412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Деннис Тейлор » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) » Текст книги (страница 210)
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2025, 20:09

Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)"


Автор книги: Деннис Тейлор


Соавторы: Гарет Ханрахан,Бен Гэлли,Джеймс Хоган,Дерек Кюнскен,Девин Мэдсон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 210 (всего у книги 341 страниц)

– Да, ваше превосходительство.

Я переводила взгляд с одного на другого, растроганная их преданностью. Столько лет я вглядывалась в каждую тень и боялась каждого шага, но эти люди были здесь не потому, что им пришлось, а потому, что верили в меня и готовы были за меня сражаться.

– Дайте мне ваши доспехи, ваше величество.

Готовы были умереть за меня.

– Нет.

– Да. – Мансин протянул руку. – Они ищут императрицу в золотых доспехах и с маской дракона, а не девушку, которая прячется на конюшне. Если вы останетесь в доспехах, то обречены, но если их надену я, то смогу вернуться на поле боя и выиграть время. Они не объявят на вас охоту, пока верят, что вы сражаетесь.

– Когда они вас схватят, то убьют.

Я задыхалась от слез, потому что знала – с ним поступят куда хуже. Все, что, как он говорил, они сделали бы со мной, он испытает на себе.

– Они убьют меня, что бы я ни надел, ваше величество. Я же министр Левой руки. Я командую батальонами императорской армии. Как и вы, я слишком опасен, чтобы оставлять меня в живых. Но, в отличие от вас, мне легко можно найти замену.

Сумрачное помещение наполнилось стуком камней – гвардейцы расчищали проход, камень за камнем. Я еще больше возненавидела Мансина за то, что он прав. Я не могу его подвести, не могу отказаться от его благородного жеста. С тяжестью на душе я сняла маску.

– Ни у одной императрицы не было более преданного слуги, а у Кисии не было лучшего министра, – сказала я, протягивая ему маску. – Да хранят вас боги и приведут вас обратно ко мне в такие трудные времена.

С маской в руке он поклонился.

– Для меня не будет большей чести, чем служить вам, ваше величество. По правде говоря, вы меня растрогали.

Я засмеялась, потому что со слезами было бы тяжелей его отпустить. Он помог мне снять императорские доспехи. Он был шире меня и Кина, но с помощью завязок мы справились, и на первый взгляд он мог бы сойти за меня.

Мы еще раз все проверили и решили, что он готов. Мансин снова поклонился.

– Да пребудет с вами удача, ваше величество. Когда придет время, вы победите всех врагов.

Я поклонилась в ответ. По положению я не должна была ему кланяться, но он заслужил это своим поступком. Когда я выпрямилась, он уже ушел, напоследок я заметила только блеск золота на солнце.

Оставшись в одном кожаном подлатнике, я опустилась на колени рядом с четырьмя гвардейцами и стала копать. Снаружи гремело сражение, крики и топот ног приближались. Загрохотали копыта, а мы все копали, камень за камнем. Кричали люди. Плакали дети. В нос ударяла вонь пота, дыма и смерти, а мы все копали. Я слышала, как умирает мой народ, слышала его боль, и хотя мои руки и колени кровоточили от острых камней, это было ничто по сравнению с болью моего народа. Разгребая грязь и мусор, мы копали, пока не почувствовали дуновение слабого затхлого ветерка сквозь маленькое отверстие. В дыру посыпались камни, исчезая где-то внизу.

Когда отверстие стало достаточно широким, я протиснулась в него, обдирая о камни руки и щеки. Я упала в туннель, ударившись о камни плечами, и оказалась под городом. Генерал Китадо молча последовал за мной, и мы вместе побежали в темноту.

Глава 27

Рах

Щепки брызнули из ворот, будто кровь из раны. Вскоре начали появляться дыры, которые солдаты по другую сторону пытались заделывать, но рабы опять отводили таран назад, и появлялись новые. Ворота сотрясались, едва не слетая с петель, и только время стояло между нами и Мейляном.

Мне следовало бы радоваться. Оставалось только доставить Лео в тронный зал, и мы будем свободны, но на этом пути лежало слишком много смертей.

Впереди Гидеон неподвижно сидел перед левантийцами, его лошадь и ухом не вела от запаха крови и дыма. Катапульты вокруг прекратили стрелять, но Дзиньзо все еще беспокойно вскидывал голову. Чудо, что он вообще вышел из битвы при Рисяне живым.

– Держитесь рядом, – сказал Лео, и слова ударили не хуже тарана. По обеим сторонам от нас чилтейские пехотинцы муравьями карабкались по стенам. – Пусть дерутся другие.

– Да, ваша светлость.

Я старался не думать обо всех, кого мы потеряли, чтобы сюда добраться.

Наконец измученное дерево раскололось под непрерывным натиском тарана, и ворота пали под скрежет вывернутых петель. Солдаты устремились в проем, впереди кавалерия легата Андруса, за ним Гидеон и его Первые Клинки, а дальше теснились остальные. Глаза Лео сверкали, цель была близка, но он не толкался и не кричал, только медленно вел свою лошадь вперед. Я следовал за ним, и чилтейская армия расступалась вокруг него, как вода вокруг камня.

Когда мы наконец прошли через ворота, в лицо ударила вонь крови и дыма. Я держался коленями, когда копыта Дзиньзо скользили на внутренностях и телах, валявшихся на площади, откуда чилтейцы и левантийцы устремлялись в разные стороны, убивая всех, кого видели. На таких узких улочках спастись было невозможно.

– Вперед, – сказал Лео.

Он не взял оружия, хотя враги были повсюду. Я умолял его надеть доспехи, но он лишь улыбнулся и покачал головой. Божьему человеку не нужна другая защита, кроме божьего благословения, сказал он. Надеть доспехи означало отвергнуть эту защиту, так же как носить украшения означало ставить себя выше бога.

Я с обнаженной саблей держался рядом, высматривая опасность на забитых людьми улицах. Лео можно было сшибить с лошади и метко брошенным камнем. Часть моих Клинков скакала впереди, остальные – позади, но всех больше интересовала бойня вокруг, чем человек, которого они должны были защищать. Легат Андрус, за которым мы ехали, оставлял за собой след смерти. Солдаты и горожане, мужчины и женщины, дети, лошади – ни для кого не делалось исключения. Лео как будто не видел ничего, кроме своей далекой цели, и поторапливал лошадь, пробираясь сквозь лабиринт улочек.

Мейлян отличался от всех городов, что я видел раньше. Он выглядел старым, почитаемым, запутанным. Я не мог найти нужных слов, чтобы описать его. У меня не было причин волноваться о его судьбе, но почему-то печаль при виде обожженных стен и сорванных флагов просто ошеломляла. Она стала еще сильнее на площади перед великолепным дворцом, как будто я шел по могилам богов.

К нам ехал Сетт.

– Рах, что ты тут делаешь? – крикнул он, не дожидаясь, пока окажется ближе.

Площадь была странно тихой, бойня шла где-то вдалеке и уже затихала.

– Защищаю его светлость.

Мне не понравился мрачный вид Сетта. Я поискал среди собравшихся Клинков Гидеона, но, хотя Первые Клинки Торинов были здесь, он отсутствовал. Здесь были и Клинки Дишивы, и многие другие, левантийцы собрались вместе, хотя сражение еще бушевало.

– Где Гидеон?

– С легатом, – ответил он коротко и резко. – Ты должен оставаться здесь, пока опасность не минует.

– Я следую за его светлостью.

Взгляд Сетта метнулся к Лео, но священник не обратил на него внимания, а все так же неспешно поехал к воротам дворца. Они были открыты, одна створка висела криво, вторая лежала на земле, будто расписная половая доска.

– Рах, – предупреждающе произнес Сетт, но я проехал мимо него.

Его голос был голосом моего гурта, моего кодекса чести, голосом старшего, более близкого к богам, чем я, но я последовал за Лео к воротам дворца, поскольку Лео был нашей дорогой домой. Должен быть. Я зашел слишком далеко и поставил на кон слишком много, чтобы сейчас свернуть с пути.

– Оставь здесь всех, кроме дюжины Клинков, – сказал Лео, медленно проезжая через ворота. – Не думаю, что внутри нас ждут неприятности. Все неприятности, похоже, мертвы.

– Как пожелаете, – ответил я и повернулся к Йитти.

Мы не разговаривали с битвы при Рисяне, и, по всей видимости, он и сейчас не хотел говорить, просто велел двенадцати всадникам спешиться и последовать за нами внутрь, а остальным оставаться на месте. Не последовало ни жалоб, ни обсуждений – похоже, громада дворца давила на всех.

Внутри это чувство стало еще отчетливее.

За воротами оказался пустой внутренний двор перед главным зданием, только несколько Клинков охраняли левантийских лошадей. Кивнув им, мы последовали по тропе разрушений внутрь.

Нас встретил клубок тихих коридоров и укромных двориков, от прохладного воздуха кожа покрылась мурашками, несмотря на жаркий день. В любое другое время дворец мог бы показаться лабиринтом, возможно, его так и построили, но Лео знал дорогу.

Впереди нас прошла смерть. Повсюду валялись тела, большинство походили на слуг, но были и гвардейцы, и даже женщина в тонких шелках, перегнувшаяся назад через каменную скамью, ее волосы и кровь струились в декоративный водоем.

Лео не обращал ни на что внимания, только ускорил шаг, когда мы вышли из лабиринта в тепло большого сада. Со стороны города дворец казался единым целым, но в реальности их оказалось два. Внешнее кольцо будто второй стеной защищало внутреннюю постройку. Шпиль вырастал посреди сада подобно колосу, и множество его крыш походили на крылья, на которых он вот-вот улетит.

– Внутренний дворец Мейляна, – благоговейно произнес Лео, сложив руки, как в молитве.

Я оглянулся на своих Клинков. Впереди шли Йитти и Хими, держа луки наготове. Лица у обоих были обеспокоенные.

– Зачем ты так стремился сюда? – спросил я, прибавляя шаг, чтобы поспеть за Лео.

– Потому что здесь мне следует быть. Скорее всего, потому что все остальные хотят захватить трон и императрицу Мико.

Золотую воительницу, танцевавшую со смертью. Я надеялся, что ее не найдут, и чувствовал себя глупо из-за этого. Она ведь не моя императрица. Не мой гуртовщик. Не моя богиня.

Лео снова ускорил шаг, и я камнем, влекомым быстрым потоком, последовал за ним.

Скрытый от всего мира, внутренний дворец, тем не менее, был богато украшен: деревянные мозаичные панели, росписи, свисающие цепи. К двойным дверям, выбитым валявшейся здесь же толстой балкой, вели широкие низкие ступени.

Круглое пространство за дверями заполняли тела убитых. Умирающих бросили истекать кровью. Один попытался заговорить с нами, но только зря истратил последнее дыхание на людей, которые не могли его понять.

Сверху донесся тяжелый стук, и Лео взобрался по лестнице на площадку, огороженную витой металлической оградой. Там на цепях висели огромные фонари, отбрасывая свет на тоскливые росписи и расшитые мелкими стежками панели. И тела. Распростертые тела, месиво великолепных платьев, алых плащей и шлейфов.

Третья площадка оказалась еще меньше, и от вида с нее у меня закружилась голова. Я никогда раньше не был в таком высоком здании, похожем на горы, окружающие мир. Дальше вели еще ступени. Снова послышался грохот. Я не мог разобрать слов из-за эха, но на четвертой площадке Лео наконец замедлил шаг.

Пространство заполняли левантийцы и чилтейцы, дюжина рабов таранила еще одну пару дверей. Судя по потным спинам, эти громадные резные панели разбить было нелегко. Но они поддавались, лакированные панели трещали от каждого удара, будто раздавленные сапогом черные жуки.

Одна створка упала, и в проем полилась кровь. Нет, не кровь, а кровавый свет, окрашивающий все на своем пути. Чилтейцы ввалились в зал с высокими потолками, Лео держался позади толпы молчаливых захватчиков.

В конце зала стоял алый трон, сделанный из сплетенных конечностей, тянущихся к высокой крыше. На нем гордо восседала золотая фигура. По обеим сторонам от нее угрожающе выставили копья гвардейцы.

Лео остановился на камне в центре пола, а легат Андрус продолжил идти вперед, что-то говоря.

– Он просит ее сдать империю, – прошептал мне Лео. – Говорит, что город пал и ее люди погибнут. Что она больше не может сражаться. Напоминает ей, что мы захватили ее мать в Кое, и уверяет, что они могут воссоединиться. – Лео издал тихий смешок. – Хорошие слова, – произнес он так тихо, что мог слышать только я. – Но, к сожалению для Андруса, императрица Мико слишком умна для него.

– Что ты хочешь ска…

Гидеон вышел на свет, красный оттенок которого будто запятнал его кровью. Я огляделся и увидел у дверей Дишиву. По обеим сторонам зала, никем не замеченные из-за разворачивавшейся перед нами драмы, стояли капитаны Йисс эн’Охт и Лашак э’Намалака.

Легат Андрус подал знак своим солдатам, и они устремились вперед. Два кисианских гвардейца наставили на них копья, но императрица соскочила с помоста и полоснула мечом по шее первого солдата, раздробив кость.

Ее клинок кружился, мастерски сражая рабов и солдат. Один из ее гвардейцев пал. По алому полу разливалась кровь, но Лео не шевелился. Он неподвижно стоял перед надвигавшимся вихрем золотой смерти и вдруг начал смеяться.

Новые чилтейские солдаты бросились в атаку, и не успел я сделать вдох, как еще дюжина лежала на каменном полу – плата за то, чтобы разоружить императрицу. Ударом под колени ее повалили на пол собственного тронного зала.

Легат сорвал с ее лица маску, но из-под нее на него злобно смотрел мужчина средних лет с седеющими висками и красным от напряжения лицом.

С покатившейся по полу маски осыпался лак. Андрус зарычал, схватил мужчину за грудки золотых доспехов и что-то зашипел ему в лицо. Тот не ответил, только смотрел легату прямо в глаза, будто бросая вызов смерти.

Бросив его, легат что-то рявкнул своим солдатам, и человека в золотых доспехах выволокли из зала. Легат продолжил выкрикивать приказы, и Лео снова шепотом переводил их мне.

– Он приказывает найти императрицу Мико. Хочет, чтобы каждый солдат прочесывал город, пока она не найдется, поскольку она никак не могла сбежать. Как видишь, он слегка недоволен.

– Кто этот человек?

– Он отказался говорить, но мысли его выдали. Это лорд Рё Мансин, министр Левой руки и наследник престола. И он знает, где императрица. Так же, как и я.

По моей коже пробежал холодок.

– Что значит «его выдали мысли»?

– Именно то, что я сказал, Рах э’Торин, – он слегка улыбнулся. – Мысли выдают его так же, как любого другого. И они говорят мне, что пора прощаться, друг мой. Спасибо, что проводил меня сюда. Дальше я пойду один.

Велев мне остаться, Лео зашагал к трону. Андрус, одной ногой стоя на помосте, с ухмылкой обернулся и изобразил перед Лео пышный поклон, но его слова сочились насмешкой.

Они оба собирались заявить права на трон? Мой взгляд метался между ними и Гидеоном, уже стоявшим на помосте и оглядывавшим внушительный трон.

Лео поднялся и с довольной улыбкой опустился на Алый трон. Все как один, чилтейцы склонили головы, молитвенно сложив руки.

Гидеон вытащил нож.

– Нет! – Я прыгнул вперед, но чьи-то руки оттащили меня. – Нет! Прошу…

Сталь вошла Лео в затылок. Чилтейцы с воплями устремились вперед, двое упали замертво еще до того, как Гидеон успел вытащить нож из их богоизбранного. Короткая потасовка закончилась тем, что тела наших хозяев легли у ног левантийцев.

Последним пал Андрус, из его горла лилась кровь, когда Дишива пинком отправила его тело катиться по земле.

Йитти и Хими отпустили меня, а Гидеон спихнул Лео с трона, и тот свалился с помоста, будто сломанная кукла.

– Нет, нет! – Я сжал лицо Лео руками. – Ты не можешь умереть. Верните его. Верните!

– Он тебе и правда так дорог? – донеслись с трона спокойные слова.

Сейчас на нем сидел Гидеон, и никто не оспаривал его право. Остались одни левантийцы.

– Он обещал освободить нас. – Злые слезы жгли мне глаза. – Он хотел отпустить моих Клинков домой.

Позади ахнула Хими, но мне некогда было смотреть на нее. Я тряс мертвое тело Лео. Его голова болталась на переломанной шее.

– Вернись. Вернись.

– Значит, ты принял бы свободу от него, но не новый дом от меня? – Слова Гидеона дышали гневом. – После всего, что я для тебя сделал, ты баюкаешь тело вражеского священника?

– Я должен поступать так, как лучше для моих Клинков, и это значит отвести их домой, Гидеон. Домой! – Слезы лились по моим щекам. – Он отпустил бы нас домой.

– Если хочешь свободы, нужно брать ее, как я взял ее для всех нас. С этого момента мы больше не рабы чилтейцев. Мы не рабы корунцев, темпачи или кого угодно, кто хотел бы нас уничтожить. Мы левантийцы, и на крови наших врагов мы создадим собственную империю. Подавайте сигнал. Убейте всех.

Гидеон подался вперед, его лицо исказила ярость, какой я не видел даже в тот вечер, когда бросил ему вызов.

– Ты что думаешь, я в самом деле сражался ради чилтейских завоеваний? Думаешь, я отдал бы за это свою жизнь и жизнь своих сородичей? Они не узнают, откуда пришла смерть. Они попались в силки, о которых даже не подозревали, пока не стало слишком поздно. Простых кисианцев пощадят. Чилтейцев уничтожат. Таков мой приказ, приказ Гидеона, императора левантийской империи.

– Империи? Это безумие! – выкрикнул я, переводя взгляд с него на Дишиву и обратно. – Мы кочевники. Степные наездники. Мы не строим городов и не сидим на тронах. Мы не собираем богатств и не пашем землю. Нас тут вообще не должно быть.

– Но мы здесь, и возврата отсюда нет, – ответил он. – Мы не можем выиграть ту войну. Придется оставить отравленные степи позади. Кисианцы приплыли сюда на кораблях ни с чем и построили империю. Мы можем сделать то же самое, и ты, Рах, должен быть с нами или против нас.

Я смотрел на человека на троне и пытался разглядеть в нем Гидеона, которого когда-то знал и любил, разглядеть хотя бы след человека, которого называл братом. Я хотел верить ему, признать его, понять, но видел лишь гордого и хладнокровного завоевателя.

Сжимая клинок, я поднял побелевшие кулаки в приветственном жесте, отчаянно пытаясь хоть чем-то напомнить ему, что он левантиец.

– Я не против тебя, брат, – сказал я, до боли сжимая пальцы. – И никогда не был против, но я не могу сражаться за то, за что сражаешься ты. Не могу забыть наши обычаи. Я хочу домой, Гидеон.

Мои слова превратились в мольбу, но он будто не слышал их.

– Здесь теперь твой дом. – Гидеон кивнул Дишиве, и она, переступив через тела Андруса и Лео, схватила меня за руку.

– Не надо, – сказал я, закрывая глаза, будто в надежде, что все это исчезнет.

– Рах э’Торин, – заговорил со своего трона Гидеон. – Я освобождаю тебя от командования Вторыми Клинками Торинов. Их капитаном будет Йитти, человек, который желает строить наш новый дом. Найди для него камеру, Дишива.

– Что? Гидеон, нет, я…

– Довольно! Прощай, Рах.

Дишива дернула у меня из рук саблю, я попытался крепче схватить клинок, но не стал с ней драться. Я просто не мог. Не в силах ничего сказать, я позволил ей подтолкнуть меня к дверям.

Мои Клинки не смотрели на меня, не сражались за меня, молчали. Там, в городе, остальные левантийцы сейчас обращались против своих хозяев. Они скакали по улицам, рубя головы ничего не подозревавшим солдатам, натягивали чилтейские луки и выпускали чилтейские стрелы в тех, кто их изготовил, перегораживали ворота и убивали всех, кто пытался бежать. К закату улицы Мейляна будут полны запертыми душами.

Я считал, что нет худшей судьбы, чем быть потерянным для богов после смерти, поскольку никогда раньше они не покидали меня при жизни.

Девин Мэдсон
Мы обнимем смерть

© Н. Рокачевская, перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023

* * *
В предыдущем романе…

Отношения между имперской Кисией и соседним государством, Чилтеем, становились все напряженнее. Набеги и грабежи вдоль границ приближали очередную войну, надежда на примирение была связана с подписанием нового договора, скрепленного браком Лео Виллиуса, сына иеромонаха Чилтея, и принцессы Мико Ц’ай. Бросив вызов старому императору, брат Мико напал на Лео Виллиуса, когда тот пересек границу, однако убить не сумел и был казнен за измену.

Получив желанный повод для масштабного вторжения, армия Чилтея, усиленная левантийскими воинами из-за моря Глаза, прорвала границу. Изгнанные с родины, Рах и его люди были вынуждены пойти на службу к чилтейцам, хотя воевать за других не в их обычае.

С помощью Кассандры, наемной убийцы, наделенной способностью оживлять недавно умерших, чилтейцам удалось захватить неприступную крепость Кой. Кассандра должна была убить Лео Виллиуса по заданию его отца, что она и сделала, но мертвый Лео возвращается и отбирает у нее свою голову. За эту неудачу Кассандру продают Знахарю, единственному человеку, способному изгнать чужой голос, звучащий в ее голове.

После неудачной попытки отобрать звание вождя левантийцев у своего близкого друга Гидеона э’Торина Рах становится телохранителем Лео и чилтейцы продолжают войну, продвигаясь на юг, к кисианской столице. Намереваясь защитить ее, Мико принимает сторону императора против собственной матери, однако он умирает, оставляя ее в одиночестве перед лицом угрозы. Мико коронует себя как императрицу и встает против чилтейцев. Ее армия не в силах сдержать атаку, и чилтейцы захватывают столицу, но их убивают обратившиеся против хозяев левантийцы по приказу Гидеона. Мико удается бежать, спасаясь от смерти, а Раха, не согласившегося с тем, куда Гидеон ведет его племя, берут под арест.

Посвящаю мисс И., от которой я узнала так много – о самой себе, а также о том, что самое главное и важное в жизни редко дается с легкостью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю