412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Агафонов » "Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 24)
"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 марта 2026, 11:00

Текст книги ""Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Антон Агафонов


Соавторы: Татьяна Кагорлицкая,Оксана Пелевина,Даниэль Брэйн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 297 страниц)

– Вот оно, счастье, – возвестил Уолтер торжественно. – Любой хочет его себе.

Джейн отвернулась, не желая быть свидетельницей тому, какую власть имеет золото над людьми. «Мог бы не утруждаться, я уже видела это стремление обогатиться всеми способами, – с горечью подумала она. – Большинство колонистов жило этим стремлением. Большинство, но не все. Надеюсь…» Внимательно следя за её реакцией, Норрингтон улыбнулся.

– Возможно, вы не согласитесь со мной, мисс Хантер, поскольку сами пока не слышите зов этого металла. Тем не менее вряд ли вы будете отрицать, что он способен удивительным образом влиять на человека. Поэтому мне приятно находиться здесь, наблюдая. А вам?

– Я бы предпочла покинуть это место. – Она передёрнула плечами. – Где мои спутники? Почему ты бросил их?

– Мне нет до них никакого дела. – Он приподнял брови. – С чего вы взяли, что я буду обращать внимание на пыль под ногами?

Несмотря на его пренебрежительный тон, Джейн догадывалась, что Уолтер не полностью честен с ней. «Сами по себе они не важны ему, зато как инструмент воздействия на меня – вполне. – По спине пробежался холодок. – Я не сумею притвориться, что меня не волнуют их судьбы». Тряхнув волосами, Джейн требовательно произнесла, стараясь казаться чёрствой:

– Я не хочу здесь задерживаться.

– Здесь душно. Тесно. Низкие потолки, узкие коридоры, изнурительный труд и ежесекундное напряжение: кому же повезёт на этот раз? – Уолтер мимоходом отодвинул ногой свежий труп старателя. – Не вижу никаких минусов. Не спешите воротить нос, вдруг тоже проникнетесь? Но если вам надоело замкнутое пространство, не смею задерживать здесь мою прекрасную гостью. Покажу вам, чем ещё славна Долина Смерти.

Смерив взглядом остальных, Норрингтон бросил:

– Пожалуй, в честь визита мисс Хантер объявляю о досрочном завершении рабочего дня. Радуйтесь.

На лицах старателей отразилось замешательство. Хотя часы, проводимые на прииске, действительно выпивали все силы, люди боялись покидать шахту. Их преследовал страх, что кто-то другой окажется удачливее и натолкнётся на золотые залежи первым. Каждый, кто работал тут, постепенно врастал в эти скалы, покрывался слоем грязи и не мог выпустить кирку из рук. Никто не сдвинулся с места, только Марвин на нетвёрдых ногах рискнул шагнуть к Уолтеру.

– А слиток, господин? Он же…

– Умолкни. Я не стану повторять.

Ссутулившись, Марвин побрёл к выходу, кусая бледные губы, и другие последовали за ним. Нед и Эдвин украдкой покосились на Джейн. Она не знала, что им сказать, и лишь проводила взглядом. Когда шахта опустела и шорох шагов стих, вдруг стали слышны всхлипывания, доносившиеся издалека, едва долетая через толщу стен.

– Вероятно, кто-то заблудился в лабиринтах шахты, – ответил Уолтер на безмолвный вопрос Джейн.

Именно этот плач некоторое время назад заслышала Маргарет. Он доносился с другой стороны – не оттуда, куда их вёл Норрингтон. Разделяться было чревато: никто не знал, сколько ответвлений есть внутри шахт, и удастся ли легко воссоединиться. Тем не менее журналистка попросту не сумела остаться глухой к чьей-то пронзительной тихой жалобе.

– Кажется, это ребёнок, – шепнула она Уильяму. Тот остановился, почти сразу замедлил шаг и Ривз. – Слышите? Где-то плачет ребёнок!

Джереми, обернувшись, приложил палец к губам, призывая её не привлекать внимание Уолтера. Маргарет кивнула, сообразив, что Норрингтон едва ли позволит им отклониться от намеченного им маршрута.

– Попробуем вызволить его и поскорее догнать мисс Хантер, – прошептала она.

– Но разумно ли это? – осторожно спросил Уильям. – Что, если нас заманивают в ловушку?

– Придётся выяснить опытным путём, – отрезала Маргарет. – Я ни за что не брошу ребёнка в беде.

Долго искать им не пришлось. Всхлипывания оказались тихими не потому, что доносились издалека, а потому, что издававший их почти лишился сил. Мальчик, совсем щуплый, обнаружился за вагонеткой: его ногу придавило колесом.

– Аски! – потрясённо вымолвил Джереми.

– Разве?! – лицо Ривза вытянулось. Ребёнок действительно изменился до неузнаваемости. Он и раньше был худым, но теперь напоминал скелет, обтянутый кожей. На лице, казалось, остались только глаза – огромные, голодные, воспалённые от слёз.

– Вы знакомы с ним? – Маргарет опустилась на колени, подкладывая ладонь под голову мальчика.

– Да, однажды мы… – начал Джереми. Журналистка мотнула головой.

– Некогда рассказывать долгие истории. Надо вызволить его.

Аски едва мог говорить, поэтому молча глядел на столпившихся вокруг него людей.

– Вагонетка загружена полностью, если попробуем сдвинуть её, рискуем повредить ногу ещё сильнее, – нахмурился Ривз.

– Нужно сделать рычаг, – вмешался Уильям, – тогда нога будет извлечена безопасным образом.

Они принялись за дело без промедлений, и тем не менее поиск подходящих инструментов и приспособлений занял время. Когда Аски, наконец, удалось освободить, послышались чьи-то шаги. Вскоре из темноты показалась Джейн, а за ней – Уолтер.

– Аски! – потрясённая ужасным состоянием мальчика, она кинулась к нему. – Что он здесь делает?!

– Как и другие дети, выполняет мелкие поручения, пробирается туда, куда взрослый проникнуть не сумеет, – спокойно отозвался Уолтер.

– Я не видела никаких других детей. – Маргарет в ярости развернулась к нему. Сейчас она даже не задумывалась над тем, что перед ней тёмный дух, способный убить за один миг. Боль, вызванная страданиями ребёнка, перекрывала инстинкт самосохранения.

– Верно, их почти и не осталось. – Уолтер улыбнулся. – Этот оказался самым живучим. Условия не самые подходящие для неокрепших детей – не все дотянули до сегодняшнего дня. Хотя Нокоат и Такер увели из резерваций многих маленьких индейцев, толка от них было меньше, чем я рассчитывал.

Джейн притянула Аски к себе. Крепко обнимать его она побоялась: он стал таким хрупким, что любое неосторожное движение грозило сломать его.

– Добрая белая леди… – просипел Аски. – Откуда вы здесь? Или мне это чудится…

Его голос звучал совсем тонко и ломко. Джейн ощутила, что мальчик весь дрожит в её руках. «Такое чувство, будто он уже не жилец», – со страхом подумала она.

Уолтер склонился над ними, подтверждая опасения:

– Долго не протянет. Зачем вам нянчиться с ним, мисс Хантер?

Брезгливо взяв мальчика за плечо, он насильно поднял его и вывел на середину шахты. Аски подволакивал покалеченную ногу, по его щекам текли слёзы. Все, кто присутствовал здесь, бросились на защиту ребёнка и не сумели пересечь черту, которую Норрингтон обозначил мимолётным движением ладони. На лицах людей ненависть сменялась отчаянием. Уолтер с удовольствием поглощал эту смесь эмоций.

– Этот ребёнок едва понимает, что происходит. Совсем плох, – сказал он, обращаясь к Джейн. – От него нет пользы, и ему самому жизнь уже в тягость. Зачем влачить такое существование?

Интонация неуловимо изменилась. Никакой театральной распевности в ней не осталось, с губ пропала извечная издевательская полуулыбка, в глазах читался приговор. Когда Уолтер отступил на шаг, доставая револьвер, Джейн меньше чем за долю секунды поняла, что он убьёт Аски.

По-настоящему.

Не припугнёт, не сделает вид, что целится, а выстрелит и не промахнётся. И у неё в запасе, чтобы предотвратить убийство, при лучшем раскладе имелось всего одно мгновение.

– Уолтер… Мистер Норрингтон.

Такое обращение заставило его переключить внимание на Джейн.

– Вот даже как? – хмыкнул он.

– Остановитесь… Остановись. – Ей пришлось просить, а не требовать. – Если нужно кровавое зрелище, найди себе достойного соперника. Убить ребёнка – это… Это…

Уолтер опустил револьвер и снял барьер. Джейн тут же подбежала к Аски, заслоняя его собой.

– Убить ребёнка – это милосердие, полагаю, – скучающе проронил Норрингтон. – Или вы хотите понаблюдать, как он постепенно сойдёт в могилу, если не вмешиваться?

– Его получится вытащить, если не мучить работой в шахте! – сквозь слёзы проговорила Джейн.

– Лучше бы просто признались, что запах крови вам уже надоел. Слышать об умерщвлённых детях и видеть, как ребёнка убивают прямо при вас, – не одно и то же, не так ли?

Она сглотнула, глядя на его дьявольскую улыбку.

– Ладно, мисс Хантер, наше пребывание здесь действительно затянулось, – лениво бросил Уолтер. – Оставьте мальчишку, пусть им занимаются другие. Я отведу вас туда, где вам точно понравится.

Он увёл её за собой, не оставляя возможности протестовать. Джереми, подхватив Аски на руки, проводил их мрачным взглядом. Никто не хотел, чтобы Джейн противостояла Уолтеру один на один, однако он не давал выбора. Всех окутало гнетущее чувство безнадёжности: каждому приходилось играть ту роль, что для них отвёл тёмный дух. Он поставил этот спектакль и наблюдал из первого ряда – его присутствие ощущалось даже сейчас, несмотря на то что он покинул шахты.

– Отнесём Аски к мистеру Симмонсу, – сказал Ривз, прерывая давящую тишину. – Он поможет.

Все потянулись к выходу, но Маргарет сбилась с шага, заметив в пыли, у колёс вагонетки, что-то поблёскивающее. Намётанный глаз Джереми позволил ему оценить находку раньше, чем Маргарет подняла и очистила слиток от налипшей грязи.

– Золотой самородок… Ну и дела! – присвистнул он. – Вам повезло.

– Я не уверена, что стоит брать его. – Она почти с опаской рассматривала слиток.

– Не оставлять же здесь! – воскликнул Джереми. – Не каждый день натыкаешься на такое.

Любопытство пересилило, и Маргарет послушалась Бейкера.

* * *

Возвращаясь в селение, Нед и Эдвин сразу заметили непривычное для этого места оживление. Несколько людей собрались на улице вокруг одного человека.

– Да это капитан Лейн, лопни мои глаза! – изумился Эдвин.

– И точно, он!

Оба остановились, ещё не веря толком в то, что увидели. Лейн говорил негромко, но пламенно, как человек, не сомневающийся ни в одном слове.

– Я стремился к новым горизонтам, меня гнала вперёд жажда открытий. Золота я жаждал не меньше. – В интонацию капитана закралась горечь. – Теперь же знаю, что заблуждался, как и мы все. Золото подчиняет человека себе, забирает свою волю, а так не должно быть. Поэтому, если среди вас есть те, кто согласен со мной, те, кто не поддался этому коварному металлу… Если среди вас есть те, кто лелеет надежду вернуться домой, я сделаю всё возможное, чтобы устроить это.

Уже не обращая внимания на то, что отвечают Лейну колонисты, Эдвин и Нед переглянулись.

– Не знаю, откуда он взялся тут, только говорит про то, про что я сам всё время думаю, – прошептал Нед. – Как спускаюсь в эти проклятые шахты, золото глаза застит. Я сам не свой делаюсь!

– У меня так же. Там всё будто давит, голову туманит. Выходишь наружу, и отпускает потихоньку, – закивал кузнец. – Подойдём-ка поближе! Хоть я недолюбливаю капитана, вдруг на этот раз слов на ветер он бросать не будет.

– Если он найдёт способ нас вернуть, я впредь ничего дурного о нём не скажу.

Они подошли к остальным колонистам, вставая чуть позади, а Ральф ловил взгляд каждого, кто внимал ему. Он не мог объяснить переселенцам всего, что произошло, не мог и гарантировать счастливый исход. Но он стоял здесь, среди тех, за кого отвечал, воссоединившись с ними в надежде защитить, и его мятущееся сердце наконец начало биться ровнее.

– Все, кто хочет найти дорогу назад, держитесь меня. – Синие глаза сверкали уверенностью. – Не позволяйте Норрингтону оплести вас сетями и заманить в ловушку, из которой уже не выбраться!

– Благодарение небу за то, что послало нам вас, капитан Лейн. – Симмонс приложил ладонь к сердцу. В голосе лекаря звучала неподдельная радость. Сколько он ни пытался придумать, как выбраться отсюда, ничего не выходило, а вместе с Лейном замаячил долгожданный проблеск во тьме.

– Дела пойдут на лад, – светло улыбнулся и Джон.

У самого Ральфа не было такой непоколебимой надежды, и в то же время ему не хотелось лишать людей веры в лучшее.

– Не стану врать: наш противник многократно сильнее любого человека. – Он сжал пальцы в кулак. – Вы наверняка видите, что Норрингтон – существо иного порядка. Его не взять ни оружием, ни храбростью. Обещаю одно: пока я дышу, буду сражаться с ним за каждую жизнь.

Люди притихли, понимая серьёзность сказанного.

– Значит, сделаем всё, что в наших силах, остальное уже в руках божьих, – наконец отозвался Симмонс.

Такой настрой показался Ральфу самым верным: колонисты не потеряли голову, уверившись в победе, зато твёрдо решили держаться.

– Славно, что вы здесь, капитан Лейн. – Гилберт, прихрамывая, подошёл ближе. – С вами сразу как-то легче сделалось.

Дорис, вторя отцу, смущённо пролепетала:

– Спасибо, что не бросили нас, сэр.

– Постараюсь не подвести, – ответил он.

Томми, всё это время скромно молчавший, вдруг громко всхлипнул:

– Я… Я уже и не смел надеяться, что жизнь нас снова сведёт, мистер Лейн!

Во время беседы Ральфа с колонистами Томми безуспешно пытался скрыть слёзы, и теперь они прорвались наружу. Он плакал, уже не таясь, выплёскивая страхи и боль, накопившиеся за период разлуки, выражая радость от встречи. Помешкав всего пару мгновений, Ральф шагнул к нему, крепко обнял, похлопал по плечу и почти обронил было утешающее «не плачь», передумав в последний момент.

– Плачь, парень. Я сам едва держусь. И я ужасно рад тебя видеть!

Здесь и сейчас, в этот миг, пусть и короткий, Ральф ощутил, что готов свернуть горы.

Эдвин и Нед тоже подошли ближе, нерешительно переминаясь с ноги на ногу. Прежде, в форте, они постоянно выказывали Лейну недовольство, поэтому теперь чувствовали неловкость. Ральф улыбнулся им поверх головы Томми.

– И вы двое тут как тут. Ну, рассказывайте, как обстановка в шахтах. Есть что-то важное, что нужно знать?

– Да лучше вы сами туда наведайтесь, они вон где. – Эдвин махнул рукой в сторону приисков и осёкся: оттуда шли несколько человек, и на руках у самого крупного мужчины сжался тощий мальчик.

Ральф, завидев друзей, устремился навстречу.

– Что стряслось?!

– Нам нужен мистер Симмонс. – Джереми кивнул лекарю, завидев его среди остальных колонистов. – Тут у нас малыш с повреждённой ногой.

Только после того, как Аски передали на попечение лекарю, Маргарет решилась рассмотреть находку, сделанную в пещере. Освещение в крохотной хижине Симмонса оставляло желать лучшего, но показываться с самородком на улице было небезопасно. Ривз попросил:

– Разрешите-ка и мне взглянуть, мисс Эймс.

Полностью доверяя маршалу, Маргарет протянула ему слиток, который подвергся тщательному изучению.

– Вас что-то смущает? – насторожился Уильям.

– Да вот рассуждаю, подлинный ли он…

– Это ведь золотые прииски. – Маргарет удивлённо вскинула бровь. – Откуда здесь взяться подделке?

– Это золотые прииски мистера Норрингтона, здесь может быть что угодно, – усмехнулся Джереми. – Есть один способ… Одолжите ненадолго это сокровище, маршал, будьте другом.

Усмехнувшись тому, что добровольно вручает самородок вору, Ривз положил золото на ладонь Джереми. Тот перехватил слиток поудобнее.

– Даже никаких инструментов не потребуется. – Он принялся растирать золотом тыльную сторону ладони, быстро и сильно, с нажимом, пока кожа не нагрелась. Спустя примерно минуту на ладони проявился тёмный след.

– Это значит… Золото фальшивое? – неуверенно предположила Маргарет.

– В яблочко. Такой след говорит о том, что состав этого сплава далёк от идеала…

– Я бы не спешил с выводами, – заметил Уильям. – Мы не располагаем инструментами, которые позволили бы утверждать наверняка.

– И всё-таки повод задуматься имеется. – Джереми подбросил слиток, мастерски поймал его и вернул Маргарет. – Очень интересные дела…

* * *

Джейн брела за Уолтером долго. Солнце уже начало свой путь к горизонту, когда они наконец очутились у озера. Хотя то, что это озеро, ясно стало не сразу: раскинувшийся перед ними пейзаж не походил ни на один из тех, что Джейн когда-либо видела прежде. Плоская, гладкая поверхность воды была покрыта соляной плёнкой и сетью причудливых наростов, точно у озера открылись сотни глаз и они, обрамлённые ресницами из прозрачных кристаллов, уставились в бескрайнее небо в полном безмолвии. Вдали, огибая озеро по кругу, бессловесным стражем возвышалась горная цепь. Её пики окрасились в кроваво-алый цвет. Ни дуновения ветра, ни лёгкой ряби на водной глади, ни крошечного движения – ничего. Этот пейзаж казался мёртвым. Он и завораживал, и пугал, навевая мысли о чём-то потустороннем.

– Бэдоутер… Так родники, наполняющие эту впадину, прозвали люди, – задумчиво произнёс Уолтер. – И вода здесь действительно плохая, насквозь пропитана солью. Непременно должна существовать какая-нибудь легенда о прекрасной девушке, потерявшей любовь и пролившей столько горьких слёз, что хватило на целое озеро.

Джейн ничего не сказала. Она понимала, что Уолтер привёл её сюда не ради того, чтобы рассуждать о легендах.

– Эта долина нравится вам, мисс Хантер? – спросил он.

– Я не знаю.

Она не лукавила. Её противоречивые впечатления не давали возможности ответить однозначно.

– Попробуйте спросить себя иначе, – предложил Норрингтон. – Вы жалеете, что маленький индейский мальчонка остался в шахтах, а не отправился сюда с вами? Вы бы хотели, чтобы он увидел это место?

– Не знаю.

Размашистым жестом обведя расстилавшиеся перед ними просторы, Уолтер поднял взор к небу, затем опустил его к горам.

– Я нахожу символичным то, какое название люди дали этим краям. Они, конечно, просто зацепились за ничтожную историю о группе погибших здесь золотоискателях[20]20
  Считается, что Долина Смерти получила своё название в 1849 году, после того как здесь во время золотой лихорадки заблудились и погибли несколько золотоискателей (по другой версии – один). Оставшиеся в живых старатели дали месту такое мрачное прозвище.


[Закрыть]
… Однако получилось звучно: Долина Смерти. Я говорил вам, что смерть как таковая скучна, и не отказываюсь от своих слов. Но эстетика умирания прекрасна: иссушенные земли, не способные ничего исторгнуть из своего чрева; дыхание, растворяющееся без следа; кровь, прекращающая свой бесконечный бег.

Обернувшись к Джейн, Уолтер улыбнулся почти мечтательно.

– Даже вода, наполняющая это озеро, несёт с собой лишь погибель. Она пропитана солью так сильно, что любой росток зачахнет. Разве это не красиво?

У неё на кончике языка вертелся вопрос, который она уже задавала однажды: почему Уолтеру было важно перенести всех именно сюда? Джейн не повторила вопрос, считая, что Норрингтон не расскажет, пока не сочтёт нужным. Её охватило предчувствие, что правда вот-вот откроется.

– Взгляните. – Уолтер опустил руку к одному из наростов на поверхности озера и отколол соляной кристалл. – Ломаные линии… Жемчужное сияние, пронизывающее каждую грань… Хрупкая мёртвая красота. Разве этот кристалл не прекраснее золота, за которым все так гонятся?

После мрачных, удручающих сцен, которые Джейн наблюдала в шахте, философствовать её совершенно не тянуло. Впрочем, Норрингтон и не настаивал на том, чтобы она включалась в беседу. Опустив кристалл обратно, он распрямился и умолк. Тишина пробралась под кожу, заполняя каждую клеточку тела.

И тогда час истины пробил.

– Догадываетесь, чем на самом деле знаменита эта долина? – Уолтер посмотрел прямо на Джейн. – Здесь Золотой Змей загнал меня в ловушку, поглотил, заключая в оковы времени, и мой путь оборвался.

Даже если ему было тяжело вспоминать об этом, на лице не отразилось никаких эмоций. Даже если он испытывал ненависть и желание поквитаться, то ничем не продемонстрировал их. Джейн и без этого всем нутром ощущала значимость момента. «Уолтер хочет, чтобы история закольцевалась? В этой долине всё началось – в ней всё и закончится…» – Ей стало страшно от осознания, что они стоят на пороге чего-то, неподвластного её пониманию. Столь же быстро страх схлынул, оставляя Джейн один на один с неизбежным. Уолтер тихо усмехнулся, но из-за отсутствия других звуков смешок показался нестерпимо громким.

– Этим соляным соцветиям нужно время, чтобы вызреть… Точно так же, как и вам, моя маленькая мисс Хантер. Вы проделали долгий путь, а я постарался привнести всё возможное разнообразие, чтобы вам не пришлось скучать в дороге, менял декорации, тасовал людские судьбы, проверял вас раз за разом.

– Пытался вылепить то, что тебе нужно, – скривилась она.

– Вы полагаете? Вовсе нет. Просто раскрывал вас настоящую.

Шагнув к ней, Уолтер взял её за руку. Джейн почти не почувствовала его касания, хотя и знала, что это не иллюзия.

– Долина Смерти станет моей новой обителью. Сюда стекаются все самые отвратительные пороки, какие только есть в людях. В то же время именно здесь люди с пеной у рта борются за место под солнцем так рьяно, как нигде больше. Именно здесь я войду в полную силу, меня будут бояться, мне будут поклоняться.

На мгновение ей почудилось, что за этим последует приглашение: «Вы присоединитесь ко мне?» – и тут же наваждение прошло. Джейн понимала, что никакой человек не дослужился бы до подобного, – даже тот, от которого зависела страстная мечта Норрингтона о мести. Она не ошиблась, его вопрос прозвучал иначе.

– В каком качестве вы поучаствуете в сотворении новой реальности, мисс Хантер? Видите ли вы, как и я, определённую красоту в этих гиблых бесплодных краях?

Через паузу Джейн ответила:

– Красоту можно увидеть везде, но ты заражаешь гнилью всё, к чему прикасаешься, и поэтому… Я не стану касаться чего бы то ни было вместе с тобой.

Резким рывком она освободила свою ладонь.

– О, вот как?

– Именно так. И… – Джейн осеклась под его пронзительным взглядом.

– И?.. – Норрингтон приподнял бровь.

Сотни противоречий кружились в её мыслях, мешая продолжать: «Я не должна, не должна уступать ему ни на дюйм! Пусть это уже случалось, пусть я уже упала. Всё равно… Но только… – Лихорадочно придумывая ответ, Джейн потеряла бдительность, и Уолтер приблизился. Она медленно подняла голову, сталкиваясь с собственным отражением в его зрачках. Перед ней вдруг обнажилась пугающая истина. – Норрингтон всё-таки осквернил мою душу. Якобы он лишь выпустил на волю то, что и так во мне крылось… Нет, это ложь! Я будто смотрюсь в испорченное зеркало, в котором всё искривляется и превращается в уродство». Неотвратимое осознание обрушилось на неё разом, со всей тяжестью, не щадя. Джейн считала, что потери и испытания не сломили её, верила, что закалилась и стала сильнее, и не заметила, как Уолтер змеёй пробрался под кожу, обвиваясь вокруг сердца. Она сопротивлялась порочному влечению, видя в нём главный источник соблазнов, и упустила момент, когда сама её суть изменилась, поддаваясь тлетворному влиянию. «Потому что это вовсе не один момент… – запоздало поняла Джейн. – Это происходит постепенно, день за днём, вдох за вдохом, капля за каплей. Нельзя остаться прежней, когда слишком часто видишь своё отражение в глазах тёмного духа».

Она пошатнулась, и Уолтер поддержал её за локоть. Глядя на неё с высоты своего роста, он с искусительской улыбкой ждал, что же она скажет.

– Как сложно бывает подобрать слова, верно? – с обманчивым сочувствием спросил он, когда пауза слишком затянулась. – Особенно когда спадает пелена и разум внезапно становится кристально ясным. Казалось бы, эффект должен быть противоположным, но нет: если озарение слишком болезненное, оно лишает дара речи… И всё же вы не делаете ни шагу назад, опираетесь на мою ладонь. Чем вы ещё впечатлите меня, моя маленькая мисс Хантер?

Она стыдливо опустила голову, но тут же подняла вновь, уже не ища его глаз, оставаясь на уровне груди. Норрингтон по-прежнему придерживал её за левую руку, поэтому Джейн вынужденно задействовала правую. Может, этим объяснялось то, как медленно и неловко она провела ладонью по ткани плаща, добираясь до воротника. Движение вышло скованным, словно ею управлял кто-то чужой, только Джейн не обманывала себя: ей самой этого захотелось. Нырнув пальцами под плащ, она ощутила, как её бросило в жар. В этом простом жесте крылось столько непристойного, что если бы Джейн увидела себя со стороны, то раскраснелась бы от стыда или, наоборот, распалилась бы сильнее. Сейчас она не смотрела на Уолтера, что не мешало ей чувствовать его взгляд – снисходительный и в то же время провоцирующий, дразнящий. Он пробуждал в ней похоть, желание вести себя дерзко, желание подчиняться, желание победить его, желание быть побеждённой. Всё это смешивалось, бурлило и кипело внутри неё, почти не проявляясь внешне, потому что она так и не позволила себе ничего, кроме ладони, юркнувшей под чёрную плотную кожу, но не последовавшей дальше. В это мгновение Джейн со всей ясностью поняла, что её рассудок повреждён. Она всё-таки была сломана, и Норрингтон собрал её заново на свой лад. «Не сумасшествие, не безумие, и всё же… Искажение. Я уже не стану прежней. – От мысли веяло безысходностью. Как ни странно, она же придала Джейн сил. – Это не значит, что я обречена. Даже такую связь можно разорвать».

Девушка всё-таки подняла глаза к глазам Уолтера и сказала:

– Впечатлить тёмного духа нелегко, но я попытаюсь. Это в последний раз, когда я касаюсь тебя.

Медленно достав руку из-под плаща, Джейн так же медленно опустила её, не отводя взгляд.

– Такие вызовы я люблю. – Уолтер расплылся в довольной усмешке. – И непременно поиграл бы с вами ещё немного, если бы не одна замечательная пара. Говорят, невежливо заставлять людей ждать, правда? Особенно если речь о пожилых: к ним принято относиться с уважением…

Ещё не осознав, кого он может иметь в виду, Джейн почувствовала, как сердце проваливается в пятки просто потому, что Уолтер всегда угадывал все её слабые места и вряд ли прогадал на этот раз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю