колодец желаний и я исполню его заветную мечту. – (Пауза для нового взрыва смеха.) – Я сказала, место посоветовал мой друг, мистер Браун, там, мол, удобней всего. А он спросил: «Удобней для чего, дорогая?» А я сказала: «Вот для чего». И шагнула к нему. Уже видела, какие у него мокрые губы, сложенные для поцелуя. Он даже глаза прикрыл, облегчая мне работу, и последние слова, которые он слышал, были: «Вот для чего, дорогой», а последнее, что почувствовал, – как моя рука толкает его в грудь. – (Опять хохот.) – «Удобней для чего?» – Утирая слезы и заходясь от смеха, она закончила: – О, как же мне порой нравится моя работа.
Я вспомнил ту встречу с Джулией, произошедшую два года назад, пока ехал забирать мой новый неприметный автомобиль в тот вечер. Главное – работа была сделана, и избавиться от тела не составило проблемы. Его найдут… со временем… и спишут на самоубийство… или несчастный случай.
Мой визит в гараж Джорди Стюарта прошел не так, как ожидалось. Терпеть такого не могу. Правда, у меня оставался «Остин 35», чтобы добраться до места.
Когда я подошел к мосту, где должен был встретиться с жертвой, часы на церкви вдалеке пробили полночь. Припарковался я между двух складов на набережной ниже по течению и по крутому склону поднялся до моста.
И снова планирование меня подвело. Работа на верфях кипела: ночная смена трудилась в свете прожекторов. Конечно, там было спокойней, чем днем, но свидетелей все равно достаточно. Еще один урок Бенджамину Франклину: проводи рекогносцировку места преступления в то же время, когда планируешь его совершать. Не приходи днем, если убийство планируется на полночь. Моим единственным оправданием была перемена плана в последнюю минуту. Жертве следовало погибнуть прошлой ночью в поезде с вокзала Кингс-Кросс.
Несмотря на оживление на верфях, дорога через мост была безлюдной. Увидев, что жертва подходит к центру моста – как я велел, – я выждал минуту и быстро двинулся к нему.
Он демонстративно задрал манжету и посмотрел на часы. Я оперся о парапет и отвернулся лицом к реке. Даже если я попаду в свет фар, опознать меня водитель не сможет.
– Добрый вечер, – поздоровался я.
Эдвард Дельмонт опять посмотрел на часы.
–Доброе утро, мистер Браун, – многозначительно произнес он. – Уже на две минуты больше оговоренного времени. Вот она, ваша пунктуальность?
Я проигнорировал его сарказм. Ему оставалось жить какие-то секунды, так чего волноваться?
Он плотней запахнулся в пальто с каракулевым воротником и затянул на шее шарф, защищаясь от ветра.
– Вы работаете за границей, мистер… Браун? – спросил он.
– Если нужно, – ответил я, – но транспортные расходы за ваш счет.
Он фыркнул.
– Я миллионер, приятель, – сказал он, – и затребую деньги у казны. – Он мрачно улыбнулся. – На этот раз счет оплатят налогоплательщики. Вам не кажется это забавным?
– Нет, – ответил я. Он стоял, опираясь бедром о стальной поручень, – не лучшее положение для моей задачи. Надо было подождать, а для этого надо было выслушивать его болтовню.
– Правительство мистера Хита вышло на глобальный рынок, – сказал он.
– Кажется, про это в газетах писали, – сказал я. Он пропустил мой сарказм мимо ушей.
– Мы потратили два года на проработку всех деталей, но еще остаются кое-какие мелочи, чтобы до конца все утвердить. – Он отступил от поручня. – Проблема в том, что один из французских переговорщиков – ложка дегтя в нашей бочке меда. – Он понизил голос. – Права на вылов рыбы, он никак не соглашается. Его заместитель – женщина – куда покладистей. Не стой он у нас на пути…
Я понятливо кивнул.
– Естественно.
Он сунул руку в карман пальто и достал пачку наличных.
– Пятьсот фунтов аванса.
Я взял деньги и сунул в свой карман к другой пачке. Ночь выходила прибыльной.
Кивнув, я опять развернулся к реке.
– Британский рыболовецкий флот оценит ваши усилия, – сказал я. – Вон там одно из судов.
Я вытянул руку и указал в сторону залитых светом верфей – на сдвоенный пирс и маяк в устье реки. Дельмонт повернулся посмотреть. Он все еще стоял в шаге от поручней – недостаточно близко. Я положил руку ему на спину и подтолкнул вперед.
– Видите?
Он шагнул к парапету. Идеально. Быстрый взгляд по сторонам подтвердил, что на дороге на расстоянии четверти мили нет ни одной машины. Я наклонился, схватил его за щиколотки, поднял и одним движением сбросил вниз.
– Что вы?.. – только и успел крикнуть он.
Таковы были знаменитые последние слова знаменитого британского правоведа.
Возможно, в полете он издал еще короткий крик. Я смотрел, пока внизу не раздался всплеск.
–Понимаете, мистер Дельмонт,– вздохнул я с сожалением,– французы то же самое говорили о вас. «Не стой он у нас на пути…» Правда, по-французски. И они сказали это первыми.
Я похлопал по карману.
– Кто первый встал… или как там у них во Франции говорят.
Я уже шел к концу моста, к дороге, на которой оставил свою машину. По мосту двигался грузовик, и бежать было нельзя. Это вызовет подозрения. Западет в память.
Я спустился по склону к реке. А дойдя до склада, столкнулся с очередной проблемой подготовки: грузовик припарковался, перегородив поворот в переулок, где я оставил машину, и заблокировав мне выезд. Водитель сидел в кабине, наблюдая, как рабочие переставляют тяжелые ящики и листы металла на вилочный погрузчик.
Проблема не страшная. Меня не будут искать еще несколько часов. Можно просто спрятаться в салоне, никто и не заметит. Я открыл дверь машины. Мой силуэт в свете прожекторов с верфи отбросил длинную тень. Водитель высунулся из кабины:
– Прости, паря. Это ненадолго. Минут двадцать.
– Не страшно, – откликнулся я. Это не было проблемой. Пока что нет. Но до меня донесся стук подошв по мостовой и крики. Я разобрал слова «…в реке». И «скорую».
Слишком поздно для «скорой»… паря.
14
Рассказ Тони
Понедельник, 8 января 1973, вечер
Захватив новый коктейль, Клэр провела меня к двери, где было прохладней и тише, так что я мог слышать ее, пока она тихо говорила:
– Первый, кто создаст настоящий персональный компьютер – не больше телевизора, – сделает миллионы. Это как в гонках. Но компания в Ньюкасле совершила прорыв, который дает им преимущество.
– А ты это знаешь потому… – начал я.
– Потому что у нас есть шпион в их офисе.
– Интригующе. А шпион не может выдать их тайну? Ну там, промышленный шпионаж, все в этом роде.
– Нет, – вздохнула она. – Наш шпион – уборщица, и она же заваривает чай. Она передает нам сплетни, которые подслушивает, и пытается записывать, о чем говорят на совещаниях. Но все это неточно. Нам нужны подробности. Документы. Программы.
– А она не может их украсть?
– Они в сейфе. Она знает код, но красть отказывается наотрез.
Я понимающе кивнул.
– Она ведь станет первым подозреваемым. Ее можно понять. Ничего не поделаешь.
Взгляд Клэр стал жестким.
– Миллионы, Тони. Изменится весь мир. Вся наша жизнь. Что американцы говорят насчет победителей?
– «Если ты первый – ты первый. Если ты второй – ты никто», – ответил я. – Вообще, это сказал Билл Шенкли, менеджер «Ливерпуля», а не американцы.
– Неважно, – отрезала Клэр. – Мы должны победить. Иначе мы в пролете.
– Как сказал Боб Дилан, – пробормотал я.
– Джуди – так зовут уборщицу – нужно алиби. Ты прав. Но оно нужно и каждому в нашей компании. Требуется человек, которого никогда не заподозрят, что он проник в конкретный офис в конкретную ночь.
До чего глупы бывают смертные, как сказал – немного в других выражениях – Шекспир. Зовите меня улиткой, зовите черепахой. Но я все еще не понимал.
– Вы ищете профессионального взломщика?
– Нет. Кого-то с достаточным количеством мозгов, чтобы понять, что искать, и умением держать рот на замке.
Тут-то оно и случилось. Капкан захлопнулся.
– Ты можешь это сделать, – сказала она.
Пиво у меня во рту стало кислым, как грейпфрут.
– Я не грабитель, – сказал я.
Она пожала плечами и дерзко, соблазнительно улыбнулась.
–Профессионал тут и не нужен. Возьмешь ее копию ключа, отопрешь дверь, отключишь сигнализацию – код нам известен, – откроешь сейф и сложишь в портфель все, что там найдешь. Даже Микки-Маус бы справился.
– А что будет делать Минни-Маус, пока я рискую свободой?
– Я буду в Сандерленде – возможно, даже здесь – и разобью о стойку бокал. Или устрою драку из-за мужика с подругой. Что угодно сойдет, лишь бы люди меня запомнили.
– Тебя не так-то легко забыть, – вставил я.
– Тысяча фунтов – твой гонорар. Будут не лишними, правда же?
– Нет, – солгал я.
Воздух за дверями был по-январски ледяным, но у меня из-под мышек под рубашкой потекли струйки пота. Клэр не сводила с меня глаз.
– Тысяча фунтов против всей моей карьеры… всей жизни. Нет уж, спасибо.
– Акции компании, которая через пять лет будет стоить миллионы, – произнесла она, понизив голос.
– Ну да, я смогу их забрать, когда выйду из тюрьмы.
Клэр медленно кивнула, осушила свой бокал и поставила на перила крыльца.
– Поехали, – сказала она и зашагала в сторону парковки.
Я оставил недопитое пиво рядом с ее бокалом и поспешил за ней.
– Куда?
Клэр остановилась и позволила мне открыть перед собой дверцу.
– Можно ко мне, – предложила она. – Прямиком в родительский дом. Папа угостит тебя чаем и расспросит о перспективах на будущее. Зятя с перспективой он не упустит.
– Зя… – задохнулся я.
– Или можем поехать к тебе, – сказала она и погладила меня по щеке. Я пожалел, что побрился недостаточно тщательно.
– Д-да, – пробормотал я.
– Что «да»? К тебе или ко мне?
– Ко мне, – сказал я, молясь, чтобы в свете одинокой лампочки она не увидела пыли на полках и протертого ковра на полу. Не говоря уже о запахе из труб, который становился заметным, только когда у меня были гости.
Мы отправились. Она гладила меня по бедру, отчего мои руки на руле тряслись. Потом она сжала его пальцами, и я едва не свалился в кювет. Я начинал думать, что нравлюсь ей. Считайте меня тугодумом. Понимаю, я повторяюсь.
Но я искренне не понимал, к чему все идет. Я же смертный и бываю глуп.
Я припарковался на темном пятачке перед своим домом и провел ее через двор, мимо уличного туалета, на кухню не больше спичечного коробка. Гостиную – она же спальня – освещал тусклый свет уличного фонаря. Но его вполне хватало, чтобы увидеть, как Клэр опускается на кровать и откидывается назад. Бледная рука поднялась и притянула меня к себе.
Давайте здесь остановимся. В 1993 году один литературный критик учредил приз за худшее описание эротической сцены в романе. Даже великие писатели вроде Уилбура Смита порой сбиваются на прозу нижайшего пошиба – именно его отрывок пришел мне в голову в ту январскую ночь в моем промерзшем жилище.
–Боже,– пробормотал он, ложась поверх нее.– Ну и холодина! Я вот-вот член отморожу.
Она глухо усмехнулась.
–Дурачок! Почему бы не сунуть его туда, где теплее…
В общем, вы поняли. Должен сказать, я не собираюсь претендовать на эту премию… посмертно, если мою книгу вообще опубликуют. И если привожу кое-какие детали, то лишь потому, что они важны для моей истории.
Неискренняя. Только так и можно назвать нашу близость в ту ночь. Незаинтересованность Клэр была очевидна. Но как только я подумал – и это все? – как она сделала нечто необычное. Взяла мою правую ладонь в свои и вгляделась в нее в зыбком свете.
– Ногти длинные, – тихо сказала она.
–Да, чтобы играть на гитаре.– Без всякой необходимости я добавил: – А на левой руке короткие, чтобы зажимать струны на грифе… между ладами.
Я сам не понимал, что говорю. Она же просто взяла мою руку, положила себе на грудь и сжала, довольно сильно.
– Какой грубиян, – сказала она, хихикнув, а потом без всякого перехода: – Думаю, нам пора.
Мы оделись в холодной темноте и заговорили снова, лишь когда уселись в мой в «MG».
– Отвези меня в центр города, – попросила она.
– Не домой? – удивился я, разворачивая машину.
– Высадишь возле театра, – распорядилась Клэр. – У меня там живет подруга, и спать я не хочу. Выпьем с ней вина, посплетничаем.
Она тихонько напевала, пока я ехал по сонным улочкам. Песню группы «Визард» – про любовь, которая превращается в цепь с ядром. В свете дорожного фонаря я заметил полуулыбку на ее лице.
– Ощущал когда-нибудь цепь с ядром на ноге, Тони? – спросила Клэр.
– Н-нет, – ответил я недоуменно.
– Успеется, – вздохнула она. – Высади меня здесь.
Я притормозил перед судом, к которому прилегали с одной стороны полицейский участок, с другой – театр.
– Тут? – спросил я.
Она наклонилась и поцеловала меня в щеку, игриво и ласково.
– До встречи, любовничек.
– Мы еще увидимся?
Она рассмеялась.
– А как же! Завтра, в это же время.
Клэр вылезла из машины и захлопнула дверцу, не дав мне ответить. Почему мне почудилось, что она – тюремщик, запирающий двери камеры? Потому что меня в кои-то веки посетило прозрение. Вот почему.
15
Рассказ Алин
Вторник, 9 января 1973, раннее утро
Из паба «Виктория» – и от дела о пьяном сопровождении лошади – я ушла уже после полуночи. Здорово согрелась двойным халявным джином и скорой прогулкой до моста. Там стояли патрульные машины, «скорая» и даже пожарные – синие мигалки озаряли берег реки по обеим сторонам.
Полицейские топтались на проезжей части с серьезным видом, хотя я прекрасно понимала, что ничем полезным они не заняты. Джеку Грейториксу временно достались обязанности регулировщика. Интересно, что он при этом ощущал? Идя сюда, воображал небось, что будет участвовать в расследовании… а на самом деле отгоняет машины от места преступления. Он отправлял их на разворот и в объезд – вот как небольшой красный «МG», который как раз подкатил, – но только после небольшой приятельской беседы с водителем, чтобы развеять скуку. Я заметила, как они оба повернули голову и глянули в мою сторону, будто говорили обо мне.
– Что случилось, рядовой? – спросила я ближайшего констебля.
– Тело в реке, – сказал он. – Прыгун, надо думать.
– Так себе момент для тренировки по прыжкам в воду. Ночь холоднющая, – с непроницаемым лицом заметила я.
Он нахмурился.
– Не такой прыгун. Я имел в виду…
– Знаю, – сказала я. – Это была шутка.
Он фыркнул.
– Я так и подумал.
– А его не могли столкнуть?
Он доверительно ко мне наклонился:
– Только что приехали люди из уголовного розыска. В гражданском. Получается, их подняли с постелей – в такое-то время! Тут что-то нечисто. – При этих его словах еще один полицейский выскочил из патрульной машины и подошел к нам. Они обменялись кивками. Меня патрульный проигнорировал.
– Что тут происходит? – спросил у него рядовой Юстас.
– Это секретно, – ответил тот, многозначительно постучав по носу пальцем.
– Что может быть секретного в трупе из реки? – сказала я.
Он прищурился.
– Зависит от того, чей он.
– Вероятно, человека из реки, – ответила я, чтобы сбить его с толку. Сработало.
–Ну, так-то да,– признал он.– Я имел в виду, от того, насколько важный этот человек.
–Очень важный? – предположила я, охнув, будто он только что открыл мне, на кого ставить в футбольном матче в следующую субботу.
– ВИП, – ответил патрульный.
– Боб Стоко, – выдохнула я. Так звали менеджера футбольного клуба Сандерленда.
Патрульный скривился.
– Не Стоко.
– Я просто сильно волнуюсь насчет субботнего матча, – объяснила я. – Он запросто мог сигануть с моста, чтобы не видеть, как его команду разобьет Ноттс-Форест.
– Ноттс-Каунти, – поправил меня он.
–Так это правда Стоко? – воскликнула я. – Мой дядя Билли будет страшно разочарован.
– Да не Стоко это, – прошипел патрульный.
–Но мог бы быть, – сказала я.
– Не мог бы, – буркнул он.
–Ага!– подловила я его.– Ты можешь так говорить только в том случае, если знаешь, кто на самом деле упал в реку.
– Знаю, – признался он.
Я нахмурилась.
– Выходит, люди из уголовного сказали тебе, но не скажут мне? Как-то странно.
Он пожал плечами.
– Ладно. Ничего не будет, если я скажу. Это какой-то советник Теда Хита. Звать Дельмонт.
О! Он. Постоялец «Сиберн-Инна», из-за которого произошел тот сыр-бор на набережной. Я задумалась, не связано ли все это. И быстро убедила себя, что связано.
– Советник Теда Хита? Как по мне, это Хиту надо бы дать своему Дельмонту совет, – сказала я ворчливо. – Не купаться в Уире в январе по ночам.
Конечно, смеяться над смертью не полагается. Но мы в полиции частенько сталкиваемся с ней. В двадцать первом веке мы назвали бы свой черный юмор «механизмом преодоления травмы». Патрульный едва не расхохотался, но его отвлек сигнал рации из машины. Он поспешил обратно к ней, схватил с панели переговорное устройство и попытался разобрать отрывистое карканье из микрофона.
– Понял, – ответил он, дослушав, и прервал связь. Подошел обратно туда, где стояла я. – Вызов из участка Гилл-Бридж. Им срочно требуется полицейская Джеймс. Это ты будешь?
– Да. А они сказали, в чем дело? – спросила я.
Он покосился на констебля Юстаса и усмехнулся.
– Может, какому-нибудь младенчику надо сменить подгузник.
– А может, какому-нибудь патрульному надо сменить мозги.
Не лучший в мире ответ, но у меня не было времени подумать.
До участка Гилл-Бридж нас отделяло не больше четверти мили, но я торопилась. Наверняка у них что-то срочное, раз меня вызывают с дежурства, не говоря уже о расследовании смерти государственного советника. И почему я? Что во мне особенного? Мне следовало бы догадаться.
Шагая по дороге от моста к участку, я услышала проезжающую машину. Судя по звуку – мощный болид. Я подняла глаза и испытала тот же шок, что и в последний раз, когда видела его – маленький серый «Остин 35» со звуком мотора, явно слишком мощного для такого крохи. Я снова заметила знак, «HBR 315», и решила проверить его по реестру.
Может, я слишком пялилась на «Остин», но водитель немного притормозил, его лицо осветил уличный фонарь, и он заметил мой к нему интерес. Это продолжалось лишь мгновение, но я почувствовала, что он рассердился. Он прибавил скорость, но уже осторожно, чтобы не показать лишних лошадиных сил под капотом.
Я миновала синюю вывеску над дверью и вошла в участок. На скамейке сидела молоденькая женщина, хорошо одетая, но вся дрожащая и несчастная. Женщина в участке поздно ночью? О да, дело для патрульного констебля!
Я повернулась к седовласому сержанту за стойкой: он читал спортивную газету и карандашом подчеркивал клички лошадей, которые лишат его значительной части зарплаты уже завтра… точнее, сегодня, потому что давно перевалило за полночь.
– Привет, Джона. Можешь оказать мне услугу?
– Смотря какую, – проворчал он.
– Проверишь для меня номер машины?
– Я занят.
Я поглядела на спортивную газету перед ним и позволила тишине ответить за себя.
– А что такое? – спросил он.
– Просто показалась необычной, – был мой ответ.
– Наша маленькая мисс Марпл, – ухмыльнулся он.
– Да, это я. Сморщенная старушка, раскрывающая преступления, которые обычным полицейским не по зубам.
– Полицейским, слишком занятым настоящей своей работой, – съязвил Джона.
– Ну, я сегодня занималась настоящей полицейской работой. Арестовала одного типа за сопровождение лошади в пьяном виде, – сообщила я.
Язвительное выражение лица сержанта никуда не делось.
– Его Джек Грейторикс арестовал. И отметил это в рапорте по пути на место происшествия на мосту.
– Чего? – ахнула я. Несколько раз схватила, как рыба, ртом воздух, не в силах подобрать слова, чтобы выразить свое возмущение.
Джона постучал по папке у себя под локтем.
– Все тут. Официальное предупреждение. Джек решил им ограничиться. А то был бы у него пятый арест на этой неделе. Когда я в конце месяца выйду на пенсию, он получит мою должность. Не сомневаюсь.
– Я собиралась подаваться на нее, – сказала я.




