412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Агафонов » "Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 44)
"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 марта 2026, 11:00

Текст книги ""Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Антон Агафонов


Соавторы: Татьяна Кагорлицкая,Оксана Пелевина,Даниэль Брэйн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 44 (всего у книги 297 страниц)

– Ну же, – голос, зазвучавший внутри головы, запустил по телу россыпь мурашек. – Ответьте мне.

От взгляда Уолтера не было спасения, и тогда Джейн закрыла глаза.

– Нет.

– Нет?

– Скучают по тому, кем дорожат.

Неимоверным усилием вновь собрав волю в кулак, Джейн упёрлась руками в грудь Уолтера, чтобы оттолкнуть его. Ладони прошли сквозь пустоту. Усмехнувшись, Норрингтон отступил назад, позволяя ей выдохнуть. «Он ведь бесплотен, я могла сразу отойти! Почему же не сделала этого, вела себя как птица, пойманная в клетку… – Жгучий стыд охватил Джейн, примешиваясь к злости за собственную слабость. – Это в последний раз, когда я попалась на уловку Норрингтона!»

Она с досадой отвернулась и увидела, что до берега осталось уже совсем немного.

– Мы почти на месте, – тихо произнёс Уолтер.

– Мы? – Ей не удалось сдержать непроизвольный испуг, что вызвало очередную его усмешку.

– Я не собираюсь сходить вместе с вами на берег, не тревожьтесь. Наша сегодняшняя встреча подходит к концу.

Вновь взглянув на Норрингтона, Джейн устало выдохнула. Она безусловно проигрывала: её изматывали их разговоры, больше похожие на изощрённое противостояние, а его – подпитывали. «Как бы я ни хотела отомстить, мои возможности ничтожны. Но если я научусь пользоваться артефактом, может, тогда появится шанс?» – Джейн скрестила руки на груди, по-прежнему стараясь не показывать беспомощность перед врагом, хоть и понимала, что он прекрасно чувствует все слабые стороны.

– Зачем ты помог нам?

– Так намного интереснее – поступать не так, как от тебя ожидают, вносить смуту, давать надежду… чтобы потом одним взмахом руки отобрать.

Она криво усмехнулась. Ей даже в голову не пришло бы понадеяться, что Уолтер способен действовать во благо.

– Посмотрим, куда заведут эти игры.

– Посмотрим… – Прошелестев это, Норрингтон наконец-то исчез, оставляя её одну. Каждый раз после этих встреч в душе Джейн оставалось выжженное поле. Уолтер истощал её силы, наслаждался вспышками ярости, которые перемежались с растерянностью и страхом. «И ведь он прав: я даже никому не рассказала о том, что происходит. В этом противостоянии у меня нет союзников. – Джейн зябко повела плечом. Бросив взгляд на навес, под которым, ни о чём не подозревая, сидели Ривз, Куана и Джереми, она уронила лицо в ладони. – А если однажды они услышат, как я говорю с кем-то невидимым? Как им объяснить? Или я действительно должна преодолеть это испытание сама, без помощи…»



Глава 10. Козни мистера Норрингтона

«Ты можешь бежать, но тебе не спрятаться».

«It’s No Good», DepecheMode

Чем ближе к Великим озёрам они продвигались, тем сложнее было найти ночлег. Вдали от диких прерий, где ни индейцам, ни беглым преступникам никто не удивлялся, путников воспринимали иначе. Жители уютных благообразных городков, всех как один похожих на Ханнибал, с недоверием относились к компании, в которой путешествовала мисс Хантер. Однако пастор небольшого поселения в Иллинойсе всё же согласился дать им кров на одну ночь.

После того как Уолтер в очередной раз явил себя, Джейн не находила себе места. Смутная тревога не покидала её. И теперь, когда остальные уже давно смотрели сны, она вышла во двор дома, терзаясь бессонницей. Ей то и дело казалось, что из пустоты вот-вот проступят черты Норрингтона. Джейн не сомневалась, что он не оставит их в покое, придумает новые ловушки и препятствия, будет наблюдать, как они пытаются найти его настоящее логово, и потешаться, ведь силы неравны.

С каждой новой встречей уверенность в том, что она может состязаться с Уолтером, таяла. И всё же Джейн не собиралась сдаваться, напоминая себе: раз столкнулась с необъяснимым и переместилась в другую эпоху, значит, должна использовать этот уникальный шанс.

Пока её путь больше походил на блуждание в лабиринте, из которого не было выхода. Единственное, что помогало и поддерживало, – мысль о том, что над изголовьем кровати висит ловец снов, призванный оберегать от кошмаров. А ещё – воспоминания о том дне, когда этот амулет ей вручили: «Куана сделал ловец сам… Так приятно знать, что ему хотелось оградить меня от всего дурного». Перебирая в памяти приятные мгновения, связанные с Куаной, Джейн не заметила, как шуршит примятая копытами трава, и вздрогнула, когда кто-то толкнул её в плечо.

– Ай! Бурбон, ты меня напугал!

Мустанг довольно фыркнул, будто именно этого и добивался. Он наклонился, снова поддевая лбом её руку. Долго сердиться на коня Джейн не умела.

– Ты ведь должен быть в стойле, разве нет? Или кто-то неплотно прикрыл дверь, а ты и рад улизнуть?

Она потрепала жеребца по голове, почесала за ушами. Мустанг принялся бить копытом по земле, прося то ли больше внимания, то ли лакомств.

– Давай-ка я лучше отведу тебя на место. Или тебя что-то беспокоит?

Джейн внимательнее присмотрелась к мустангу. В это же мгновение он ринулся вперёд, всего за секунду до того, как за спиной девушки взметнулся нож. Только благодаря Бурбону, который вырвался между ней и нападавшим, Джейн избежала ранения.

– Al diablo![38]38
  Al diablo! (исп.) – «К чёрту!»


[Закрыть]
Проклятый конь!

Нож, занесённый для удара, так и не опустился: Карла Гутьеррес отпрянула, чтобы не попасть под копыта мустанга. Джейн, не ожидавшая, что охотница вновь догонит их спустя столько времени, остолбенела. «Она подкралась бесшумно… Ещё миг, и я лежала бы с перерезанной глоткой! – Мысли метались в голове, сердце выскакивало из груди. – Бурбон выиграл мне несколько секунд…»

Пока Карла отгоняла мустанга, оттеснившего свою хозяйку, Джейн получила пару мгновений форы. Этого оказалось достаточно. Она могла бы выхватить оружие, но почему-то первым, что пришло на ум в момент опасности, стал заговор Куаны. При столкновении с шерифом и его помощниками индеец сделал так, чтобы пальцы Рэнди свело судорогой, и позже Джейн расспросила его об этом трюке. Слова заклинания она тогда затвердила наизусть и теперь, не позволяя себе сомневаться, тихо произнесла их. Нож выскользнул из онемевшей ладони охотницы. Та быстро подняла его, но Джейн хватило этой заминки, чтобы наконец взять себя в руки и наставить на Карлу револьвер.

А вот что делать дальше, она не знала.

Оружие подрагивало в руках. «Учиться стрелять или выстрелить в общей суматохе, защищаясь, – это одно. Хладнокровно нажать на спусковой крючок, когда человек стоит прямо напротив тебя, – совсем другое», – сжалась Джейн. Карла, безошибочно считывая её метания, ухмыльнулась.

– Признаю, ты оказалась расторопнее, чем я думала. С нашей прошлой встречи стала чуть менее беспомощной.

Эта откровенная насмешка охотницы разозлила Джейн. Она всё ещё сомневалась, что рискнёт выстрелить, однако постаралась скрыть это за напускной уверенностью.

– На твоём месте я бы воздержалась от зубоскальства. Кто из нас двоих под прицелом?

– Я просчиталась, признаю. Не хотела стрелять, чтобы не поднять лишнего шума, нож зачастую срабатывает вернее револьвера. Тебе повезло. – Карла покосилась в сторону мустанга, который не подходил близко, но и не убегал. – Если бы не конь…

Казалось, будто направленный в грудь револьвер, ничуть не пугает Гутьеррес: она говорила спокойно, с налётом превосходства. «Чем дольше я тяну, тем сложнее решиться», – обречённо осознала Джейн.

– Не знаю, зачем ты пытаешься меня убить. Так и быть, дам один шанс разойтись мирно.

Уходи и больше никогда не появляйся на моём пути.

– Или?

– Я выстрелю.

Карла изучающе прищурилась, оценивая серьёзность намерений. Тогда Джейн крепче сжала револьвер, не отводя глаз от лица охотницы. Молчаливая дуэль взглядов длилась, пока, наконец, Карла не заговорила вновь. На этот раз в её тоне не осталось насмешливых ноток.

– Я не отступлюсь. Отыскать тебя было непросто: ваш краснокожий, кажется, колдует, путает следы, чтобы к вам не подобрались противники… Как видишь, я всё равно здесь. И не перестану преследовать тебя.

– Почему?! Я ничего тебе не сделала.

– Плевать. У меня есть заказ, и я его выполню.

Револьвер подрагивал в руках Джейн. Она пыталась вспомнить уроки Джереми – тщетно: перед лицом опасности всё выветрилось из мыслей.

– Неужели тебе так много пообещали за мою голову?

По лицу Карлы пробежала тень. Охотница запнулась, прежде чем ответить.

– Мне… Мне пообещали гораздо больше, чем деньги.

Почувствовав, что за этими словами кроется нечто важное, Джейн приблизилась на шаг, не опуская оружие.

– Что именно? – требовательно спросила она и, видя, что Гутьеррес не торопится отвечать, пригрозила: – Говори, или я стреляю!

Карла решила не испытывать судьбу. К тому же, причин лгать она не находила.

– Мне нечего скрывать. Я ищу отца. Он пропал, когда я ещё была подростком, и нигде никаких следов, никаких зацепок… – Она упрямо вскинула подбородок. – Если убью тебя, мне помогут его найти.

Джейн подавила вздох. Ей было бы намного проще, не имей она представления о прошлом Карлы. Как назло, воспоминания о видении, которое однажды показал Золотой Змей, закружились в памяти, заставляя руку с револьвером дрогнуть. «Жаль, я слишком хорошо помню, как девочка в маленькой хижине, затерянной среди прерий, ждала папу. И слишком хорошо знаю, что это такое – потерять отца. – Сколько Джейн ни пыталась отрешиться от этих мыслей, они никуда не уходили. – Но… если это Уолтер дал Карле обещание… Его словам нельзя верить!»

– Тебе не помогут, – сказала она с нажимом. – От Норрингтона нельзя ждать ничего хорошего. Он лишь использует тебя, а потом…

– Хватит! – отрезала та. – Я уже сказала, что не успокоюсь, пока не убью тебя. А что теперь делать, решай.

Пришло время стрелять, Джейн это понимала, и всё же решиться на убийство под прямым, жгучим взглядом Карлы было неимоверно тяжело. Всего лишь движение пальца – и на одну проблему стало бы меньше. Джейн зажмурилась, словно это могло помочь, но так и не сумела сделать последний шаг. Гутьеррес безошибочно определила этот переломный момент, с ухмылкой заявив:

– Так я и знала. Соплячка.

– Убирайся отсюда, пока я не передумала!

– Отпустить человека, который поклялся, что убьёт тебя? Да-а, с таким подходом долго ты не протянешь.

«Она права… Но я не могу, не могу!» – Джейн закусила губу.

Прямо над ухом послышался тихий голос.

– Любопытно… Значит, вот как вы поступили, мисс Хантер?

Карла испуганно дёрнулась, широко распахнув глаза. Внезапное появление Уолтера потрясло её. Джейн же почувствовала, что начинает привыкать к этим фокусам. Норрингтон по-прежнему вселял в неё и страх, и ненависть, но встречи с ним она начала принимать с мрачной безысходностью, как нечто неизбежное.

Стоя за спиной Джейн, Уолтер вытянул руку так, будто помогал ей целиться.

– Я рассчитывал, что у вас хватит решимости выстрелить. Вы не оправдали моих надежд.

Джейн хотела отстраниться – и не смогла. Близкое присутствие заклятого врага сковало движения. Ладонь Уолтера легла поверх её ладони. Касание ощущалось лишь холодным дуновением ветерка, однако чувство опасности не казалось эфемерным – напротив, оно стало почти осязаемым.

– Мистер Норрингтон… – Карла наконец обрела дар речи.

– Вы не справились с заданием, мисс Гутьеррес.

– Я…

– Ваши попытки заняли слишком много времени, – отсёк он возможные оправдания. – Моё терпение исчерпалось.

– Я всё сделаю, я убью её, клянусь!

Охотница быстро выхватила оружие, но Уолтер опередил её.

Раздался выстрел.

Спустя несколько мгновений, растянувшихся на целую вечность, Джейн поняла, что пуля вылетела из её револьвера. Он дымился, а плечо дёрнулось назад из-за отдачи. «Я не нажимала на спусковой крючок!» – в ужасе подумала Джейн.

На груди охотницы расплывалось тёмно-алое пятно. Она медленно осела на землю.

– Нет!.. – Джейн с искажённым от страха лицом оглянулась к Уолтеру, который по-прежнему стоял за её спиной и только сейчас плавно опустил руки. – Это ты выстрелил, не я!

– Так не хочется пачкаться в чужой крови, мисс Хантер? А я надеялся, войдёте во вкус.

Сдавленно простонав, она выронила револьвер: трясущиеся пальцы не слушались. Карла захрипела, глотая воздух.

«Ей ещё можно помочь!» – Уцепившись за проблеск надежды и стараясь не думать о словах Уолтера, Джейн поспешила к охотнице, склоняясь над её телом. По тому, как стремительно смуглое лицо теряло краски, по затихающему дыханию стало ясно: сделать ничего нельзя. Рана смертельна. Рука Карлы судорожно дёрнулась в последний раз и разжалась. Нож выпал на землю. «Так и не успела пустить его в дело… – Отчего-то Джейн испытала жалость к женщине, которая пыталась её убить. – Гутьеррес просто цеплялась за призрачную надежду, которую Уолтер специально подпитывал… Будь он проклят!»

Норрингтон неспешно приблизился к ним, чеканя тяжёлый шаг и при этом абсолютно беззвучно, наклонился над распростёртым телом Карлы и заглянул Джейн в лицо.

– Вы расстроены, мисс Хантер?

Она не удостоила его ответом.

– Карла подвела меня. И вот – закономерный итог. Ну же, не хмурьтесь, вам не к лицу.

Ей захотелось взвыть от собственного бессилия:

Уолтер мог бесконечно глумиться над ней, а она была вынуждена терпеть. Не вынеся этого, Джейн схватила нож охотницы и замахнулась, рывком вскочив на ноги.

– Ещё одно слово – и я перережу тебе глотку. То, что ты – дух, мне не помешает.

Губы Норрингтона растянулись в улыбке. Ему вне всяких сомнений нравилось наблюдать, как Джейн теряет разум, поддаваясь слепой ярости.

– Не торопитесь так, мисс Хантер. Что, если я единственный, кому по силам всё исправить?

Не ожидавшая таких слов, Джейн замерла. «Исправить смерть? Как?! Это же не может быть правдой… Очередная издёвка…» – попыталась она уверить саму себя. Видя, что его жертва окончательно запуталась, Уолтер улыбнулся ещё шире.

– Смотрите.

Он нагнулся над бездыханной Карлой, закрыл глаза и развёл руки в стороны, меняя облик. Вместо плаща по земле заструился чёрный балахон. Черты лица удлинились и заострились. На ладонях Уолтера проступили символы, излучающие красное свечение. Он шевелил губами, повторяя неизвестные Джейн слова. Словно зачарованная, она следила за ним, не моргая, теряя счёт времени, а Уолтер продолжал колдовать, погружая весь мир вокруг себя в оцепенение. И вдруг Карла шумно втянула воздух, закашлялась и приподнялась на локте, изумлённо осматриваясь.

– Что… Что случилось?.. – выдавила она осипшим голосом.

Джейн отшатнулась, как будто увидела призрака. Карла определённо была из плоти и крови, живая и настоящая.

– Мистер Норрингтон? – растерянно позвала она.

Переведя взгляд на Уолтера, Джейн увидела, что он снова принял человеческий облик.

– Нам пора, мисс Гутьеррес, – бросил Норрингтон, ничего не объясняя. – Ваша миссия непозволительно растянулась.

Подхватив Карлу, так и не успевшую опомниться, он растворился в воздухе. Минуту или даже больше Джейн бездумно сверила взглядом пустоту, а затем медленно опустила голову вниз, где на траве до сих пор блестел след от крови – доказательство, что ей ничего не померещилось.

Случившееся ошеломило Джейн, ввергло в ступор. «Я уже поняла, что в мире творятся вещи, которые не поддаются объяснению, но это… Оживить погибшего!.. – Она приложила руку ко лбу, пытаясь вернуться в реальность, потом присела и провела пальцами по траве, перевернула ладонь, рассматривая кровавые отпечатки, оставшиеся на коже. – Что мне теперь делать?»

Какие бы переживания ни одолевали её, предстояло принять новую действительность, в которой смерть человека уже не являлась чем-то необратимым. Мустанг, державшийся в отдалении из-за Уолтера, теперь вернулся и негромко фыркнул, как будто хотел напомнить хозяйке о том, что Земля всё-таки пока не сошла с оси. Джейн машинально потянула руку к его носу.

Спохватилась.

«Не хочется запачкать Бурбона кровью…»

И вдруг замерла, словно поражённая молнией. Сердце упало, чтобы в следующее мгновение подскочить к горлу и забиться так часто и громко, что зазвенело в ушах.

«Отец! Братья! Что, если Уолтер может вернуть к жизни и их?!»

* * *

Фрэнк Дулин чувствовал себя не в своей тарелке, несмотря на подчёркнуто радушный приём. Он не мог припомнить, как именно оказался в этом казино, прекрасно знал, кто его пригласил, но забыл дорогу сюда. Забыл, как добирался, забыл, сколько времени занял путь.

– Вам здесь нравится, мистер Дулин? – Норрингтон, сидящий напротив, подвинул к гостю стакан с виски.

Хотя шериф никогда не считал себя трусом, что-то в голосе Уолтера заставило его внутренне сжаться. «Не подавай виду, Фрэнки… – подбодрил он себя. – Раз этот бандит вызвал тебя на встречу, а не застрелил в подворотне, значит, ты ему зачем-то нужен».

– Вполне, мистер Норрингтон.

Он говорил неискренне. Заведение, в котором обреталась банда Уолтера, меньше всего походило на обычный игорный дом. Точнее, походило, но лишь внешне. Стеллажи с напитками, причудливые светильники на стенах, обволакивающие зал красными отсветами, нечёткие силуэты за столиками, обрывки чужих разговоров – всё это расплывалось в дымке, тонуло в полумраке, ускользая от внимания, будто всё происходящее Фрэнку снилось. Стоило ему предпринять попытку присмотреться к чему-нибудь получше, как голова начинала кружиться. Стакан с виски, стоявший прямо перед ним, был единственным чётким предметом, и само собой выходило, что Фрэнк то и дело опускал к нему взгляд.

– Рад слышать, – откликнулся Норрингтон.

«Что-то не замечаю я особой радости», – поёжился шериф. Лицо Уолтера ему тоже не удалось рассмотреть. Всякий раз, когда их глаза встречались, головокружение усиливалось, сменяясь ноющей болью, точно кто-то немилосердно давил на череп, словно Фрэнку намекали: «Пей свой виски и знай своё место».

Дулин привык играть по собственным правилам, и, хотя обстановка в казино его настораживала, он упорно игнорировал чувство, что имеет дело с чем-то потусторонним, необъяснимым.

– Я человек дела, мистер Норрингтон, поэтому прошу вас не ходить вокруг да около. Зачем вы меня пригласили?

– Предпочитаете брать быка за рога? Впрочем, верно: вряд ли изверг, наводящий ужас на целую страну, решил просто побеседовать с шерифом мелкого городишки.

Стерпев насмешку, Фрэнк сделал глоток: крепкий напиток придавал храбрости.

– Что ж, как скажете, – продолжил Норрингтон. – Я узнал, что в вашем городе недавно побывал федеральный маршал Ривз со своими людьми и вы приняли его на редкость нелюбезно. Так вот: назовите причины, по которым вы его недолюбливаете.

На этот раз Фрэнк не сумел сдержать эмоций.

– Нужны особые причины?! Беглый раб занял должность, к которой его и близко не подпустили бы ещё пару десятков лет назад!

– Неверный ответ.

Дулин осёкся: в словах Норрингтона не было ничего угрожающего, но они прозвучали так, будто любая следующая фраза могла стать для Фрэнка последней.

– Я не… – дрогнувшим голосом начал он.

– Подумайте получше, мистер Дулин.

Сжав стакан крепче, шериф облизнул пересохшие губы.

«Чего Норрингтон добивается? – лихорадочно прикидывал он. – Ведь наверняка осведомлён, что Ривз его разыскивает. Хочет с моей помощью расправиться с маршалом? Нет, на это у него своих людей хватает…»

Слуха коснулось приглушенное постукивание рулетки. Она словно отсчитывала быстро и неумолимо, сколько времени ещё осталось Фрэнку, прежде чем Уолтеру надоест ждать ответа.

– Есть ещё одна причина, мистер Норрингтон.

Тот сцепил пальцы в замок и с ленивой заинтересованностью приподнял бровь.

– Мне не нужен человек, который помешан на законе. Я привык сам решать, что законно, а что – нет.

– И как часто ваши решения совпадают с действующими нормами права?

Дулин всё же посмотрел прямо Уолтеру в глаза, игнорируя нарастающую боль в висках.

– Куда реже, чем можно подумать.

Ему вдруг стало очевидно, что обо всех махинациях и подпольных аферах, которые он проворачивал, пользуясь своим положением, Норрингтон уже знал, просто подводил к тому, чтобы Фрэнк признался сам.

– Шериф, нечистый на руку… Вот почему Ривз для вас как кость в горле.

– Маршал уже покинул Ханнибал, – сухо откликнулся Дулин. – И, надеюсь, впредь будет держаться от моего города подальше.

– Это в том случае, если он ничего не заподозрил. Что, если Ривз уехал, чтобы усыпить вашу бдительность, а сам подошлёт кого-то из своих людей?

– Вот тогда и буду разбираться.

– Неверный ответ.

Где-то снова закрутилась рулетка. Мерный навязчивый звук вселял в Дулина иррациональный суеверный страх. От густого сигаретного дыма резало в глазах. Из-за стены послышались сдавленные крики, а может, лишь показалось, во всяком случае, шериф уже ничего не мог утверждать наверняка. «Да что за чертовщина со мной творится!» – в сердцах подумал он и сказал резче, чем планировал:

– Так что вы предлагаете, мистер Норрингтон?

– Убрать источник проблемы, разумеется.

Фрэнк постарался сохранить бесстрастный вид, хотя сердце предательски сжалось: он слишком многое повидал на своём посту, чтобы не раскусить намёк на убийство. Видимо, на лице всё же отразились все опасения – Уолтер насмешливо покачал головой, почуяв страх.

– Если покушение на жизнь федерального маршала вам не по зубам, есть и другой вариант, более щадящий. Вас оскорбляет тот факт, что жизнь беглого раба приобрела ценность, верно? Это можно обернуть и в свою пользу: за Ривза дадут хороший выкуп.

Шелестящая, проникающая прямо внутрь головы интонация Уолтера напомнила Фрэнку шипение змеи: такое же тихое – и точно так же вворачивалось в мозги.

– В правительстве? Сомневаюсь. Им лишь бы создать видимость, а на деле едва ли кто-то бросится на защиту темнокожего маршала.

– Достаточно его спутников. Проверим, на что они готовы, чтобы выручить Ривза.

Дулин помолчал, обдумывая услышанное. Возможность обогатиться прельщала шерифа, и жадный блеск в глазах выдавал то, как быстро он клюнул на наживку. И всё же сомнения не рассеялись.

– Как эти отбросы раздобудут крупную сумму? – Он покачал головой, сделав новый глоток виски. – К тому же, выкрасть Ривза – задача не из лёгких. Он уже немолод, но всё ещё опасный противник, всегда настороже.

– О втором не беспокойтесь, мои люди способны на многое, – снисходительно протянул Уолтер. – А вот первое… На это и будет интересно посмотреть.

Понять, какова выгода Норрингтона, Фрэнку не удавалось. Всё происходящее казалось ему спутанным и туманным, подозрительным и зыбким. Однако призрачная возможность заполучить прибыль заслонила собой все здравые доводы. Судя по удовлетворённой ухмылке Уолтера, именно этого он добивался.

– Я в деле, мистер Норрингтон.

– Прекрасно.

Тонкие губы растянулись ещё сильнее, превращая ухмылку в оскал. Фрэнк неуверенно протянул ладонь, предполагая, что сделку нужно скрепить рукопожатием. Уолтер не шелохнулся.

– Что ж, в таком случае… – шериф неловко заёрзал на стуле.

– Я дам знать. И, если вы проявите себя с худшей стороны, мистер Дулин, я, возможно, предложу вам место среди моих людей.

– С худшей… – хохотнул он, показывая, что оценил шутку, но смех застрял в горле под стылым взглядом Уолтера. Тогда Фрэнк сделал вид, что просто откашлялся, и встал. – Был рад познакомиться с вами.

«Сотрудничать с Норрингтоном… Это рискованно, но, если использовать все шансы, которые открывает такое сотрудничество, можно выиграть куда больше, чем проиграть». – Успокаивая себя, он сделал несколько шагов назад. Пугающее чувство, подсказывающее, что Уолтер продолжает следить за каждым движением, никак не желало сходить на нет. Хотя тело плохо слушалось Фрэнка, он постарался как можно скорее пробраться к выходу, лавируя между столиками: задерживаться в этом странном заведении не хотелось.

Вдруг Дулин споткнулся, не сразу разглядев в полутьме, что именно попалось ему под ноги. В нос ударил трупный запах, такой тяжёлый и густой, что Фрэнк поразился: почему не почувствовал его раньше?

Безотчётно задержав дыхание, он скосил глаза вниз.

– Что за чёрт!

На полу валялся труп мужчины. Хотя на своём веку шериф повидал немало покойников, вид этого изуродованного тела заставил желудок сжаться в спазме.

Попятившись, Дулин сглотнул.

– Не обращайте внимания, – почти светским тоном произнёс Уолтер, взмахнув рукой. – Расплата за ошибку. Мистер Такер не выполнил нашу договорённость.

«Готов поклясться, что здесь раньше не было этого мертвеца… Норрингтон пытается меня запугать? – В глубине души он знал, что Уолтеру это удалось, правда, не настолько, чтобы Фрэнк не сумел скрыть страх, и не настолько, чтобы заглушить проснувшуюся в нём жажду поживиться. Поэтому шериф, не обернувшись к Норрингтону, перешагнул через тело. – Поглядим, что из этого выйдет. Уж я-то соображу, как выжать побольше выгоды даже из сделки с преступником».

Когда за Фрэнком захлопнулась дверь, Уолтер прикрыл глаза, задумчиво водя пальцем по подбородку. Мысли Норрингтона не задержались на этом человеке, который так быстро решил присоединиться к банде несмотря на то, что считался блюстителем порядка. Продажные смертные не удивляли – их всегда водилось много. Зато в воображении возник образ Джейн. Уолтер представил, как она отреагировала бы на его разговор с Дулином и что она бы сказала о согласии шерифа заключить договор с тем, кому должен он противостоять.

«Даже жаль, что маленькая мисс Хантер не присутствовала. – Уолтера искренне забавляли её попытки сопротивляться его речам. Он не сомневался, что сейчас её покоробило бы то, как легко в людях проявляются худшие черты. – Уродство человеческих душ… Пожалуй, здесь, на Диком Западе, оно раскрывается особенно полно, в этой безумной гонке за место под солнцем, где каждый готов столкнуть другого в пропасть. Здесь люди хватаются за револьверы без всякого повода, а человеческая жизнь не стоит ни гроша. Настоящее раздолье».

Норрингтон вспомнил о том, как Джейн обычно отвечала ему в их словесных поединках. Его аргументы порой сбивали её с толку, что не мешало ей рьяно возражать. Перед мысленным взором Уолтера встало негодующее лицо Джейн, упрямо отвергающей любые его слова. «До последнего цепляется за иллюзии, ищет оправдания… И вряд ли изменила бы себе теперь, несмотря на низкий поступок шерифа. – Довольно улыбнувшись, он опустил палец в янтарный напиток, затем принюхался и слизнул каплю виски. Пусть алкоголь никак не влиял на него, терпкий горьковатый привкус Уолтеру нравился. – Тем любопытнее будет наблюдать за ней, когда она столкнётся с неприглядной действительностью…»

Он прикрыл веки в предвкушении, а когда поднял их снова, в глазах полыхнул азартный огонь. Короткий взмах руки, и перед Норрингтоном, почтительно склоняясь, возникла Карла Гутьеррес.

– Вы хотели меня видеть?

На её лице, изуродованном кровоподтёками, промелькнул безотчётный страх и вместе с тем загорелась решимость.

– Раздумываю над тем, чтобы дать тебе ещё один шанс проявить себя. Последний, пожалуй.

Скользнув по ней взглядом, Уолтер внимательно осмотрел каждое увечье, нанесённое охотнице по его приказу. Сначала он хотел поручить наказание Бутчу, громиле-разбойнику, который примкнул к банде почти сразу и охотно исполнял всё, что ему велели. Потом передумал: интереснее стало понаблюдать за тем, как проявит себя Харви, внешне ничем не примечательный мужчина с водянистым пустым взглядом, присоединившийся к ним недавно. Один из самых жестоких убийц, расправляющийся с жертвами с пугающим хладнокровием. В результате его пыток на лице Карлы почти не осталось живого места, при этом никаких травм, которые могли бы помешать ей выполнять поручения, не было нанесено. Глаза, руки, ноги – всё сохранилось целым. Уолтер заключил, что доволен работой Харви.

– Твоя задача – похитить Питера Ривза, не привлекая к себе внимания, так, чтобы он не оказал сопротивления, а его спутники ничего не заметили.

Карла подалась вперёд, превозмогая боль.

– Я всё сделаю, клянусь!

– Надеюсь, наказание послужило тебе хорошим уроком.

Уставившись в пол, она сглотнула. Бурный темперамент ей приходилось смирять в присутствии Норрингтона.

– Больше осечек не будет. Я даю слово.

На лице Карлы вдруг проступило наивное, почти детское выражение, совсем нехарактерное для жестокой охотницы. Даже кровоподтёки не смогли замаскировать его. Карла прошептала:

– Лишь бы только нашёлся отец…

Уолтер расслышал и зашёлся раскатистым смехом, забавляясь тому, как долго в людях живёт бесполезное глупое чувство – надежда, как редко она оправдывается и в какие дебри толкает. Спустя мгновение его улыбка бесследно исчезла, ни тени веселья не осталось на лице. От такой резкой перемены брала оторопь, и Карла невольно отступила на шаг.

– Значит, отца уже не вернуть? Я зря надеюсь?

– Приступай. Не теряй время, – отрезал он, не подпитывая её чаяния, но и не отсекая их.

Когда Гутьеррес скрылась из вида, к Уолтеру приблизился ещё один из его людей. Он не рискнул подойти вплотную и остался в тени.

– Господин… Позвольте…

– Что тебе ещё нужно? – Норрингтон скривился. С этим человеком чаще всего было скучно. – Я исцелил твою рану и дал тебе работу. Перестань скулить.

– Но девчонка и её провожатые… Они ведь всё ближе к цели!

– И? – Норрингтон презирал этого человека за то, как быстро он сдался. Давно бы убил этого бесхребетного слизняка, если бы не рассчитывал позже использовать в своих целях.

– Вряд ли пленение маршала станет для них поводом свернуть с пути. Мы не собираемся… придумать что-то ещё? Как-то нарушить их планы? – осторожно вопрошал тот.

Уолтер скучающе возвёл глаза к потолку.

– Есть одно непреложное правило: игра имеет смысл лишь тогда, когда соперник может хоть что-то тебе противопоставить. Поэтому пусть пытаются.

Лёгким движением пальцев он дал понять, что разговор завершён, однако мужчина подобострастно спросил:

– Я… Я могу быть полезен?

– Разумеется, иначе ты давно был бы мёртв. Время ещё не пришло…

* * *

Карла добралась до Джолиета[39]39
  Джолиет – город, расположенный неподалёку от озера Мичиган.


[Закрыть]
не так быстро, как рассчитывала, зато за это время следы побоев хоть немного сошли на нет. Это играло ей на руку: так она привлекала меньше внимания, а именно скрытности от неё на этот раз потребовал Уолтер.

Выйти на след маршала Карле не составило труда: как он сам, так и его спутники слишком выделялись, чтобы в маленьких городках не начали перемывать им кости.

Достаточно было пройтись по площади, заглянуть в самые людные места и чутко прислушиваться к местным сплетням.

– Вы видели, как краснокожий колдовал, миссис Тилли? На рынок не зашёл, встал неподалёку и как давай что-то нашёптывать себе под нос!

– Мрак! Как только маршал не выставил его из города!

– Так маршал-то с ним заодно, вот где самая жуть. Он ведь из бывших рабов, а среди них тоже колдунов полно…

Разговор двух торговок, пусть и состоял из пустых пересудов, сослужил свою службу. Питер Ривз был единственным темнокожим маршалом на всю страну, так что Карла убедилась: он проезжал здесь. И, судя по следующим словам одной из женщин, совсем недавно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю