412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Агафонов » "Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) » Текст книги (страница 51)
"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)
  • Текст добавлен: 18 марта 2026, 11:00

Текст книги ""Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ)"


Автор книги: Антон Агафонов


Соавторы: Татьяна Кагорлицкая,Оксана Пелевина,Даниэль Брэйн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 51 (всего у книги 297 страниц)

* * *

Джейн проснулась ранним утром. Сколько она ни ворочалась в постели, надеясь уснуть снова, сон не шёл. Оставив тщетные попытки, она оделась и вышла на улицу. Редкие прохожие не обращали на неё внимания. Гроза прошла, город окутало туманом и запахом сырой земли, под ногами хлюпали лужи, которые почти невозможно было обойти. Джейн хотелось оказаться подальше от центра Омахи: разноцветные шатры не поднимали настроение, а, напротив, портили его, напоминая о вчерашнем. Чем ближе к окраине она подходила, тем меньше местных жителей ей встречалось, чему она только радовалась. Прогулки в одиночестве всегда помогали хоть немного упорядочить сумбур в мыслях.

Но, как выяснилось, нашёлся человек, опередивший её.

– Доброе утро, мистер Оллгуд.

– Доброе, мисс Хантер, – инженер поклонился в ответ, элегантно взмахнув тростью.

Несмотря на безупречно вежливые жест и интонацию, было очевидно, что Оллгуд размышляет о чём-то своём и не настроен на беседу. Джейн зевнула, пытаясь замаскировать зевок ладонью. Она ощущала себя разбитой, в отличие от Уильяма, одетого с иголочки, бодрого и собранного. «Этот господин выглядит так, будто вставать в несусветную рань – для него самый естественный ход событий», – усмехнулась Джейн.

– Тоже решили подышать утренним воздухом, как я вижу? – Она попыталась скопировать небрежный светский тон.

– Осматриваю территорию.

После этих слов Джейн поняла, кого он ей сейчас напоминал: учёного, который готовится к очередному исследованию. И сразу же пробудилось любопытство.

– Зачем?

Скорее всего, Оллгуд предпочёл бы не отвлекаться на разговор, однако единственное, что выдало его недовольство, – чуть более плотно сжатая линия губ.

– Вы ведь в курсе, зачем я направлялся в Небраску. Хотя сейчас понимаю, что перевозить всю сумму – опрометчивое решение… Полагаю, вы, как и мисс Эймс, считаете, что разумнее было бы прибегнуть к услугам банка?

Она попробовала вызвать в памяти беседу в трактире Чатсворта, когда Маргарет расспрашивала инженера о его планах. «Бесполезно, совершенно не понимаю, о чём он говорит…» – призналась себе Джейн. Ей не хотелось выглядеть невеждой в глазах Оллгуда, и тем не менее она предпочла не кривить душой.

– Мне не доводилось иметь дела с банками, да и о цели вашей поездки мне ничего неизвестно. Вы обсуждали это с мисс Эймс, а я многое упустила.

Джейн ожидала, что он снисходительно фыркнет и ответит что-нибудь вежливое, но очевидно намекающее на её бестолковость. Вместо этого Уильям улыбнулся, слегка пожав плечами.

– Приношу мои извинения: я всё время забываю, что строительство железных дорог – тема, смертельно скучная для юных леди. Кажется, мисс Эймс – единственная девушка, которую заинтересовали мои разработки.

Поддавшись внезапному желанию оспорить его утверждение, Джейн заявила:

– Вовсе нет! То, что я не разбираюсь ни в банках, ни в железных дорогах, не значит, что мне не хочется узнать новое.

– Вот увидите: стоит мне завести разговор – и через минуту, если не раньше, вы уже начнёте искать предлог, чтобы от меня отделаться.

– Давайте проверим! – предложила она.

Оллгуд помедлил, а потом поднял руку, обводя ею раскинувшиеся за пределами города просторы.

– Мы наблюдаем прекрасный вид, однако кое-чего здесь не хватает.

– Кажется, я поняла, – улыбнулась Джейн. – Не хватает рельсов и гудящего паровоза?

– Именно. Стоит отметить, что участок здесь непростой. Я не раз получал заказы и финансирование от правительства, сейчас же действую по личной инициативе. У меня есть заготовки чертежей, но, разумеется, все измерения необходимо проводить на месте. Увы, теперь перспектива у моего замысла плачевная, поскольку я планировал вложить в проект собственные накопления, а они… Кхм.

Тактично умолкнув, он опустил прекрасно известные Джейн детали.

– Впрочем, раз я здесь, то времени терять не собираюсь.

Оллгуд принялся детально объяснять свой план. Уследить за нитью повествования и правда оказалось непросто: слишком быстрая речь, слишком много незнакомых терминов. Пока он говорил, полностью захваченный идеей о новой железной дороге, со стороны города показалась Маргарет. Позже к ним присоединился и Куана. Никто ничем не дал понять, что тяготится из-за событий минувшей ночи, когда затея со спасением артистов обернулась горьким крахом, и всё же некоторая недосказанность витала в воздухе.

Джейн, поначалу слушавшая инженера со всем возможным вниманием, отвлеклась на свои мысли. «Мистер Оллгуд явно намерен остаться здесь… Возможно, мисс Эймс составит ему компанию или придумает себе новую миссию. А куда же направимся мы? Полнолуние вот-вот наступит, но получим ли мы ответы?..»

Пока она рассуждала про себя, объявились и Ривз с Джереми.

– Мисс Хантер, мы тут наконец-то наткнулись на господина Джо, владельца этого проклятого шоу… – сообщил Бейкер. – И он заявил, что должен поговорить лично с вами.

Она взглянула на мужчину, вышедшего из-за их спин, и окаменела.

Перед ней стоял отец.

– Здравствуй, Джейн.

* * *

Время застыло.

Джейн словно очутилась под невидимым куполом, который отсёк её и Джозефа от всего остального мира. Исчезли другие люди, исчезли краски и звуки. Всё размывалось и растворялось, и только лицо отца стояло перед глазами так отчётливо, что казалось даже слишком реальным.

«Как… Как?!» – в голове звенел один-единственный вопрос.

Непроизвольно приподняв руку, Джейн протянула её к отцу. Что делать дальше, она не знала. Коснуться? Отстраниться? Убедиться, что Джозеф – настоящий?

В последнем, впрочем, Джейн не сомневалась. Отец не мог быть плодом её воображения: она никогда бы не представила его в таком виде. В её воспоминаниях облик отца сохранился неизменным, а мужчина, которого она видела перед собой сейчас, выглядел совсем иначе. Джозеф осунулся и похудел; костюм, типичный для этой эпохи, смотрелся на нём инородно: Джейн привыкла к дублету и штанам другого кроя, а не к жилетке и пиджаку.

– Ну же, дорогая, даже не обнимешь меня после долгой разлуки?

Отличалась не только одежда. Черты лица заострились, стали жёстче, превращая лицо в хищную маску. Даже голос звучал грубее. Джейн одновременно узнавала и не узнавала Джозефа. Взгляд скользнул ниже: вместо правой ноги от колена теперь был деревянный протез. В памяти всплыла жуткая картина гибели отца: тело придавлено огромным валуном так, что видно лишь ступню и лодыжку… «Именно так ты и остался без ноги?» – Странный, абсурдный вопрос едва не слетел с губ вместо другого, гораздо более важного, потому что спросить о том, как отец выжил и попал сюда, Джейн страшилась. Даже не зная правды, она предчувствовала, что ответ не сулит ничего хорошего, поэтому молчала, так и не решившись озвучить ни один из вопросов.

– Да что с тобой, дочурка? Где твоя прыть?

Пока она пыталась вернуть дар речи, раздался чей-то удивлённый возглас. Джейн отметила это, не вслушиваясь и не задумываясь о том, насколько сильно удивились её спутники, услышав, что мужчина называет её дочерью. Чужая реакция – последнее, что заботило сейчас.

– Папа…

Даже такое простое слово далось ей с огромным трудом. Оно горчило на языке, а губы, отвыкшие произносить его, едва разомкнулись.

– Мда, встреча началась не очень воодушевляюще. – Усмехнувшись, Джозеф шагнул к дочери и обхватил пальцами её подбородок, вынуждая посмотреть прямо в глаза, хотя Джейн и без того не могла отвести взгляд.

– Ты изменилась. Кожу иссушило солнце. Щёки впали, губы потрескались… Причёска тебе не к лицу.

Долгие поездки никому не идут на пользу, впрочем.

Это было так похоже на него, всегда склонного подмечать в первую очередь недостатки и промахи. В то же время это было совершенно не то, что Джейн жаждала услышать.

– Стой… Ты – владелец шоу?! – Стряхнув его руку, она отшатнулась, огорошенная запоздалой мыслью.

– Тебе понравилось выступление моих уродцев? – оскалился он. – В жизни не встречал таких презабавнейших образин.

– Тебе их ничуть не жаль?

– Жаль?.. – переспросил Джозеф. – Ты разве жалеешь инструменты, которые служат для получения прибыли?

Покачав головой, он осуждающе добавил:

– Что-то ты совсем размякла, Джейн. Я думал, что Дикий Запад закалит тебя… Вижу, что ошибся.

Отец пренебрежительно осмотрел её с ног до головы. Такое выражение его лица было привычным, и всё же закралось и что-то новое, незнакомое, словно он намеренно выбирал самые жестокие слова, чтобы задеть, ранить. Для того чтобы осмыслить сказанное, Джейн пришлось сделать несколько глубоких вдохов, и всё равно она стремительно теряла почву под ногами, как будто земля разверзлась, затягивая в пропасть. Срочно требовалась новая опора. Пересилив себя, Джейн отвернулась от Джозефа, чтобы найти взглядом Куану. Заметив это, он едва различимо кивнул ей.

Этого мимолётного жеста хватило, чтобы стало хотя бы чуть-чуть легче. Джозеф, скривившись при виде их молчаливого обмена взглядами, отошёл. Только сейчас Джейн обратила внимание на то, как изменилась походка отца: прежде уверенная и пружинистая, теперь она стала дёрганной и нетвёрдой. Он явно ещё не освоился с протезом и прихрамывал, хотя и старался выровнять шаг. Невзирая ни на что, в первое мгновение Джейн испытала именно сочувствие. Она по старой памяти воспринимала отца как сильного, неуязвимого человека, не подверженного никаким напастям. «Я так и осталась маленькой девочкой, которая верит, что папа всемогущ…» – с горечью осознала Джейн.

Идти на поводу у таких чувств она больше не могла, ведь это значило бы вернуться к прошлому, в котором ей удавалось находить оправдание любым поступкам Джозефа. Она больше не хотела приукрашивать действительность. «Что бы ни случилось с отцом… никто не заставлял его становиться во главе такого жестокого и отвратительного шоу!» – твёрдо заявила Джейн самой себе. Окликнув Джозефа, она произнесла:

– Объясни, как ты выжил? Как оказался здесь?

И почему дал о себе знать именно сейчас?

Он издал ехидный смешок.

– Долгая история и вряд ли интересная для твоих спутников. Хотя… Для них она может оказаться весьма поучительной, чтобы знали, с кем имеют дело.

Маргарет выглядела полностью обескураженной. Ривз и Джереми хмурились, не решаясь вмешаться.

– Кто-нибудь соблаговолит объяснить, что здесь… – начал Оллгуд, но Джозеф прервал его.

– Простите, господа, простите. Я так соскучился по дочери, что мне не до вежливых расшаркиваний с каждым из вас.

– Мисс Хантер, владелец шоу уродов – действительно ваш отец?.. – с непривычной серьёзностью спросил Джереми.

Ей предстояло подтвердить незыблемый факт, сказать всего одно короткое слово. Почему-то это далось так тяжело, словно горло сдавили железной рукой.

– Да.

– Но ведь… – неверяще прошептал Ривз.

– Моя дорогая Джейн, должно быть, рассказывала вам, что я погиб? И она не соврала. – Джозеф, ухмыльнувшись, развёл руки в стороны, точно приглашал каждого убедиться, что он из плоти и крови.

– В таком случае… – Маргарет захлопала ресницами.

– Вы столкнулись с поистине впечатляющим, поражающим воображение явлением, мисс журналистка, да-да. Воскрешение из мёртвых.

– Это какой-то розыгрыш? – Уильям ещё не потерял надежду найти объяснение, которое укладывалось бы в привычную картину мира.

– Отец, прекрати.

Ещё немного, и её голос бы предательски дрогнул, однако Джейн не позволила этому случиться. Посмотрев Джозефу прямо в глаза, она спокойно проговорила:

– Ты можешь просто ответить на мои вопросы?

– А разве ты сама в глубине души не догадалась, какими будут ответы? И кого стоит благодарить за трогательное воссоединение семьи?

Сердце Джейн сжалось. Мрачное предчувствие зашевелилось в груди, расползаясь холодком по всему телу. «Я знаю, кто способен на такое. С первой секунды встречи с отцом знала, просто боялась признаться самой себе».

Было в словах Джозефа ещё кое-что, задевшее её за живое.

– Воссоединение семьи? Братья тоже здесь? – с робкой надеждой спросила она.

Отец вскинул брови в наигранном удивлении.

– Берт и Дик? Нет, я имел в виду только себя.

– Они…

– Они погибли, Джейн, и ты это видела. Сейчас их уже никто не сможет вернуть к жизни. Раз мистер Норрингтон не счёл необходимым дать им второй шанс, значит, они того не заслуживали. Если человек ничего из себя не представляет, ему нечего делать на Диком Западе.

Циничная отповедь отца, без тени сожаления упомянувшего смерть собственных сыновей, вновь лишила дара речи. Джейн хватала ртом воздух, борясь с подступающими рыданиями: «Когда… Когда отец превратился в это?! Он был другим… Я не обманываюсь, он был другим!» Ей стало дурно. Пошатнувшись, она едва не оступилась, и Куана тут же подхватил её, не давая упасть.

– Я рядом, Джейн Хантер.

В ушах шумело. Она стремительно вязла в вихре противоречивых мыслей, почти не чувствуя крепкую ладонь индейца на талии. «С того дня, как Норрингтон оживил Карлу, я втайне от себя самой надеялась, что и моя утрата может оказаться обратимой… А он ведь предупреждал, что таких желаний стоит опасаться! – содрогнулась Джейн. – Могла ли я хоть на миг допустить, что не обрадуюсь, увидев папу живым? Могла ли предугадать, что столкнусь с такой бессмысленной, чрезмерной жестокостью?» Сердце билось всё быстрее и быстрее, и каждый удар приносил нестерпимую боль. Джейн подняла голову к небу, чтобы не дать слезам пролиться. Луч солнца мазнул по щекам, его тепло погладило кожу.

«Папа, почему?..»

Ответом на невысказанный вопрос промелькнула догадка, заставившая взглянуть на поведение Джозефа под иным углом. Джейн зацепилась за неё, пытаясь выплыть из омута отчаяния. «Вдруг это всё проделки Норрингтона? – Она стиснула пальцами виски, отходя от Куаны. Тот не стал удерживать её, но остался рядом. – Если он оживил отца, то наверняка решил использовать в своих целях… Мог вести долгие изнуряющие беседы, запутывая, искушая, переманивая на свою сторону, мог и пытать! Уолтер ни перед чем не остановится, я знаю. Все эти слова отца, все его поступки… Всё это может быть последствием тёмного влияния». Пусть эта версия не служила оправданием Джозефу, она принесла хотя бы мимолётное облегчение. Джейн взглянула на отца со смесью надежды и глубокой печали.

– Так зачем ты объявился именно сейчас?

Джозеф усмехнулся в усы.

– Приказ мистера Норрингтона.

«Мистер Норрингтон может катиться ко всем чертям!» – мысленно выругалась она. Потрясение от встречи с отцом начинало постепенно сходить на нет. То, как именно Уолтер возродил Джозефа из мёртвых, то, какие козни он намеревался построить на этот раз, – всё меркло перед осознанием, что самый родной человек оказался бесконечно далёк от неё, пусть и вернулся к жизни. Не раз Джейн украдкой плакала по ночам, вспоминая о папе и братьях, не раз видела во снах всю семью снова вместе. Теперь она должна была радоваться, что неосуществимая мечта сбылась хотя бы частично, но вместо радости душу наполнила щемящая горечь. Вспоминая, сколько раз Норрингтон пытался вложить в её голову идею о гнилом нутре отца, Джейн невольно содрогнулась. Боль и ярость, сплавившись воедино, переполняли её. Она рванулась к отцу, перестав сдерживаться.

– Значит, приказ?! Ты после долгой разлуки отыскал свою единственную дочь только потому, что тебе велели?!

Джозеф, рассерженный её тоном, наставил на Джейн указательный палец.

– Я обязан мистеру Норрингтону жизнью и всем, что сейчас имею. А ты – лишь бесполезная соплячка, которая вечно пытается что-то доказать всему свету. Безуспешно пытается.

«Лучше бы он отвесил мне оплеуху…» – До сих пор слова отца имели слишком большую силу над ней. Джейн надеялась освободиться от этой власти. Собравшись с духом, она ответила:

– Если даже так, я делаю то, что считаю правильным, и не подчиняюсь тем, кто пытается мной управлять.

Лицо Джозефа вдруг исказилось судорогой. Он прошипел:

– Просто мистер Норрингтон пока слишком мягок к тебе. Поверь, если он пожелает, вытрясет из тебя всё, что ему угодно. Так что не рассуждай о том, в чём ничего не понимаешь!

Джейн вскинула подбородок.

– Это лишь пустые оправдания человека, который опустился на самое дно, даже не заметив этого. У тебя были дети, любившие тебя всем сердцем, готовые всюду следовать за тобой… А ты вычеркнул память о Дике и Берте, вычеркнул меня из жизни без всякого сожаления. Это ты ничего не понял, отец, не я.

– Ты глупа, Джейн.

– Твоё мнение обо мне давно не новость.

– Ты глупа, потому что хочешь противостоять мистеру Норрингтону. Он – не человек! Неужели ты всерьёз рассчитываешь сладить с ним?

Прежде Джейн непременно постаралась бы убедить отца в том, что она сумеет совершить невозможное.

Теперь она больше не видела в нём того, ради кого стоило стремиться к новым и новым высотам.

– Это не твоё дело, отец.

– Ты не представляешь, на что он способен! Хоть раз в жизни прояви благоразумие – держись от него подальше!

Обронённая будто сгоряча фраза заставила Джейн с лёгким удивлением приподнять брови.

– Уолтер именно это просил тебя мне передать?

Джозеф нервно зажал рот ладонью, затем тут же опустил её и расправил плечи, надеясь скрыть сиюминутную слабость.

– Ты глупа.

Повторив это, он махнул рукой и заковылял обратно в город, словно разом потерял надежду достучаться до непутёвой дочери. Джейн бросила ему вдогонку:

– Тебе известно о чёрной сущности Уолтера.

И, несмотря на это, ты с ним заодно?!

Обернувшись напоследок, отец криво ухмыльнулся.

– Если кто-то может дать тебе богатство и власть, то разве важно, какая у него сущность?

Повисла мёртвая тишина: ни один из свидетелей сцены не решался прокомментировать случившееся. Джейн молча следила за тем, как Джозеф удаляется, и даже не задумывалась об остальных. В её мире сейчас существовал лишь отец, встреча с которым стала не долгожданным чудом, а гвоздём, вбитым в крышку гроба её надежд. Обхватив себя руками, Джейн заморгала часто-часто, словно это помогло бы слезам не пролиться. Как и всегда в те мгновения, когда ей требовалось утешение, она неосознанно провела пальцем по овалу кулона и только потом, отследив этот жест, спохватилась. «Подарок папы… Символ всех моих детских мечтаний. Моей веры в светлое будущее… Смешно». Вымученная улыбка исказила губы. Джейн настолько привыкла носить кулон, что он казался её неотъемлемой частью, талисманом, без которого она не представляла себя, а сейчас её мутило при мысли о том, каким безнадёжным разочарованием всё обернулось. Тонкая цепочка жгла, впиваясь в кожу; гладкий синий камень будто налился тяжестью, превратившись в ярмо на шее. «Я не хочу больше обманываться…» – Поддавшись импульсу, Джейн схватилась за цепочку и дёрнула что есть силы. Застёжка лопнула с резким треском, и кулон остался зажатым в ладони как осколок прошлой жизни, к которой теперь уже не было возврата. Слёзы, которые Джейн так упорно сдерживала, всё же брызнули из глаз. Они катились к подбородку, щипали кожу, застилали взор. Мир стал размытым, нечётким, утонул в рваных всхлипах. Она сжимала кулон с таким остервенением, словно он мог вместить всё её отчаяние и в последний раз послужить ей спасением перед тем, как выскользнуть из пальцев.

«Папа…»

Кулон упал на землю с глухим стуком, поднимая облачко пыли. Джейн несколько мгновений смотрела на него, не ощущая больше ничего, а потом развернулась и зашагала прочь. Она слышала, как Маргарет зовёт её, пытаясь достучаться. Она догадывалась, в каком глубоком недоумении оставила Джереми и мистера Оллгуда. Она понимала, что должна сказать хоть что-то. Только сил на то, чтобы объясняться, не осталось. «Может, Куана и Питер придумают сколь-нибудь подходящее объяснение. Хотя они и сами не ожидали ничего подобного… Не знаю, неважно», – отрешённо подумала Джейн и устремилась прочь.

* * *

Ноги сами вывели её к ярмарке. Сегодня здесь было тихо, но Джейн всё равно не хотела задерживаться ни на миг. Впрочем, уйти далеко ей не удалось.

– Мисс Хантер! Да постойте же, Джейн! – раздался позади настойчивый зов Джереми.

Джейн нехотя сбавила скорость, понимая, что он в любом случае догонит её. Вскоре Бейкер поравнялся с ней и заговорил на ходу, вглядываясь в лицо девушки:

– Мне кажется, вы поспешили, мисс Хантер.

Оставили нас всех теряться в догадках…

Он с непривычной для него растерянностью потёр переносицу.

– Не повезло вам с папашей, сочувствую. Если хотите, чтобы его однажды по чистой случайности пристрелили где-нибудь в подворотне, организуем! – Бейкер тяжело вздохнул, прежде чем продолжить: – Только вот слишком много вопросов невольно возникает после вашей беседы с отцом.

Джейн промолчала, словно это молчание могло укрыть её, как щит, и избавить от необходимости объясняться.

В то же время она понимала, что долго так продолжаться не может и лучше рассказать всё как есть. Но даже после того, как она приняла решение, ей понадобилось ещё несколько мгновений, чтобы собраться с мыслями.

– Я всё объясню. Заранее предупреждаю, мистер Бейкер: вы вряд ли когда-либо прежде сталкивались с подобным.

– Об этом я уже и так догадался.

– И всё-таки едва ли могли предположить, что перед вами – девушка из другого века, чей отец действительно был убит, разве что не человеком, а злым духом, который способен как лишать жизни, так и возвращать её…

Хохотнув, Джереми тут же осёкся под серьёзным взглядом Джейн.

– Погодите, погодите, мисс Хантер, сейчас у меня шляпа треснет от такого букета новых сведений.

Давайте-ка всё сначала и по порядку!

– Это не так-то просто…

За время рассказа они сделали много кругов по городской площади, обходя всю ярмарку раз за разом. Когда история подошла к концу, Джереми так долго молчал, что Джейн, потеряв всякую надежду узнать его реакцию, с намёком подытожила:

– Одним словом… Как-то так.

Он даже не повернул головы.

– Мистер Бейкер, прошу вас, скажите что-нибудь!

Сняв шляпу, Джереми покрутил её в руках, будто нужные слова могли выпорхнуть оттуда и выручить его. Поскольку ничего подобного, разумеется, не случилось, ему пришлось нарушить тишину самому.

– Вам прекрасно известно, что у меня язык без костей, а сейчас даже это мне не поможет прокомментировать вашу историю. Она звучит как самая абсурдная и невероятная выдумка, не обессудьте. Я даже не подумал бы принимать на веру ваши слова, если бы не… Если бы не привык относиться к вам с уважением. И лучше бы, чёрт возьми, не привык.

В его интонации промелькнула такая явная горечь, что Джейн сразу поняла: речь не только о том, что её история совершенно неправдоподобна. «Его задело то, что я столько всего скрывала… Получается, что между нами не было доверия. И тут мне даже нечего возразить», – грустно усмехнулась она.

Тем временем Джереми вновь прервал тишину.

– Впрочем, я сам только и делаю, что обманываю и плутую. Не мне жаловаться на то, что со мной не были честны, верно?

– Мистер Бейкер, мне очень жаль, что так вышло. Стоило рассказать вам раньше, просто я не представляла, как… Ведь история действительно не располагает к тому, чтобы считать меня человеком, находящимся в здравом уме.

На этот раз едва уловимая улыбка всё же коснулась его губ.

– Согласен, она располагает к тому, чтобы считать вас безумной. Да вот незадача: я-то считаю, что вы славная девушка.

– Значит, вы всё-таки мне поверили?

Джереми не спешил ничего подтверждать. Наконец, прочистив горло, он сказал:

– Я материалист до мозга костей, мисс Хантер. И хотя в нашем путешествии мне довелось столкнуться с некоторыми явлениями, которые плохо поддаются объяснению… Перемещения во времени и восстание из мёртвых – это уже перебор. Новость о том, что мы противостоим древнему злому созданию, а не просто беспощадному убийце, и вовсе не внушает радости. Не знаю, что за чертовщина здесь творится, но желание участвовать в этом всём значительно поубавилось.

В горле поднялся ком. Джейн спросила:

– Вы боитесь?..

– Да, пожалуй. И знаете, чего именно? – Его тон стал жёстче. – Я боюсь, когда напарники скрывают от меня самое важное. Я привык рисковать головой, но предпочту делать это в компании людей, которые честно предупреждают, на что мы подписываемся.

Джейн набрала в грудь воздуха, готовясь возразить, и не сумела выдавить ни слова. Разговор с отцом опустошил её, поэтому сил доказывать что-то попросту не осталось. В конце концов, на месте Джереми она тоже ощущала бы себя обманутой.

– Понимаю и ни на чём не настаиваю. Полагаю, что вы и вовсе можете выйти из игры. Маршал уже давно не следит за вами так рьяно, как прежде…

– Я сам решу, как мне поступить. – Бейкер посмотрел прямо на неё, и на его лице отразилась непритворная печаль. – А пока я в полном замешательстве, мисс Хантер.

На это Джейн лишь пожала плечами. Всё, на что её ещё могло хватить, добрести до своего номера и упасть ничком на кровать, поэтому Джереми пришлось разбираться со своими переживаниями самостоятельно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю