Текст книги ""Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"
Автор книги: Антон Агафонов
Соавторы: Татьяна Кагорлицкая,Оксана Пелевина,Даниэль Брэйн
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 297 страниц)
– Шутку сложно признать удачной, верно, но меня повеселил сам факт, что теперь я её понимаю! Ведь тогда ваши слова вызвали у меня лишь недоумение, поскольку я не знала, о каком животном речь. Теперь же всё прояснилось.
Она покосилась в сторону скунса, поспешившего убраться подальше от людей. Улыбка Бейкера стала шире.
– Что ж, запомним этот знаменательный день.
– Животное и в самом деле… необычное, – кашлянул Ральф.
Джозеф, не понимая, как можно сейчас отвлекаться на подобные пустяки, раздражённо шикнул:
– Прибавьте ходу! Мистер Норрингтон не потерпит опозданий.
Тем не менее, когда они наконец добрались, Уолтер вовсе не выглядел недовольным. Напротив, он широко развёл руки и одарил новоприбывших гостеприимным оскалом.
– Добро пожаловать, господа. Давно пора начинать.
Норрингтон стоял в центре природной арены, обнесённой невысокой изгородью, а вокруг уже собрались почти все жители Долины Смерти. Кто-то давно присоединился к Уолтеру по собственному желанию, кого-то перенесли сюда принудительно – разница больше не имела значения. Каждый, кто присутствовал здесь, беспрекословно внимал тёмному духу. Уолтер излучал всеподавляющую силу, сопротивляться которой решился бы лишь безумец. Все взгляды были обращены на него. Кто-то смотрел с предвкушением, кто-то – благоговейно, кто-то – в страхе, а Уолтер упивался этим. Джейн на миг застыла, заворожённая открывшимся зрелищем. «Он выглядит так, как подобает бессмертному созданию. Сюда стекаются все людские пороки, становясь источником силы для Уолтера», – пронеслось в мыслях. Одёрнув себя, Джейн обернулась к отцу.
– Это ведь твоё шоу. Почему ты в стороне?
Джозеф нервно сглотнул, зато Уолтер расхохотался.
– Верное замечание. Выходите на арену, мистер Хантер, объявите всем правила.
Меньше всего Джозеф хотел оказаться в центре внимания, но никаких способов отсрочить неизбежное не пришло ему на ум. Преодолевая отвращение к самому себе, он подчинился приказу, оглядел собравшихся и сжал пальцы в кулаки, унимая дрожь. Затем заговорил громко и призывно, будто выступал перед очередными зрителями на ярмарке:
– Сегодня в Долине Смерти состоится долгожданное состязание, в котором участники поборются за самый желанный приз! Исключительная возможность завладеть крупными золотыми слитками, не горбатясь в шахтах, а победив в честной схватке!
В толпе загалдели. Мысль о золоте многих приводила в состояние, близкое к безумному экстазу. Ральф поморщился: он помнил, что и сам таким был когда-то. Джереми мрачно скрестил руки на груди. Уильям, которого Джейн заметила не сразу, переминался с ноги на ногу: ему нелегко давалось пребывание здесь. Рядом с ним стояли Маргарет и Ривз. Джейн попыталась взглядом отыскать в толпе Куану, но индейца нигде не было. «В последний раз мы виделись вчера, ещё до того, как я пришла в салун. Наверняка дело в Чони. Что же он узнал о сестре? Сбылся ли мой сон? Духи, пусть окажется, что нет… – Сердце защемило. Долина Смерти как будто нарочно разделяла их с Куаной, не давая Джейн найти спокойствие в его объятиях. – Не смей настраиваться на худшее!»
Тем временем Джозеф продолжал свою речь.
– Среди вас есть опытные стрелки, настоящие силачи, люди, готовые на любой риск. И сегодня действительно придётся рискнуть! Если хотите выиграть золото, бросьте вызов любому из присутствующих. Поединок продлится до тех пор, пока один не убьёт другого.
– Это незаконно! – шагнул вперёд Ривз, протестуя.
– И просто дико… – прошептала Маргарет.
Джозеф скривился.
– Здесь, в Долине Смерти, свои законы. Своя справедливость.
– В чём же она проявляется? – подала голос Джейн.
Чтобы не вызвать гнев Уолтера, Джозеф выдавил из себя жестокую усмешку.
– Первый участник выбирает соперника, и у того нет права отказаться. Зато второй участник выбирает оружие.
– Интересное представление о справедливости. – Губы Джейн сложились в презрительную усмешку. – Вы не заставите людей в этом участвовать.
– Считаете? – Уолтер с любопытством улыбнулся. В каждой его руке блеснуло по самородку. – Вы недооцениваете влияние золота на людей.
– Металл стоит дороже жизни? Что за абсурд! – она едва не топнула ногой от гнева.
– Кажется, вы были невнимательны, мисс Хантер, – разочарованно сказал Уолтер. – Вы ведь спускались в шахту и видели, что там творится. Что ж, давайте повторим урок.
Это стало сигналом для Джозефа, который давно научился считывать, чего ожидает Норрингтон.
– Итак, первый поединок! – провозгласил мистер Хантер.
– Ну нет! По таким правилам увальни вроде этого… – Джереми указал в сторону Бешеного Быка, – запросто выберут кого-нибудь слабого и хилого.
– Пожалуй, я как раз и начну. – Тот сплюнул и вышел в центр арены, поигрывая мускулами. Бешеный Бык был на добрую голову выше всех собравшихся, не считая Норрингтона. Уверенность в своих силах читалась в его грубой ухмылке. «А ведь Джереми прав: разрешено выбрать любого соперника… Хоть женщину, хоть ребёнка – любого, кто не сумеет ничего противопоставить», – в страхе подумала Джейн.
– Кто будет бороться с тобой? – спросил Джозеф у добровольца.
– Скажем… – Бешеный Бык покрутил головой, определяя жертву. То ли представления о чести у него всё же имелись и потому слабых противников он называть не стал, то ли бандит решил отыграться на Джереми. – Мистер Бейкер.
Джереми спокойно поправил шляпу, будто даже не удивился, и ответил без промедления:
– Оружие – револьверы.
Джейн не надеялась, что он попробует увильнуть, и всё равно ей стало жутко.
– Ладно, – бросил Бешеный Бык. Возможно, он предпочёл бы бороться врукопашную, однако не рискнул оспорить правила.
– Встаньте друг напротив друга. Теперь отмеряем равное количество шагов…
Команды отца едва долетали до слуха Джейн. Она смотрела, как Джереми и его противник готовятся к бою, и ей казалось, что она попала в сон. Едва верилось, что всё это происходит в реальности. По приказу Норрингтона люди вышли на битву, в которой один из них погибнет. А потом это повторится, и снова, и снова, пока Уолтер не насытится сполна.
Картина размывалась перед глазами, становясь нечёткой, ускользающей. Сердце билось так громко, что ничего другого Джейн не слышала. Вдруг раздался выстрел: это Бешеный Бык, не дождавшись отмашки, попытался уложить соперника. Бейкер, молниеносно сориентировавшись, ушёл в сторону, стреляя в ответ. Воздух наполнился грохотом и дымом. На арене негде было спрятаться от пуль, поэтому многое зависело от удачи. Бешеный Бык напирал, не желая затягивать поединок, стрелял сразу на поражение – и промахивался. Солдатская выучка и сноровка грабителя пока давали Джереми преимущество, но хватило бы этого для победы, никто не знал.
– Чёрт! – выругался он, когда пуля просвистела совсем близко.
За плечами Бейкера накопилось предостаточно смертей, и убивать снова без всякой необходимости он не хотел. Однако сейчас выбирать не приходилось: не время и не место для милосердия. Джереми ухмыльнулся, поскольку не собирался расставаться с образом беспечного прохвоста даже перед лицом вероятной смерти. Взгляд же оставался холодным и сосредоточенным.
– Позвольте показать вам один трюк, мистер.
В это же время в толпе кричали:
– Давай, Бык! Прикончи его! Вышиби ему мозги!
Выкрики подстёгивали Бешеного Быка, который всё сильнее злился на собственные промахи. Шутовская усмешка Джереми выводила его из себя. Хотя участникам, выбравшим стрелковое оружие, запрещалось пересекать черту, бандит плюнул на запрет и двинулся на Бейкера, стирая расстояние.
– Так вот, трюк… – Подмигнув, Джереми ловко уклонился, намеренно поднимая пыль из-под сапог, помешавшую сопернику прицелиться, и крутанул револьвер в руке с такой скоростью, что никто не успел рассмотреть это движение. А в следующий миг сразу за звуком выстрела взревел Бешеный Бык.
– А-а!.. – Оглушающая боль заставила его рухнуть на колени и выронить оружие. Простреленное ухо превратилось в рваное месиво. Бык тщетно пытался остановить кровь, зажимая рану обеими ладонями. – Чтобы… Ты… Сдох…
– Однажды – обязательно, – с улыбкой пообещал Джереми. – Но не сегодня.
Теперь он возвышался над громилой, и всего одна пуля отделяла его от выигрыша. Бешеный Бык заорал, обращаясь к другим участникам банды:
– Убейте его! Чего вы ждёте!
Фрэнк Дулин, Харви и Бутч обменялись кровожадными улыбками. Обстановка мгновенно изменилась.
– Это нарушение правил! – запротестовал Ривз.
– Разве? – неподдельно удивился Уолтер. – Мистер Хантер что-то говорил о запрете подключать остальных?
– Это вопрос чести, – заявил Ральф.
Уолтер показательно обвёл рукой арену:
– Всё это, капитан Лейн, призвано стать свидетельством, что пресловутая честь не стоит ни гроша…
Хотя Джереми, продемонстрировавшего мастерское владение оружием, побаивались, против целой банды шансов у него было немного. На помощь Бейкеру поспешили Ральф и Питер. Поединок грозил превратиться в мясорубку. Истощённые, озлобленные люди рисковали окончательно потерять человеческий облик. Норрингтон, наблюдавший за действом с возвышения, вдруг сжал ладонь в кулак и каждый застыл, где стоял.
– Нет-нет, все вперемешку – это всё же скучно, – протянул Уолтер.
Он разжал пальцы, и люди попятились прочь от места боя. Лишь Бешеный Бык продолжал кататься по земле, держась за голову.
– Заканчивайте, мистер Бейкер, – приказал Уолтер. – Пора начинать следующий поединок.
Его прервал боевой индейский клич. Встрепенувшись, Джейн обернулась и встретилась взглядом с Куаной, который гнал лошадь во весь опор, приближаясь к арене. «Давно не видела его таким яростным, – сглотнула Джейн. – С тех пор, как он перерезал глотку обидчику Чони… Значит, она всё-таки здесь?» Вопрос снялся сам собой: сестра Куаны не заставила себя ждать. Она примчалась за ним, тоже верхом на коне, а рядом ехала Карла. «Чони правда взяли в плен! – поняла Джейн. – Кто же поплатится?» Пока она пыталась найти в толпе того, чья вина стала известна Куане, индеец уже подскакал к Дулину. Все, кто находился возле него, бросились врассыпную.
– Эй-эй! – Бывший шериф поднял револьвер, только выстрелить не успел. За долю секунды Куана, спешившись, выбил оружие и вцепился Дулину в волосы, сбросив его шляпу. – Что, снимешь с меня скальп, краснокожая тварь?
– Это меньшее, что ты заслужил, – с отвращением сказал индеец.
Фрэнк дёрнулся, но Куана держал крепко. Чони, спрыгнув с коня, тут же очутилась рядом.
– Я сама.
Взяв у брата кинжал, она взглянула своему обидчику прямо в лицо. До последнего момента тот не верил, что пострадает: индейцы не осмелятся на глазах у банды причинить вред одному из её главных людей, или, в конце концов, сам Норрингтон остановит беспредел. Однако Уолтер не вмешался, и во взгляде Чони Фрэнк прочёл приговор. С поразительной для хрупкой девушки силой она срезала скальп одним движением. Корчась от боли, Дулин проорал:
– Убью!
– Я – тебя, – бесстрастно ответил Куана. Вернув свой кинжал, он всадил лезвие в сердце Френка. – И духи не примут твою душу.
Дулин мешком упал ему под ноги. Чони и Карла коротко переглянулись, кивнув друг другу. Над ареной повисла тишина, даже раненый Бешеный Бык умолк. Шоу со смертельными поединками вышло из-под контроля, поэтому никто не представлял, чего ждать дальше. Джозеф, предчувствуя грозу, боялся даже украдкой покоситься на Норрингтона.
Уолтер медленно спустился к людям, скользя безразличным взором от одного к другому. Его лицо ничего не выражало. Наконец, он остановился перед Карлой.
– Мисс Гутьеррес, вижу, вы решили самовольно рассказать Куане обо всём, что происходило с его сестрой за время его путешествия?
Перед Уолтером охотница казалась крошечной. На её месте многие бы уже лишились чувств от страха, однако она ответила твёрдо, не опуская глаз:
– Да.
– Вам ведь известно, что после всех ваших промахов малейшего проступка достаточно, чтобы любой ваш вдох стал последним? – мягко спросил Норрингтон.
Она кивнула.
– Я запретил вам раскрывать рот.
– Хотели первым принести дурные вести? – дерзко парировала Карла. Она держалась так, словно смерть её не страшила. – За службу мне была обещана помощь в поисках отца! Я жаждала найти его сильнее всего на свете, и вы поймали меня на крючок… Не рассчитывайте теперь на мою покорность.
Такая отповедь, к тому же при свидетелях, разгневала Уолтера. Джейн заметила, как в его глазах вспыхивает ледяная ярость. Казалось, что мгновения Карлы сочтены, однако Норрингтон распорядился иначе.
– Вы так упорствуете в своей мечте встретиться с отцом, что позабыли о простой истине: бойтесь своих желаний, их исполнение может стать наказанием. Что ж, я устрою вам встречу, мисс Гутьеррес.
* * *
Едва моргнув, Карла очутилась за пределами Долины, в другой части пустыни. Где-то здесь находился таинственный провал прямо в земле, о котором шли дурные слухи. Все старались обходить это место стороной и без нужды не приближаться к нему. Суеверная Карла помимо воли насторожилась.
– Я не поведу вас к яме Дьявола[21]21
Яма Дьявола, или дыра Дьявола, – небольшая расщелина на территории пустыни Мохаве, внутренняя часть провала наполнена водой. Поверья индейцев гласят, что заночевавший рядом с ямой путник рискует потерять душу.
[Закрыть], не бойтесь, – прошелестел Уолтер.
– Тогда зачем мы здесь?
– Ещё не догадались?
Он указал на несколько невысоких холмиков. Если не присматриваться, легко было спутать их с естественным рельефом: никаких отличительных знаков или надписей – ничего примечательного.
– Старое кладбище, ещё со времён золотой лихорадки, когда люди стекались в Калифорнию со всех уголков света, – задумчиво проговорил он. – Не все преодолели эти засушливые места. В честь тех, кто остался здесь навсегда, долина и получила своё название. Лихорадка постепенно стала спадать, поток искателей уменьшился, но всегда оставались отчаянные храбрецы, которые надеялись поймать удачу за хвост. В их числе – ваш отец.
Сердце Карлы сжалось.
– Нет! Он никогда не бросил бы нас ради призрачной возможности разбогатеть! Он не уехал бы, не предупредив о своих планах!
– Полагаете?
В горле пересохло, и Карла не сумела выдавить ни звука.
– Итак, мисс Гутьеррес, да здравствует долгожданное воссоединение…
Когда по мановению руки Уолтера земля расступилась и на свет явился скелет, обтянутый высохшей кожей, Карла подавила малодушный порыв отвернуться. Узнать знакомые черты в сморщенном, полуистлевшем лице с чернеющими провалами глазниц не представлялось возможным. У Карлы появилась смутная надежда, что это не её отец, ведь доказательств этому не имелось. Уолтер наклонился над останками, изучая их с интересом учёного. На его губах блуждала отталкивающая, злая улыбка.
– Взгляните поближе, мисс Гутьеррес, присмотритесь и послушайте историю.
Превозмогая страх, Карла приблизилась. Норрингтон медленно, почти распевно заговорил:
– Ваш отец зарабатывал охотой на пушных зверей, но ремесло это опасное, и вылазки не всегда приносили добычу, поэтому мысль о быстрой наживе захватила его. От других трапперов он узнал о приисках в Долине Смерти, где таились неисчерпаемые богатства, только добраться до них, по слухам, ещё никому не удалось. Разумеется, путь к золоту предполагал тяготы и риск. Ваш отец рассудил так: он и без того рисковал постоянно, а выручки получал куда меньше, чем хотелось бы. Здесь он надеялся разбогатеть за один раз, чтобы хватило на всю жизнь.
Карла едва слушала Уолтера. Мумия мужчины приковала к себе всё её внимание. Хотя кожа ссохлась, потрескалась и кое-где превратилась в отслаивающиеся лохмотья, сохранились и целые фрагменты. На запястье Карла заметила подозрительно знакомые символы.
– Я помню эту татуировку, – вырвалось у неё.
Прервавшись, Норрингтон кивнул.
– Разумеется, помните. Как-то раз вашего отца едва не растерзала пума. Его подобрали и выходили индейцы. От них он вернулся с этим знаком на руке.
Глотая воздух, охотница смотрела на исказившийся, но узнаваемый рисунок. Она возненавидела эти чёрные линии, перечеркнувшие надежду. Тем временем Уолтер преспокойно вернулся к рассказу, улыбаясь всё шире, напитываясь её горем. Его глаза сверкали.
– Пожалуй, Гутьерресу стоило бы вернуться домой, увидеться с женой и дочкой, прежде чем отправляться в Долину Смерти, оповестить их о своих намерениях, предупредить, что ждать придётся куда дольше обычного. Но когда человека позвало золото, остальное теряет всякую важность. Как вы думаете, вспомнил ли он о вас хоть раз, мисс Гутьеррес? Пока вы считали дни, простаивали у окна часами, маленькая, несчастная девочка, вспоминали его объятия, скупую ласку, пропахшую порохом одежду… Мысли вашего отца всецело поглотила идея о сокровищах, которые сумеет заполучить только такой лихач и смельчак, как он. Знаете, что самое смешное?
Она была не в состоянии ответить, из последних сил сражаясь со слезами, душившими её.
– Добравшись сюда, он так гордился собой, только не протянул даже нескольких дней: Гутьерреса убил другой золотоискатель, тайком следовавший за ним. Отчего-то люди всегда так боятся делиться, даже если делиться ещё нечем, – с притворной жалостью произнёс Уолтер.
Если бы Карла надеялась, что это поможет, она заткнула бы уши, лишь бы стихли эти безжалостные речи. Увы, она понимала, что голос Норрингтона всё равно не умолкнет. Ей доводилось терпеть самую разную боль, но никогда прежде такую сильную, как сейчас.
– Папа… Почему… – Вцепившись в мёртвую ладонь отца, Карла затряслась от беззвучного плача и тут же до крови прикусила щёку, чтобы остановить слёзы. «Не при Норрингтоне, – уговаривала она себя. – Он этого и добивается». Почувствовав перемену в ней, Уолтер нахмурился. Карла сумела справиться с собой, ему не хватило её эмоций. Он не насытился: чем больше получал, тем больше требовалось, а охотница на удивление стойко выдержала испытание. Уолтер ведал тысячи способов ухудшить её состояние, но предпочёл другой вариант, наиболее притягательный для него. Карлу он оставил наедине с горем, зная, что оно постепенно вновь завладеет ею и раздавит. Сам же вернулся к своей маленькой мисс Хантер.
* * *
Джейн смотрела туда, где мгновение назад стоял Уолтер. Его внезапные исчезновения, как и появления, становились привычными для неё. Остальных это сбило с толку: в отсутствие Норрингтона его люди не знали, что предпринять. Джозеф несмело подошёл к дочери, но Джейн не взглянула на него. Приблизившись к Куане, оттиравшему клинок от крови, и к Чони, она тихо коснулась её плеча.
– Рада видеть тебя, Джейн Хантер, – откликнулась индианка.
– И я тебя, несмотря на обстоятельства.
– Теперь, когда мы воссоединились, нам легче будет переломить их в свою пользу, – улыбнулась та.
Куана кивнул, потом внимательно взглянул на свою возлюбленную. Хотя он верил, что она не осудит, на мгновение его души коснулось опасение, чтобы сразу же раствориться, когда Джейн прильнула к нему, выражая безмолвную поддержку.
– Наконец-то ты рядом, – прошептала она. Последнее, о чём Джейн переживала, – судьба бывшего шерифа. Стараясь не прибегать к излишней жестокости, она тем не менее твёрдо считала, что милосердия достойны далеко не все.
– Прости, что оставил тебя одну, таабе. – Куана поцеловал её в висок нежно и бережно. Беспощадный к врагам, с ней он раскрывал другую сторону души.
– Ты поступил так, как велит сердце, и поступил правильно, – заверила Джейн. Девушка понимала его как никто другой: если бы ей довелось встретить братьев после разлуки, она бы тоже посвятила им не меньше дня.
Колонисты озадаченно перешёптывались, обходя труп Дулина стороной. Джереми наклонился над раненым Бешеным Быком, который постепенно приходил в себя после волны нестерпимой боли.
– Для начала стоило бы пристрелить этого громилу, – фыркнул Бейкер. – Но на сегодня крови достаточно.
– Главное, что вы сами целы, – выдохнула Джейн.
– Я других вариантов и не рассматривал. – Он блеснул залихватской улыбкой.
Пользуясь затишьем, Ральф вышел в центр арены, привлекая внимание к себе.
– Нужно прекратить эту бессмысленную жестокость. Нельзя потакать Норрингтону, который стравливает всех как собак на псарне!
– Да как против него пойти-то? – пробубнил Эдвин.
Обернувшись к Джейн, Ральф одним взглядом указал на сумку, где хранился артефакт. «Намекает, что пора применить знания, которые мы получили от хранителя? – Она ощутила нервную дрожь. – Пора действовать, пока Уолтер окончательно не утопил всех в крови… И ведь мне уже известно, чего он желает, это поможет заманить его в безвременье. Решусь ли я сделать последний шаг?» Она настолько свыклась с присутствием Норрингтона в своей судьбе, что при попытке представить жизнь без него ощущала тоскливую, удушающую тревогу.
Видя, что Джейн в замешательстве, Лейн оглядел толпу, пытаясь определить соотношение сил: кто из присутствующих согласился бы с его словами, кто – нет. Он не сомневался, что на прихвостней Норрингтона рассчитывать бесполезно, зато надеялся, что переселенцы пойдут за ним, поскольку не всех Уолтер одурманил. Ральф продолжил речь:
– Послушайте, я вижу, что…
Неожиданно из толпы вышел Нокоат, который до этого прятался за чужими спинами. Перебив Лейна, он сказал:
– Начнём новый поединок.
Выискав в толпе мистера Симмонса, кикапу наставил на него указательный палец.
– Ты. Я вызываю тебя.
– Простите? – от неожиданности Симмонс совершенно растерялся.
– Выбор оружия за тобой.
– Я лекарь, а не воин, – возразил тот.
– Здесь почти никто не воин, эти отговорки тебя не спасут, – ухмыльнулся Нокоат.
Джейн неверяще смотрела на человека, бросившего новый вызов. «Нокоат? Он же трус! В отсутствие Уолтера самолично возобновить поединки! Хотя… – Она сообразила, что ответ лежал на поверхности. Всё происходило именно так, как подумала Джейн, услышав правила: они не оставляли шансов слабым, а подлые люди спешили ухватиться за заманчивую возможность. – Нокоат мечтает о золоте, вот и выбрал того, кого победить легко».
Кикапу нетерпеливо ожидал, какое оружие назовёт выбранный соперник. Опасение на лице Симмонса сменилось презрением.
– Мне не нужно золото. Я не буду участвовать в кровавых развлечениях.
– Тогда я заставлю! – Пнув ногой труп Фрэнка, Нокоат пригрозил: – Иначе отправишься за ним следом.
– Постойте, господа, это же совершенно не… Это же… – Не находя слов, Уильям тем не менее вышел вперёд, надеясь предотвратить кровопролитие. Его робкая попытка утонула в растущем гвалте.
– Начинаем! Бей его!
В накалившейся обстановке люди почти позабыли, что лишились главного зрителя, однако в самый напряжённый момент Уолтер вернулся.
– Что тут у нас? – Он с интересом приподнял бровь. – Бешеный Бык всё ещё жив, а уже намечается следующий поединок? Вы плохо следите за выполнением правил, мистер Хантер.
– Я… Клянусь, господин… – Джозеф затрясся как осиновый лист.
– Впрочем, возможно, стоит их изменить? – Уолтер рассуждал вслух, обходя арену по кругу. – Допустить проведение нескольких поединков одновременно? Или интереснее всё же по очереди… Растянем удовольствие или выберем зрелищность?
Его циничные размышления глубоко задели Уильяма, заново собравшегося с духом.
– Люди – не расходный материал, – проговорил он отрывисто, непривычно коротко. – Поединки следует немедленно прекратить.
Оллгуд смотрелся странно: худощавый, долговязый, один среди толпы – разъярённой, запуганной, взбудораженной. Кто-то мечтал поскорее убраться отсюда, кто-то горел азартом, желая любой ценой получить приз. В отличие от большинства присутствующих, у Уильяма даже не было оружия. Маргарет в отчаянии прошептала:
– Мистер Оллгуд…
Больше всего на свете ей хотелось остановить его безрассудную попытку, но в то же время Маргарет осознавала, что сама поступила бы так же, если бы ей хватило отваги выступить против Норрингтона прямо сейчас.
Уолтер медленно перевёл взгляд на инженера.
– И как вы собираетесь остановить это?
Его голос сочился иронией. Любой понимал, что Уильяму по силам разве что взывать к совести людей, а она всё равно осталась бы глуха, скованная алчностью и страхами. Тем не менее он ответил веско и точно, словно вёл беседу в джентльменском клубе:
– Озвучить правду. Накануне мы получили информацию, имеющую определяющее значение ввиду разворачивающихся в данный момент событий: с высокой долей вероятности металл, обнаруженный в шахтах, является фальшивым.
– Как? – вскрикнул Нокоат.
– Нет! – взвыл Марвин, протягивая трясущуюся руку. – Я видел своими глазами! Это золото! Золото!
– Откуда здесь взяться подделке? – вмешались Харви и Бутч. – Что за чушь он мелет!
Люди загудели пуще прежнего, взбудораженные неожиданной новостью.
– Вот поэтому я просил эти сведения пока придержать, мистер Оллгуд… – взволнованно пробормотал Джереми. – Без точных доказательств только воду взбаламутим.
– Для того, чтобы провести анализ породы, потребуется время, которым мы не располагаем. Наш долг – предупредить людей, что они, скорее всего, сражаются вовсе не за то, что так жаждут получить, – твёрдо сказал Уильям.
На его лице читалась непоколебимая решимость. Шагнув ближе, Уолтер вкрадчиво проговорил:
– А дальше, мистер Оллгуд?
Его тихий шелестящий голос пугал сильнее любых громогласных угроз, от взгляда кровь застывала в жилах. Инстинктивным желанием любого человека было бы убраться прочь, скорее исчезнуть из поля зрения Норрингтона. Превозмогая парализующий тело ужас, Уильям, напротив, бесстрашно посмотрел прямо в ледяные глаза и, не отдавая себе отчёта, чуть поднял руку, словно надеялся остановить тёмного духа выставленной перед ним ладонью. Джейн подумала, что такой жест лишь насмешит Уолтера, но ошиблась. Веселье закончилось.
В действиях Уильяма отчаянная самоотверженность непостижимым образом смешивалась с чувством собственного достоинства. Он не являлся тем, кто сломя голову рвётся отстаивать справедливость, позабыв о здравом смысле, но являлся тем, кто не позволит несправедливости продлиться хоть на секунду дольше. Именно поэтому Оллгуд стоял лицом к лицу с человеком в чёрном, будто смел противостоять ему один на один. В этот миг Джейн отчётливо ощутила, что Уолтер не простит этого. Осознание пронзило стрелой: счёт шёл на секунды. Не успев ни о чём задуматься, Джейн кинулась между ними, закрывая Уильяма собой. В ужасе от её порыва, Джозеф прохрипел:
– Нет…
– Таабе! – Куана бросился наперерез. Маргарет в ужасе заломила руки.
Джейн же не слышала и не видела ничего. В мире остались лишь она и Уолтер. Он не мог убить её, но и пощадить на глазах у всех не мог.
– Вот как, мисс Хантер? – проронил Норрингтон, встречая её взгляд. – Час наконец пробил…
Яркая вспышка ослепила Джейн, унося прочь.








