412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Агафонов » "Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 57)
"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 марта 2026, 11:00

Текст книги ""Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Антон Агафонов


Соавторы: Татьяна Кагорлицкая,Оксана Пелевина,Даниэль Брэйн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 57 (всего у книги 297 страниц)

Но я видел, на что способно это оружие. В итоге именно оно сломило сопротивление секотан.

Побарабанив пальцами по столу, он многозначительно добавил:

– Это лишь одна из странностей в череде необъяснимого.

Не видя смысла отрицать очевидное, Джейн медленно кивнула.

– Я не скрываю, что готов ради тебя на многое. – Ральф старался владеть собой и говорить сдержанно, но эмоции брали верх, и голос звучал всё громче. – Твоё возвращение породило волну тревожных слухов, твои спутники держатся особняком и ни у кого не вызывают доверия. Однако я объявил людям, что все, кто прибыл с тобой, находятся под моей защитой, пресекаю любую клевету в твой адрес и буду оберегать тебя, чего бы мне это ни стоило.

Он осёкся и добавил еле слышно:

– Даже если… Все мои надежды тщетны. Я прошу ответить мне без утайки, что с тобой случилось. Неужели я не заслужил правды?

– Заслужил, просто я не уверена, что ты её примешь, – честно сказала Джейн.

– Мы знакомы не первый день. Зная тебя, я готов к любым поворотам.

«Скорее всего, я всё же сумею тебя удивить, Ральф», – усмехнулась она.

История о перемещении оказывала на слушателей удивительное влияние. Кому бы Джейн ни повествовала о том, что с ней приключилось, собеседник внимал молча, не перебивая, точно пытаясь объять умом всё произошедшее и едва с этим справляясь. Вот и сейчас нетерпеливый и порывистый капитан Лейн ни разу не прервал её.

Наконец, Джейн завершила рассказ, а в кабинете по-прежнему стояла тишина.

– Ральф?..

Он взглянул на неё так, будто видел впервые.

– Так вот в чём причина…

– Причина чего?

– По возвращении ты словно отгородилась от нас – от всех, кто остался в колонии. Избегала людей, держалась лишь своих спутников, точно жители поселения стали для тебя чужими. Как будто не с ними ты делила тяготы, не с ними осваивала эти неприветливые земли. Как будто тебя отделяет от нас целая пропасть…

В его словах не было упрёка, только глубокая задумчивость.

– Ты прав. Так и есть.

– Теперь мне многое стало ясно. Недавно я сказал, что ты стала мудрее – иначе и быть не могло после всего того, что ты пережила.

Джейн повела плечом. «Конечно, перемены неизбежны. Главное, что я стараюсь сберечь в себе человечность… Хотя теперь я способна застрелить тех, кто перешёл мне дорогу, и, пожалуй, не жалею об этом». – Отмахнувшись от собственных мыслей, она вернула взгляд на Ральфа, только теперь осознав, что он не выразил удивления.

– Хочешь сказать, что поверил моему рассказу?

Поверил во все эти невообразимые события?

В ответ на её недоверчивый прищур Ральф вдруг улыбнулся.

– Забыла, что говоришь с человеком, который искал источник вечной молодости? Я вырос на сказках о героях. Меня всю жизнь вёл дух приключений, стремление совершить то, что другим представлялось недостижимым. Я верю в невозможное, Джейн. И если источник, видимо, оказался всего лишь легендой, то твоя история… Всё сходится. Она объясняет, почему ты исчезла и вернулась в такой странной компании.

Ответ Лейна породил новую волну размышлений. «Пожалуй, люди моего времени действительно легче допускают самые удивительные вещи, чем люди, с которыми я познакомилась в будущем, – подумала Джейн. – Мировосприятие за сотни лет изменилось. Появились такие скептики, как Джереми или мистер Оллгуд… И то им приходится пересматривать границы привычного». Она с благодарностью и невольным облегчением улыбнулась Ральфу. Он же вызвал Томми и велел ему привести спутников мисс Хантер. Когда слуга побежал выполнять поручение, Ральф сказал:

– Теперь, когда мне известна твоя цель, я соглашусь, что действовать надо не откладывая. Нужно остановить Уолтера, чтобы он не мог больше творить зла, даже если мы против него всё равно что беспомощные дети.

Джейн склонила голову, силясь разгадать, что стоит за безоговорочной поддержкой её планов: «Ральф засиделся и хочет ввязаться в новую авантюру? Или для него важно присоединиться к нам потому, что победа над Уолтером послужит своего рода искуплением?

Ведь он корит себя за чрезмерную жестокость, которая дорого обошлась переселенцам… Или дело в том, что я ему небезразлична?» Придя к мысли, что каждый из этих мотивов, вероятно, играет свою роль, Джейн с волнением принялась ожидать, когда все соберутся вновь.

Томми не подвёл: вскоре компания уже была на месте. Сдержанно поприветствовав каждого, Уильям вежливо справился о здоровье Джейн.

– Как ваше самочувствие, мисс Хантер?

– Благодарю, неплохо. Мазь мистера Симмонса действует. – Она покосилась на Куану, послав ему благодарную улыбку, без слов выражая признательность за помощь и бережное отношение, помогавшие не меньше мази.

Заняв место во главе стола, Ральф объявил:

– Итак, нам надо попасть к древнему святилищу индейцев.

– «Нам надо»? Быстро вы передумали, капитан Лейн, – ухмыльнулся Джереми.

– Я не отказываюсь от своих слов: путь к той пещере закрыт. Поскольку добраться к ней необходимо, обсудим, как следует поступить.

– Вы упоминали, что индейцы её рьяно охраняют, верно? – спросил Ривз.

Ральф кивнул.

– Возможно, удастся придумать какой-либо отвлекающий манёвр? – предложила Маргарет.

– Едва ли, – ответил он. – Это их вотчина, их края. Скорее уж они заманят нас в ловушку, чем мы их…

– Придётся искать обходной путь, – высказалась Джейн. – Столько переселенцев уже погибло, столько индейцев… Нужно найти мирный способ.

– Соглашусь с мисс Хантер, – поддержал её мнение маршал.

– Но как это сделать? – брови Ральфа хмуро сошлись к переносице. – Пещера, мистер Ривз, находится не на самом острове Роанок, а на территории куда большей. Чтобы попасть туда, мы пересекали на шлюпках тонкую водную полосу. Берег там таков, что пристать к нему незамеченными едва ли получится. Нас обнаружат ещё тогда, когда мы будем подплывать.

Заслышав это, Оллгуд вдруг встрепенулся.

– То есть, пещера расположена на материковой части Америки?

Ральф слегка поморщился. Для него здешние земли пока оставались неизведанной областью, и он, несмотря на предпринятые экспедиции, ещё ничего не знал наверняка, поэтому лишь сухо проронил:

– Вы можете взглянуть на пометки в моём бортовом журнале. Я зарисовал береговую линию, составил примерную карту.

Уильям аккуратно приоткрыл кожаную обложку и склонился над журналом, медленно перелистывая страницы.

– Прелюбопытно… – Бормоча себе что-то под нос, он изучал данные, не объясняя ничего остальным.

Наконец, Ральф сердито фыркнул.

– Что вы рассчитываете обнаружить, мистер Оллгуд?

– Исходя из моих знаний о географии Северной Каролины, можно проложить маршрут иным образом, не напрямую. Ваша карта, разумеется, не является точной, но не думаю, что рельеф сильно отличается от того, что я помню.

Наставительный тон вызвал раздражение Лейна. Не замечая недовольства капитана, Уильям увлечённо водил пальцем по шершавой грубой бумаге, просчитывая возможный путь.

– Если пещера находится приблизительно здесь, то достаточно будет обогнуть данный мыс вот по этой траектории и причалить с другой стороны.

Джейн уже успела узнать Уильяма достаточно, чтобы понимать: инженер не пытается выглядеть всезнающим человеком – он просто так устроен. Однако Ральф, воспринявший его слова как попытки взять командование на себя, язвительно сообщил:

– Это невозможно. Для шлюпок этот путь слишком долгий, а корабль не пройдёт: дно испещрено рифами – велик риск сесть на мель.

– А если идти не прямо вдоль берега, а сделать крюк с выходом в океан?

– Допустим… – Ральф вдруг разом помрачнел. – Только корабль, на котором сюда прибыла вторая группа колонистов, уничтожен: секотан сожгли его. Мой же корабль пострадал не так сильно, но выйти в океан не получится.

Все призадумались. Голос подал Джереми:

– Сколько времени займёт ремонт? Древесины-то здесь в избытке, неужто не починим ваше судёнышко!

– Пара недель, если работать в полную силу, – Лейн запнулся и неохотно пояснил: – У нас мало людей, на которых мы можем рассчитывать. Жители и без того измучены болезнями и набегами – едва ли они захотят гробить себя…

– Значит, я поговорю с ними, – твёрдо сказала Джейн. – Постараюсь убедить людей нам помочь. В конце концов, раньше я неплохо ладила с ними.

– Если ты будешь так улыбаться, мало кто сумеет отказать, – не удержался от комплимента Ральф, спровоцировав мрачный взгляд Куаны. Сам Лейн заметно приободрился, хотя план только начал вырисовываться и явно предполагал немало препятствий. Возможность взяться за дело воодушевила капитана.

– Что ж, раз мы решили восстанавливать корабль… – Он забрал у Оллгуда бортовой журнал. – Нужно прямо сейчас оценить, сколько работы нам предстоит.

* * *

Встреча с океаном вызвала у Джейн противоречивые чувства. Раньше она любила гулять вдоль берега, вдыхая пропитанный солью воздух и слушая рокот прибоя. Океан казался ей символом свободы и предвестником приключений.

Так было и сейчас. Волны мерно перекатывались одна за другой, наползая на широкую полосу песка. Лазурное небо отражалось и преломлялось в воде, становясь на несколько тонов темнее. Эта разница в оттенках почти скрадывалась там, где проходила линия горизонта. Высоко в облаках вились птицы. От знакомой и такой любимой картины отчего-то защемило сердце. Джейн ощущала себя так, словно в последний раз бродила здесь много лет назад и с прошлой встречи миновала целая вечность. Корабль, который когда-то доставил к этим берегам первых колонистов, её любимый «Лейн»[46]46
  В те времена кораблям зачастую давалось имя владельца.


[Закрыть]
, накренившись, увяз носом в песке.

Обуглившийся корпус и пробоины придали судну жалкий вид. Опечалившись, Джейн приблизилась, осматривая повреждённое дерево.

– Я теперь редко бываю здесь. Не могу видеть, во что он превратился, – тихо признался Ральф.

– А если внутри всё не так плохо? Надо проверить.

Капитан не успел ей ответить: Оллгуд окликнул его, желая уточнить что-то о конструкции корабля. Рядом возникла и Маргарет, которая старалась вникнуть в разговор мужчин. А Питер опустился на колени, протянув ладонь к воде. «Мистер Ривз ведь вырос в неволе…

И, хотя потом где только не побывал, он, кажется, никогда не видел океана!» – догадалась Джейн. Потрясённый вид маршала растрогал её. Куана встал на песок рядом с Ривзом, с не меньшим благоговением разглядывая водную синь. Даже Джереми проникся и притих. Видя, что никто сейчас не настроен изучать состояние корабля, Джейн решила действовать самостоятельно. Поднявшись на борт, она прошлась по палубе, осторожно наступая на доски: некоторые из них поскрипывали и грозили вот-вот проломиться. Тем не менее серьёзных повреждений она не обнаружила. Тогда Джейн спустилась ниже: её потянуло в каюту, которую когда-то занимала их семья.

Здесь пахло древесиной и водорослями. Шум океана теперь доносился приглушённо, а вот доски трещали громче. Перед дверью, слегка отсыревшей и покосившейся, Джейн невольно замерла, не сразу решившись распахнуть её. Девушку вдруг охватило отчётливое предчувствие беды. Кожа покрылась мурашками. Без всяких видимых причин захотелось развернуться и кинуться прочь. «Что за нелепые страхи? Это всего лишь пустой корабль!» – Упрямо тряхнув волосами, Джейн потянула дверь на себя.

Та поддалась, резанув слух протяжным скрипом.

Каюта не пустовала. Посреди неё, небрежно облокотившись о стену, стоял Уолтер Норрингтон.

– Я давно жду вас, мисс Хантер.

Джейн застыла как безжизненное изваяние. Зная, что артефакт при ней, а иначе в другое время не попасть, она полагала, что Уолтер не доберётся до неё здесь. И вот теперь он пробрался в её собственную каюту, а его взгляд излучал всю иронию мира.

– Неужели ваш острый язычок прилип к нёбу?

«Это сон… Это видение… Это не на самом деле!» – мысленно твердила она в ужасе. На её лице отразилось такое отчаянное смятение, что Уолтер фыркнул.

– Ну, бросьте. Мы с вами уже выяснили: я более чем реален. Что вас так изумило?

Губы Джейн задрожали. Сиплым, чужим голосом она выдавила, скорее убеждая себя, чем отвечая Норрингтону:

– Тебя не должно быть здесь. Ты остался в будущем.

Уолтер смотрел на неё долго и странно, будто она и разочаровала его, и в то же время поступила именно так, как он рассчитывал.

– Мисс Хантер, вы всерьёз возомнили, что без какой-то золотой фигурки я не попаду туда, куда пожелаю?

– Тогда, в пещере… Тебе понадобилось коснуться Змея, чтобы переместиться в будущее…

– Вот как? А каким же образом я в таком случае перенёс следом вашего драгоценного отца?

После этих слов повисла оглушительная тишина. Джейн моргнула, потом ещё раз. «Я даже не подумала об этом!» Её остолбенелый вид, поначалу развеселивший Уолтера, уже начинал ему наскучивать.

– Присядьте. – В его голосе крылось что-то, заставившее повиноваться без всяких споров. – Вы не дурочка, мисс Хантер, и всё же, будучи простой смертной, порой до смешного глупы.

Изящным жестом заложив руки за спину, он принялся расхаживать по каюте, точно лектор перед нерадивым студентом.

– Неужели вы так и не поняли, что я лишь намеренно продемонстрировал вам, как поступить?

Она произнесла почти беззвучно, осмысливая услышанное:

– Я должна была последовать твоему примеру и дотронуться до артефакта… Ты заманил меня, чтобы…

Увы, Джейн по-прежнему не разгадала замысла и беспомощно глядела на Норрингтона. Её разум молчал, тело тоже едва слушалось, и лишь сердце грохотало набатом. Уолтер снисходительно проронил:

– Я вернулся за вашим отцом сразу же после вашего прыжка во времени. Вдохнул в мистера Хантера жизнь и забрал с собой на пару месяцев раньше, чтобы подготовиться к встрече с вами и подготовить Джозефа, разумеется.

Как именно он всё это провернул, Уолтер разъяснить не потрудился. У Джейн голова шла кругом. С каждой следующей секундой реальность всё быстрее утекала сквозь пальцы, а ощущение, что происходящее – бред воспалённого разума, крепло. Не обращая внимания на состояние своей собеседницы, Уолтер распевно повествовал:

– Я позаботился о нём, нашёл для него работу, которая соответствовала его нутру… А сейчас в своё отсутствие даже дал мистеру Хантеру шанс стать моим заместителем. Надеюсь, вы оценили моё расположение.

Его речь постепенно превращалась в характерные для Норрингтона издевательства, которыми он так любил испытывать терпение Джейн. Она порывисто стиснула лоб ладонями, замотала головой: «Хватит, хватит, пусть это окажется мороком, пусть я очнусь поскорее!» Вопреки тому, какой жалкой, никчёмной и разбитой она себя сейчас ощущала, Уолтер внезапно заявил:

– Вы хорошо справляетесь… Джейн. Я доволен вами.

– Справляюсь с чем?..

Подняв лицо, она увидела, что Уолтер остановился совсем рядом с ней. Чтобы коснуться его, хватило бы одной секунды.

– С нашей общей задачей.

– Ты собираешься как-то меня использовать, верно? Сделать марионеткой?

Всё ещё возвышаясь над ней, Норрингтон тихо усмехнулся.

– А вы не льстите себе, мисс Хантер, как я посмотрю. Мне это нравится.

– Так зачем я тебе?! – не выдержав, она сорвалась на крик.

– Возможно, вы догадаетесь сами, как могли бы услужить мне? – Уолтер медленно протянул ладонь к её лицу.

Если у неё и возникло секундное намерение отодвинуться, Джейн не сумела – напротив, чуть подалась вперёд. Холодные, тонкие пальцы Уолтера погладили линию её подбородка.

– Ты реален…

– Будоражит, не правда ли?

– Да.

Это короткое слово сорвалось с губ само, заставив её стыдливо ахнуть. Она совсем не ожидала, что подтвердит, признается в смутном неправильном чувстве. «Я потеряла рассудок?!» – едва не задохнулась Джейн. Но было уже поздно. В улыбке Уолтера читалось, что приговор подписан. Норрингтон мог праздновать первую победу над мисс Хантер, и он не замедлил закрепить успех. Его пальцы двинулись дальше, задев уголок её рта. Уолтер изогнул бровь, ожидая, какой будет реакция. Джейн не отдёрнулась. Не скинула его ладонь в возмущении. Не шевельнулась.

– Вы помните, кто я такой, мисс Хантер? – вкрадчиво спросил он.

Она едва заметно кивнула.

– Вы помните, что я сделал?

Снова кивок.

– Вы помните, как поклялись поступить со мной?

Ещё один.

– И тем не менее вы разрешаете мне касаться вас так?

Это был её последний шанс спастись, остановиться в шаге от края пропасти. Однако Джейн в то же мгновение осознала, что не только разрешает, но и жаждет, чтобы прикосновение продлилось.

Чтобы Уолтер зашёл дальше.

Угадав это потаённое желание, он мягко провёл пальцем по её нижней губе, чуть надавил, наблюдая, как зрачки расширяются. Джейн не могла оторвать глаз от него.

– Сейчас вы следите за врагом или любуетесь мужчиной, который похитил все ваши мысли?

Если бы она начала отвечать, Норрингтон наверняка бы убрал палец, позволяя ей говорить без помех, а всё её существо молило, чтобы он этого не делал.

Поэтому Джейн промолчала. Это ничего не меняло: ответ был, очевидно, ясен Уолтеру и так. Она любовалась. Беззастенчиво любовалась, разглядев в своём заклятом враге нечеловеческую, гипнотизирующую красоту, лишающую силы воли. «Если он разорвёт касание, то пусть лишь ради того, чтобы приникнуть губами, иного я не вынесу». – Джейн больше не обманывала себя и не утверждала, что не чувствует притяжения. Едва сдерживая безумный порыв, она всё же чуть приподнялась навстречу. Уолтер обольстительно улыбнулся.

– Моя маленькая мисс Хантер… Как видите, я целиком и полностью здесь. Так что же… Вы наконец убьёте меня?

Вопрос должен был отрезвить её, вырвать из обволакивающей притягательной тьмы, в которую она погружалась всё глубже, но Джейн позволила себе продлить запретное удовольствие ещё на несколько мгновений. И только потом, по-прежнему глядя Уолтеру в глаза, прошептала:

– Несомненно.

– Тогда мои цели не должны иметь для вас никакого значения, ведь какая разница, как я хочу вас использовать, если мне уготована смерть?

Он опустил руку и отступил, всё ещё оставаясь достаточно близко для того, чтобы Джейн смотрела на него снизу вверх, со смесью покорности, ненависти и теперь ещё – влечения, нахлынувшего неожиданно и неотвратимо. Небрежно поправив массивные перстни, Уолтер заговорил тоном, из которого полностью исчезли насмешливые нотки.

– Я понимаю ваше смятение. Вы наивно полагали, что сейчас недостижимы для меня, а я развеял это заблуждение. Не бойтесь, ваше путешествие по океану пройдёт без меня. Я останусь на берегу, в поселении.

– Зачем?

Норрингтон не удостоил её ответом, зато спросил:

– Мне любопытно кое-что. После всего, что вы узнали об отце и о жестокости мира, который вас окружает… Неужели так ни разу и не усомнились в своём намерении? Будем откровенны, ваш отец – ничтожество, недостойное отмщения. А мир недостоин того, чтобы пытаться сделать его лучше. Неужели в вашу прелестную головку ни разу не закрадывалась мысль о том, что вы выбрали не ту сторону?

«Нет, что бы ни случилось», – подумала Джейн. Вслух она ничего не сказала. Не дождавшись реакции, Уолтер заговорил сам.

– Что ж… Запомните одну вещь, мисс Хантер. Если вы хотя бы единой живой душе сообщите, что видели меня здесь, то пеняйте на себя. Я настоятельно рекомендую держать язык за зубами, если не хотите новых жертв.



Глава 18. Перед отплытием

«Всегда поступай правильно. Это доставит удовольствие некоторым людям и удивит всех прочих».

Марк Твен

Джейн почти не удалось поспать этой ночью: встреча с Уолтером ввергла её в глубокое смятение, и мысли то и дело возвращались к Норрингтону, не давая покоя. Даже проваливаясь в обрывочный тревожный сон, она продолжала вести долгие, изнурительные споры со своим заклятым врагом, не ведая: грезится ли ей это или происходит в действительности? Поутру Джейн ощутила себя совершенно разбитой. «Стоило сразу догадаться, что от Норрингтона нигде не скрыться, тогда он не застал бы меня врасплох. Как можно было так сглупить! Понадеяться, что время ему неподвластно…» – казнила она себя.

Привстав, Джейн опустила босые ступни на деревянный пол. Такая простая мелочь, как соприкосновение с шершавыми потрескавшимися досками, возвращала в обыденную реальность, напоминая о том, что нельзя позволять Уолтеру заманить себя в сети. Вместе с тем Джейн поймала себя на мысли, что вчерашний разговор с Норрингтоном, как ни странно, помог ей обрести некоторую уверенность в направлении, которое она выбрала. «Я выслушала все его аргументы и точно знаю, что они ложные, – подумала она. – Хотя понимаю, что мы живём в жестоком мире, в какой век ни попади. Именно поэтому Норрингтону так трудно возразить, ведь кажется, что он всего лишь называет вещи своими именами. Но я знаю твёрдо, что тёмная грань нашей жизни далеко не единственная. Я видела примеры бескорыстных поступков, доброты, заботы.

Видела, как люди протягивают друг другу руку помощи, не думая о выгоде, и хочу, чтобы именно это оставалось для меня маяком».

Она вздохнула, опять погружаясь в воспоминания о вчерашней встрече. Тревога вновь наполнила душу. «Правду ли сказал Уолтер, когда заявил, что останется в колонии и не будет препятствовать мне? И что он сделает с жителями форта? – Джейн не сомневалась, что Норрингтон не станет разбрасываться пустыми угрозами. – Если предупрежу, что он здесь, многие могут пострадать. Если промолчу – тоже». Это была очередная его ловушка, и Джейн пока не знала, какое решение принять. «Хотя это не единственная проблема, которая передо мной стоит…» – С запоздалым стыдом она вспомнила о том, как отреагировала на близкое присутствие Уолтера. О том, как позволила касаться себя, не оттолкнула. Хуже того – наоборот, тянулась к нему…

В груди всколыхнулась волна ненависти к себе за неправильные, порочные эмоции, которые никогда не должен был вызвать убийца семьи. В то же время сердце сладко заныло, вопреки разгневанному разуму. «Этого не повторится… Клянусь, я больше не поддамся соблазну! – Едва эта мысль прозвучала в голове, как Джейн с обречённостью осознала, что именно этого Уолтер и добивается: соблазняет её. Она яростно рыкнула, злясь не столько на него, сколько на себя. – Сатанинское отродье! Я больше никогда не… Я не…»

С каждым мгновением уверенность в том, что искушение впредь не достигнет цели, таяла. Джейн заметалась по комнате в тщетной надежде сбежать от самой себя. «Как я объясню всё Куане? Он готов принять меня любой, но едва ли примет эту постыдную, неестественную тягу к Уолтеру… – Она прикусила губу.

Стоило представить, как нежный, пронизанный любовью взгляд индейца меняется на горький, не принимающий предательство, как сердце скручивало тугими путами. – Нет, надо на что-то отвлечься, иначе я сойду с ума».

Сидеть в четырёх стенах и терзаться мрачными размышлениями Джейн терпеть не могла, поэтому поспешила выйти на воздух. Она надеялась, что ни с кем не столкнётся: чудилось, что любой, кто увидит её сейчас, сразу догадается: она в смятении после встречи с тёмным духом. То были ничем не подтверждённые страхи. По крайней мере, мисс Эймс, от взгляда которой не удалось укрыться, ничего не заподозрила.

– Доброе утро, – бодро поздоровалась она, прохаживаясь вдоль поля.

Помедлив, Джейн протянула:

– Доброе… Ещё одна ранняя пташка.

– Вы тоже любите утренние прогулки?

– Не то чтобы – просто спится в последнее время не очень крепко, – уклончиво ответила Джейн.

– Кого вы, в таком случае, имели в виду?

– Мистер Оллгуд всегда встаёт ни свет ни заря.

Журналистка кивнула с немного неловкой улыбкой. Повисла пауза, чтобы было весьма непривычно, учитывая обычную скорость разговоров мисс Эймс. Наконец Маргарет, теребя воротник платья, тихо спросила:

– Как ваша рана? Помогло ли средство мистера Симмонса?

Джейн неосознанно передёрнула плечами.

– Всё в порядке.

Судя по встревоженному и виноватому взгляду Маргарет, она не поверила.

– Нет, правда. Щиплет, конечно, и ноет, но ничего смертельного, – успокоила её Джейн. – Оглядываясь назад, мне и вовсе кажется, что боль не была такой уж нестерпимой. Уколы в шею и вдоль позвоночника давались тяжело, а остальное… Скорее дело в том, что шаман не делал перерывов, да ещё в том, что само действо унизительно.

Вспомнив, как она стояла на коленях и терпела истязание, словно жертвенная овечка, Джейн снова передёрнула плечами и только потом спохватилась, что её слова вряд ли дадут совести Маргарет утихнуть.

– Не самое страшное, что могло случиться.

Скоро заживёт – и думать забуду.

Мисс Эймс покачала головой. Рыжие локоны, упрямо выбивавшиеся из любой причёски, качнулись, повторяя движение.

– Вы пострадали из-за меня… – Обычно подвижное, живое лицо журналистки превратилось в скорбную маску. – По моей вине погибли люди. Много людей.

Возразить на это было нечего, поскольку любые заверения в том, что ничего страшного не произошло, прозвучали бы неискренне. Джейн не стала бы спорить с тем, что Маргарет поступила опрометчиво и необдуманно, а её поступок повлёк за собой тяжёлые последствия. Впрочем, тот факт, что журналистка и сама это признавала, говорил в её пользу.

– Здесь такое не редкость. С тех пор, как мы ступили сюда и привезли с собой раздор и гнев… – Вспомнив, как Куана рассказывал о распрях, тянувшихся между разными племенами из века в век, Джейн добавила: – Хотя нет, едва ли мы стали первооткрывателями.

Маргарет печально свела брови.

– Моей вины это не снимает.

Помолчав ещё немного, она внимательно взглянула на собеседницу.

– Скажу честно, Джейн, я поражена тем, что вы бросились мне на выручку не раздумывая. Очень благородно с вашей стороны.

– Я думаю, вы поступили бы так же, – ответила она. – Ведь такое импульсивное благородство вам свойственно, верно?

Журналистка невольно улыбнулась.

– Обычно это моё качество определяют как полное отсутствие инстинкта самосохранения.

– Тогда почему вы подобрали другое определение, говоря о моём поступке? Уж либо мы благородны, либо бесстрашны настолько, что это тянет на слабоумие.

Какой вариант выберем?

Маргарет рассмеялась, впервые с начала беседы утратив подавленный вид.

– Какой бы ни выбрали, спокойной жизни не предвидится.

Не без иронии покосившись на неё, Джейн кивнула. «Мы действительно похожи в своём упорном желании всего добиться самостоятельно. Может, поэтому я и отправилась спасать мисс Эймс? А ещё потому, что чувствую ответственность за всех, кто попал сюда из другого времени… – Она понимала, что это чувство ничем не обосновано, но ничего не могла с ним поделать. – Мисс Эймс из-за собственного любопытства оказалась здесь. Я попытаюсь сделать так, чтобы она вернулась обратно целой и невредимой, когда придёт время». Она взглянула на Маргарет уже серьёзнее.

– И всё же в следующий раз призываю вас быть осмотрительнее. А лучше, чтобы следующего раза не случилось.

Вместо того чтобы согласиться и пообещать впредь вести себя осторожно, журналистка хмыкнула.

– Он случится.

Если обычно она скорее гордилась своей пронырливостью, то сейчас в её интонацию закралась печаль.

– Вчерашний опыт вас ничему не научил? – нахмурилась Джейн. – Даже если вы не боитесь за себя, подумайте хотя бы о других!

– Я бы предпочла, чтобы никто не спешил мне на помощь. Новых жертв быть не должно… Но поймите, мисс Хантер, я не остановлюсь, ведь я стала свидетельницей уникального события – совершила путешествие во времени! Изучить здесь всё – моя обязанность.

Не зная, как погасить её запал, Джейн проговорила:

– Проявите хотя бы толику благоразумия. Изучить всё невозможно!

– Совершать невозможное – то, чем я живу. И вы должны меня понять. Хотя вам присуще больше рассудительности, чем мне, всё же вы тоже неспособны остаться в стороне, что бы ни происходило.

Едва удержавшись, чтобы не топнуть ногой, Джейн упрямо допытывалась:

– Откуда в вас такое твердолобое упорство?

Маргарет умолкла, переведя взгляд вдаль, приобняла саму себя, обхватив ладонями плечи.

– По-другому я бы не сумела добиться своего.

С самого детства мама твердила мне о том, как полагается вести себя настоящей леди, о том, чем надлежит заниматься настоящей леди, о том, как настоящая леди должна найти себе достойную партию… И, представьте себе, ни одно из её наставлений не совпадало с моими мечтами. Поэтому всё, что я делала, делала наперекор, так что по-другому попросту не научилась.

Она усмехнулась, хотя усмешка вышла скорее печальной, чем радостной. Джейн промолчала.

– Возможно, вы поймёте меня, мисс Хантер.

Угодить матери довольно сложно, если не соответствуешь нормам, принятым в обществе.

В ответ та лишь пожала плечами.

– Не представилось возможности выяснить.

Хотя она не вдавалась в подробности, по изменившемуся тону её голоса Маргарет сразу догадалась, что ненароком затронула печальную тему. И пусть чувство такта не было сильной стороной журналистки, она всё же сумела на этот раз проявить его.

– Простите, если я…

– Нет-нет, не беспокойтесь.

Слова Маргарет заставили Джейн задуматься.

Прежде она никогда не пыталась представить себе, что сказала бы мама, увидев повзрослевшую дочь. Приняла бы, поддержала? Разочаровалась бы?

Любила бы безоговорочно, как никогда не любил отец? Нестройные мысли быстро завладели разумом, ведя за собой череду смутных образов и догадок.

Видя, что она погрузилась в себя, Маргарет не стала настаивать на продолжении беседы и потихоньку зашагала прочь, оставляя Джейн наедине со своими думами. Сама того не подозревая, журналистка помогла ей хотя бы на время вытеснить из головы образ Норрингтона и переживания о Куане.

* * *

Когда Джейн вернулась в форт, солнце уже подбиралось к зениту. Воздух загустел. Пахло пылью и лекарствами. «Как будто я попала в хижину мистера Симмонса…» – Присмотревшись, она заметила, что дверь в дом лекаря и правда открыта, а вскоре показался и сам Симмонс. Его руки оттягивал короб, заполненный всевозможными склянками и тряпками. Врач пропыхтел приветствие сквозь зубы, даже не взглянув в сторону Джейн. Однако, поравнявшись с ней, всё же осведомился:

– Вам лучше, надеюсь?

Чувствуя, что у него полно других хлопот, Джейн обошлась кивком.

– Будьте внимательны к любым изменениям, – предупредил он. – Если начнётся заражение крови, не приведи Господь…

– Обещаю, я такое не пропущу.

Её попытку пошутить лекарь пропустил мимо ушей: его явно заботило нечто другое. Вспомнив слова Ральфа о том, что болезни выкосили добрую половину переселенцев, Джейн тревожно спросила:

– К кому вы сейчас идёте, мистер Симмонс?

– К Гилберту. Бедняжка Дорис совсем плоха. Да и сам он…

Лекарь сокрушённо покачал головой. К Дорис – хрупкой молчаливой девушке – Джейн не успела проникнуться за те месяцы, что провела здесь до перемещения, слишком уж разными были характеры. А вот добряк Гилберт, отец Дорис, всегда держался с Джейн открыто и дружелюбно. Теперь, почувствовав по настрою Симмонса, что дело у пациентов безнадёжное, она не сумела остаться в стороне.

– Вам нужна помощь?

Джейн предполагала, что врач откажется: в лечении она смыслила мало, и ему это было прекрасно известно. Вопреки её мыслям, Симмонс, устало вздохнув, кивком головы велел следовать за ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю