412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) » Текст книги (страница 334)
Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 февраля 2026, 21:30

Текст книги "Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)"


Автор книги: авторов Коллектив


Соавторы: Ю Несбё,Алиса Валдес-Родригес,Адам Холл,Штефан Людвиг,Ли Чжонгван,Эш Бишоп,Саммер Холланд,Терри Дири
сообщить о нарушении

Текущая страница: 334 (всего у книги 337 страниц)

Глава 19

Джоди вела внедорожник по скользкому извилистому двухполосному шоссе сквозь ливень, который так высоко в горах периодически превращался в град. Прямо за рулем она избавилась от промокших насквозь и перепачканных форменных рубашки и футболки, надев запасные, хранившиеся на заднем сиденье. Часы показывали начало восьмого, и через час или около того должно было стемнеть. В полседьмого Джоди завезла домой Хенли, по-прежнему радостно возбужденного от общения с шестью симпатяшками-волчатами, которые обнаружились в уютной норе. Их было на два больше, чем инспектор ожидала увидеть, поэтому она тоже радовалась, что посмотрела на молодняк в логове. Правда, заползать туда пришлось на животе, по-змеиному, а потом добрую милю бежать обратно к машине под проливным дождем. Луна вымокла до нитки и перепачкалась, а ведь ей предстояло встретиться с новой помощницей шерифа. Хенли любезно предложил ей позаимствовать женскую одежду, которая хранилась у него в доме и могла, как он выразился, подойти по размеру, но Джоди отказалась и сама удивилась вспышке ревности. Мало ли откуда взялись эти женские тряпки; ничто не говорило о том, что они принадлежат подружке ветеринара. Господи, думала она, похоже, я и впрямь влюбилась. Раньше у нее были сомнения, что это когда‑нибудь случится снова, и вот пожалуйста. Она и впрямь влюблена, а объект ее интереса встречается с другой. Наверное. Ведь не может же Хенли ни с кем не встречаться!

Сейчас Джоди направлялась в бар «У Голди» на встречу с Эшли Ромеро. Сканирующее устройство не подавало никаких признаков активности, как сплошь и рядом случается во время проливных дождей. Летом в Нью-Мексико не редкость такие послеполуденные ливни. Никто в Массачусетсе, похоже, не осознавал в должной мере значение дождя, в отличие от Джоди, которая выросла там, где подобные бури воспринимались как сакральное, прекрасное и могущественное явление природы. Именно во время летних гроз в Скалистых горах она особенно отчетливо ощущала величие Вселенной, или Бога, или как там еще назвать эту неведомую силу.

По дороге Джоди позвонила домой проверить, как там Оскар с Милой. Не опасно ли оставлять их одних, когда вокруг рыщет Трэвис? Но Хуана предупредит, если кто‑то попытается пробраться в дом, а Мила отлично обращается с оружием, тут сомнений нет.

– Все в порядке, – заверил Оскар. – Ты, наверное, будешь рада узнать, что племянница помогает мне оттачивать стрелковые навыки на тот случай, если они вдруг пригодятся.

– Это вообще разрешено?

– Кем?

– Ну, Ватиканом. Римом.

– Я священник, а не сиротка малолетний, – обиделся брат.

– Ладно, но как папа относится к огнестрельному оружию?

– Джоди, католический катехизис дает верующим право использовать оружие для самозащиты. Сам Иисус сказал: «Не мир пришел я принести, но меч».

– Ах да, точно. Меч Иисуса. Я просто на минуточку забыла, что вы, ребята, придумали инквизицию. Прости, виновата.

– Хватит. Это было больше пятисот лет назад.

– Из чего ты стреляешь?

– Мы на задах твоего участка из чего только не стреляли по мишеням! Из снайперки с оптическим прицелом, крутая штука. Из пистолетов. Из ружья. De todo [24].

– А как насчет ужина, поели уже?

– Нет, решили пока просто перекусить. Давай мы будем очень хорошо себя вести, и тогда ты, может быть, согласишься привезти нам от Голди такос, фаршированные перчики, а еще жареные бобы и сыр. Но, tú sabes [25], мы на тебя не давим.

– Напиши, чего вы хотите, привезу, – пообещала Джоди, паркуясь на стоянке у ресторана. Она сразу заметила машину из офиса шерифа и встала рядом с ней.

Ресторан-бар «У Голди» был местной достопримечательностью, легендой и самым оживленным заведением в округе, хоть и стоял чуть в стороне от больших городов. Люди приезжали из Санта-Фе, чтобы отведать здешнего знаменитого соуса сальса, а иногда тут можно было встретить посетителей из далекого Дуранго. А вот в здании, где находилось заведение, ничего притягательного не было. Честно говоря, оно выглядело довольно странно. Когда дед нынешней владелицы ресторана начал при участии братьев и сестер торговать приготовленными его матерью тако и буррито (по несколько центов за штуку), это был обыкновенный жилой дом, а самому деду вроде бы едва-едва стукнуло семь. По местной легенде, детям так нравились блюда матери, что они соорудили на улице небольшой прилавок и продавали кулечки со вкусными острыми овощами, бобами, мясом и кукурузой. На самом деле, конечно, шла Великая депрессия, и дети, вероятно, голодали, как и остальные члены семьи. Но старая Оралия «Голди» Дорада была кухаркой от Бога, готовила просто отлично, бизнес рос и продолжал развиваться, переходя из поколения в поколение. Дом, в котором все началось, тоже увеличивался, но совершенно бессистемно. То к нему сбоку прирастало каменное строение, то над гаражом возникал дополнительный глинобитный этаж. На заднем дворе появился трейлер двойной ширины, где устраивали вечеринки и банкеты. На внешних стенах возникли муралы: некоторые из них были великолепными, а другие – откровенно плохими. Не менялись лишь рецепты да удовлетворение, которое испытывали те, кому довелось отведать приготовленных здесь блюд.

Внутри главного здания было темно, но не слишком уютно. Обстановка наводила на мысли о подземной тюрьме – конечно, если в таких тюрьмах украшают стены тележными колесами. В одном из углов лежала каменная плита, которая, пожалуй, выглядела бы гораздо уместнее где‑нибудь под открытым небом.

Лучшие места тут были за столиками у большого, почти средневекового камина, и Джоди порадовалась, что помощник шерифа Ромеро решила расположиться за одним из них. По другую сторону от утопленного в стену очага находился бар, где частенько шумели, а то и дебоширили, но сегодня, впрочем, ничего подобного не происходило: похоже, людям не захотелось выходить из дома в такую грозу.

Джоди волей-неволей заметила, что все вокруг уставились на них с Ромеро, когда они обменивались рукопожатиями, причем помощница шерифа поднялась для этого со своего места. Видимо, здешние завсегдатаи не очень понимали, как относиться к двум новеньким.

– Рада знакомству, инспектор Луна, – сказала Ромеро.

– Взаимно, и можете звать меня Джоди.

– А я Эшли. – Она улыбнулась, обе женщины сели, и Эшли наклонилась к Джоди: – Можно подумать, они никогда раньше не видели женщин-полицейских!

– Многие, скорее всего, и не видели, – усмехнулась Джоди.

– Ну, значит, придется им привыкать.

Официантка по имени Барбарита подошла к их столику с двумя стаканами воды со льдом и порцией виски, которую она поставила перед Джоди со словами:

– Добрый вечер! Инспектор Луна, мы заметили, как вы подъезжаете, и, надеюсь, у вас не будет возражений против шота вашего любимого виски за счет заведения. – Барбарита кивнула на бар.

Оттуда с улыбкой махала рукой сама Голди, которая в ответ на взгляд Джоди приподняла бутылку с этикеткой «Мертвец» и закричала на весь зал:

– Сделала, как ты любишь!

Джоди захотелось спрятаться.

– Мне бы не надо, я на дежурстве, – вздохнула она. – Но все равно спасибо.

Барбарита развела руками, но оставила бокал на прежнем месте.

– Что еще вам принести?

– Мне чаю со льдом, пожалуйста, – попросила Эшли.

– А я и водой обойдусь, – сказала Джоди.

Когда Барбарита удалилась, Эшли взяла бокал, понюхала и наморщила нос:

– Виски «Мертвец»?

– Это мой любимый бренд, портлендский, – объяснила Джоди. – Но не в рабочее время.

Эшли пожала плечами, залпом осушила бокал и скривилась, как большинство людей после восьмидесятиградусного напитка.

– Да, – протянула она, – это…

– Отличный виски? – подсказала Джоди.

– Ужасный, просто ужасный виски, – заявила Эшли.

Джоди ухмыльнулась:

– Вы просто, похоже, совсем ничего не понимаете в алкоголе.

Перекинувшись еще несколькими репликами о всяких пустяках, они перешли к делу. Им предстояло поделиться сведениями о расчлененке – о частях женских тел, которые они обнаружили.

* * *

Пока Джоди как можно деликатнее рассказывала, что ей известно о «Парнях Зебулона», а Эшли слушала, Лайл Даггетт у стойки бара смаковал вторую порцию неразбавленного виски. Он вовсе не собирался подслушивать, но за время службы в армии привык осмысливать разговоры, которые ведутся поблизости, а в данном случае его интересовала и тема беседы, и сама рассказчица. Лайл позволил себе третью порцию алкоголя, а потом, услышав, что Джоди принесли ее заказ навынос и ножки стульев его соседок загремели по полу, вытащил купюру и оставил ее на стойке. Потом нахлобучил шляпу так, чтобы ни у кого не возникло соблазна остановить его и попытаться втянуть в разговор, и последовал за женщинами к выходу. Придерживая дверь для помощницы шерифа, Джоди вдруг заметила, что Даггетт стоит прямо у нее за спиной и оправляет на себе куртку. Лайл тоже изобразил удивление.

– Жаль, я не знала, что вас увижу, – сказала Джоди. – Отложила для вас часть спинки и филея оленя, который мне по работе достался. В благодарность за овощи: они были просто отличными. Вы знакомы с новым помощником шерифа?

– Пока не имел такого удовольствия, – приподнимая шляпу, ответил Даггетт.

Джоди представила друг другу своих спутников, и те обменялись рукопожатиями. Эшли только что пришел вызов на ДТП, она извинилась за спешку и удалилась. Лайл вышел вперед и придержал дверь для Джоди. Дождь снаружи продолжал лить.

– Пока вы не уехали, – начал Лайл, – хочу попросить уделить мне совсем немного времени и ненадолго заскочить на ранчо.

Инспектор удивленно посмотрела на него, будто услышав неподобающее предложение.

– Лайл, сколько вы выпили?

– Недостаточно, чтобы наделать глупостей, о которых вы подумали, – парировал он, выглянул на улицу убедиться, что Эшли ушла, и, когда ее автомобиль проехал мимо, придвинулся ближе. – Я невольно подслушал ваш разговор про «Парней Зебулона». Думаю, один из них у меня в плену.

Глаза у Джоди расширились.

– Повторите, пожалуйста, – попросила она.

– Я могу держать его, сколько вам захочется, но подумал, что будет мило, если вы заедете с ним потолковать.

Джоди посмотрела на белый полиэтиленовый пакет с едой и вздохнула.

– Нужно отвезти заказ дочке с братом, пока не остыл. Но если вы уверены, что можете придержать этого типа, я заскочу с утра.

– Хорошо, – согласился Даггетт. – Правда, он исчерпал запасы моего радушия, потому‑то я и приехал сюда. И не прогадал.

Луна как‑то странно покосилась на него.

– Вы сказали, что он у вас в плену. Что конкретно это значит?

Лайл вновь нахлобучил шляпу, обаятельно улыбнулся и поднял воротник куртки, собираясь выйти под дождь без зонта.

– Он делал для меня кое‑какую работу на ранчо, и у нас вышло несколько разговоров, вот и все. Утром увидимся.

– Не возражаете, если я прихвачу помощника шерифа Ромеро? Мы сошлись на том, что этим делом должен в основном заниматься ее департамент, учитывая характер преступлений.

– Прихватывайте кого хотите, но, мне кажется, вы узнаете от пленника больше, если для начала приедете одна.

– Хорошо, я подумаю. У меня очень много вопросов, но день был долгим, и мне уже пора для разнообразия переключиться в режим матери.

– У меня у самого трое детей, – кивнул Лайл, – так что я понимаю. Они все выросли и разъехались, но я до сих пор иногда гадаю, нормально ли они питаются. Могу сказать, что вы отличная мамаша, раз покупаете еду для Милы у Голди.

Они улыбались друг другу на миг дольше, чем если бы между ними не происходило чего‑то особенного, и Джоди мимолетно подумала, что же, черт возьми, с ней приключилось, если она опять интересуется мужчинами. Это по-прежнему казалось нечестностью по отношению к памяти мужа, но уже не такой серьезной, как раньше.

Глава 20

Волосы у Эрика Паркера были сальными, будто теплый сыр, а по цвету напоминали внутреннюю сторону банановой кожуры. Он демонстративно развалился на раскладушке в центре хижины на ранчо, скрестив руки на груди, и сверлил Джоди взглядом.

Лучи утреннего солнца широкой полосой протянулись по земляному полу каменной хибары. Тут пахло выделениями человеческого тела, и Джоди порадовалась, что для начала приехала без молодой сотрудницы шерифа, когда заметила пластмассовое ведро, которое, судя по всему, использовалось в качестве туалета. Выходит, Лайл в прямом смысле держал этого парня в плену. Взаперти. И позднее ей придется серьезно поговорить с управляющим ранчо.

Она остановилась у самой открытой двери, едва переступив порог, и на всякий случай держала руку на кобуре с табельным оружием. Лайл стоял у нее за спиной, чуть сбоку.

– Как ты мог так поступить со мной, брат? – спросил его Эрик. – Я думал, мы на одной стороне.

Лайл ничего не ответил. Джоди начинала думать, что отмалчиваться – его суперспособность. Молчание тревожило Эрика, который нервничал все сильнее. Он уже буквально вибрировал от беспокойства, а потому не смог усидеть на месте. Как чертик из табакерки, он стремительно вскочил с раскладушки и принялся расхаживать туда-сюда, в отчаянии ероша волосы.

– Вот так, значит, да? Мужик, поверить не могу! Ни хера не могу поверить. Ты же едой со мной поделился, дал кров. Ты вел себя как друг.

Джоди услышала вздох Лайла, который заставил ее чуть улыбнуться. Если раньше у нее и было намерение привлечь управляющего к ответственности, поведение Эрика окончательно заставило ее передумать.

– Итак, я слышала, что вы из тех, кто собирается дать бой реконкисте, – начала она, – и вместе с товарищами разбили лагерь у нас в лесу. Все правильно?

– Я не обязан вам отвечать. – Пленник демонстративно сплюнул.

– Верно, – подтвердила Джоди. – Но в противном случае я вас арестую за эмблему «Парней Зебулона» на рукаве.

– На каком основании? Меня тут держат насильно! Не верится, мужик, что ты меня запер! Я думал, мы друзья.

– Для начала, вы вторглись в частные владения. Мистер Даггетт сказал мне, что не приглашал вас зайти на его территорию. Видимо, он задержал вас до моего прихода.

– Он меня накормил!

– Это не преступление. В отличие от расчленения женщин.

– Мне нужен адвокат, – заявил Эрик. – В соответствии с пятой поправкой.

– Дело ваше, – согласилась Джоди, снимая с ремня наручники. Открываясь, те впечатляюще щелкнули.

– Нет, постойте, чего это вы? – попятился пленник, отчаянно обшаривая взглядом хижину в надежде выбраться из нее или как‑то защитить себя.

– Инспектор Луна, – Даггетт наконец переступил порог, – если не возражаете, я хотел бы перекинуться с Эриком словечком наедине, пока вы его не забрали.

Только теперь Джоди заметила у Лайла в руке большую отвертку. Эрик тоже ее увидел и взвыл:

– Эй, не надо! Вы что, совсем охренели?

Джоди поняла, что Лайл просто блефует, чтобы ей помочь, поэтому подыграла:

– Разумеется, мистер Даггетт. Если что, я буду сразу за дверью.

И она направилась к выходу, а Лайл, наоборот, шагнул к Эрику, постукивая отверткой по ладони, будто дубинкой.

– Погодите, погодите! – засуетился Эрик. – Так нельзя! Вы не имеете права воздействовать на меня физически! Это незаконно.

– Помнится, – обратился к нему управляющий, – ты рассказывал мне о своей жизни в лагере, и кое-что тоже показалось мне незаконным. Взрывчатка, опять же, очень даже воздействует на людей физически. Откуда у тебя вдруг возник такой интерес к закону?

– Я рассказал, потому что доверял тебе! – как ребенок, воскликнул Эрик. – А ты на меня настучал! То, что мы там делали, это ведь ради тебя! Ради всех нас. Мужик, да я тебе как брату доверял!

– Понятия не имею, с чего это вдруг, – пожал плечами Даггетт.

– Потому что ты выглядишь надежным чуваком!

Лайл сделал Джуди знак выйти и закрыть за собой дверь. И Эрик сдался.

– Ладно, погодите. Стойте! Не уходите. Хорошо, я с ней поговорю.

Джоди вернулась в хижину и остановилась рядом с Лайлом.

– Только… только вы обещаете мне неприкосновенность, если я расскажу все, что знаю?

– Зависит от того, что именно вы расскажете, – ответила Джоди. – Возможно, я и проникнусь к вам некоторым сочувствием.

– Что вы хотите знать?

– Мистер Даггетт сообщил, что вы очень не любите мексиканцев. Он считает, что вы проживали в лагере с людьми, которые разделяют ваши взгляды, до сих пор остаются там и затевают нечто серьезное.

Вид у Эрика стал испуганным, однако он кивнул. Джоди постаралась скрыть отвращение, которое он у нее вызывал.

– Можете рассказать поподробнее?

– О’кей, вот смотрите. Не то чтобы я не любил всех мексиканцев. Наверняка у них и хорошие ребята есть. Вот вы, наверное, тоже из таких. А я не люблю остальных, плохих, которые захватывают мою страну. Я бы и других людей не любил, если бы они так поступали.

– Значит, вы с товарищами собирались сражаться за свою страну? – скривилась Джоди.

Эрик отчаянно закивал.

– Да, именно так! То есть я думал, что так. Сам я два раза в Ираке был, и в Афганистане. Я из хороших ребят. И действую из любви к стране.

– Ясное дело, – проговорила Джоди. – Спасибо за вашу службу.

– Пожалуйста.

– Расскажите мне про лагерь.

Паркер так смутился, что инспектор почти его пожалела.

– За главного там мужик, который называет себя Генерал Зеб.

– А-а, вы имеете в виду Аттикуса Эверетта?

Вид у Эрика стал огорошенный.

– Откуда вы знаете?

– Оттуда же, откуда вы. Из интернета.

– У него на форуме много народу, и я такой же, как остальные. Смотрел его видосы, слушал подкасты, очень меня все это вдохновляло, понимаете? Я хотел помочь. Вот и приехал сюда.

– Куда?

– Сюда, в Нью-Мексико.

– Откуда, мистер Паркер?

Тот поколебался, прежде чем тихо ответить:

– Из Калифорнии.

– Ясно. И где именно тут, в Нью-Мексико, можно найти остальных членов вашей группировки?

– Э-э, нет, погодите. Спросите хоть мистера Даггетта, он подтвердит, что я из их команды вышел. Поэтому тут и оказался. Это не моя группировка, договорились? Просто для ясности.

– Тогда давайте я перефразирую, – сказала Джоди. – Где именно тут, в Нью-Мексико, можно найти членов группировки Эверетта, к которой вы раньше принадлежали?

Судя по виду, Эрик перепугался не на шутку.

– Этого я вам сказать не могу.

– Ясненько, – протянула Джоди.

– В смысле, лагерь все время перемещается, на случай если люди вроде вас станут его искать. Но сейчас он в заказнике Сан-Исидро. Где‑то там.

– И что в нем происходит? – спросила Джоди. – В этом лагере.

– Планировалось взорвать несколько зданий в Гато-Монтесе и Эспаньоле, – пристыженно признался Эрик.

– Что за здания?

– Блин, я не знаю.

Джоди подошла ближе и достала из кобуры «глок».

– Ну ладно-ладно! – заторопился Паркер. – Супермаркет «Уолмарт», это раз; а потом здание городского совета и казино в индейской резервации.

– Речь шла о какой‑то конкретной дате?

– О дне, когда нас разбили в битве при Геттисберге.

– Нас не разбили.

– Ну, Генерал Зеб считает, что наша сторона потерпела поражение.

– В вашей группировке состоит некий Трэвис Юджин Ли? – спросила инспектор.

Глаза Эрика снова широко раскрылись от изумления. Он разве что рот не разинул.

– Скажем так, мне доводилось с ним беседовать, – сжалилась Джоди.

– Так вы та мексиканка-инспектор, о которой он говорил!

– Трэвис меня упоминал?

Эрику явно снова сделалось неуютно.

– Он нам про вас рассказывал.

Джоди решилась на блеф.

– Понятно. Дело в том, что он наш информатор.

Эрик заглотил наживку, не подвергнув ее ни малейшему сомнению:

– Я так и знал! Прямо чувствовал, что Ли какой‑то не такой!

– Когда мы сообщили ему, что вы задержаны, он рассказал обо всех ваших делах. Что именно вы ответственны за расчленения. Он готов дать показания. Что вы на это скажете?

– Что он врет! Я, блин, вообще не хотел в этом участвовать, потому и свалил!

– А Трэвис утверждает другое.

После этого слова посыпались из пленника, как сласти из пиньяты. Когда он начал говорить, Джоди незаметно включила диктофон на мобильном телефоне. Эрик называл всех, кто был в лагере, какую взрывчатку они делали и какие здания планировали уничтожить. Он объяснил, что все члены отряда оставляют свои машины в определенном месте, там, где происходит встреча с новичками. Мол, сам он приехал туда на внедорожнике, который Генерал по договоренности должен был продать, и теперь Паркер не знал, там его автомобиль или уже нет.

– Где находится это место?

– Точно не помню, но в том же самом лесу, вроде бы возле старой пожарной каланчи.

Таких каланчей в окрестностях было три. Так себе ориентир, но для начала сойдет.

Эрик сказал еще, что на подходе очередные рекруты и, если достаточно долго ждать у пожарной вышки, в конце концов удастся накрыть весь отряд. На вопрос Джоди о провианте он ответил, что в отряде браконьерствовали, питались добытым мясом и какими‑то консервами. Он сообщил, что Генерал одержим мыслью перестрелять волков, которые находятся под угрозой исчезновения, и в его голосе промелькнуло отвращение. Каким бы заблудшим и бессовестным ни был этот человек, подумалось Джоди, его искренне заботит охрана природы.

Когда Эрик закончил, Джоди поблагодарила его, задержала за браконьерство и участие в террористическом заговоре и надела на него наручники.

– Погодите, вы же обещали быть со мной помягче, – запротестовал он.

– Я как раз очень мягка с вами, мистер Паркер, – парировала Джоди.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю