355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рада Девил » Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы (СИ) » Текст книги (страница 33)
Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 01:30

Текст книги "Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы (СИ)"


Автор книги: Рада Девил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 298 страниц)

– Нет. Профессор Дамблдор, я попрошу вас не давать мне советов. Вы не можете быть свидетелем при проведении следственных действий с моей волшебной палочкой, так как, судя по всему, являетесь тем, чьи показания таким образом будут проверяться, – Гарри постарался, чтобы его слова звучали весомо. – Так же, как не может выступать в качестве свидетеля ни аврор, ни тем более глава Аврората. – Мистер Поттер прав, – Робардс поднялся с места, – я сейчас приведу кого-нибудь из посетителей, – он покинул комнату. – Гарри, ты зря ведешь себя так вызывающе. В проверке нет ничего необычного, а ты устроил целое представление. Это не пойдет на пользу твоему положению, – тихо затараторил Дамблдор, игнорируя заявление о нежелательности его советов. Скримджер молчал, делая вид, что увлечен чтением какого-то отчета. – Мистер Дамблдор, я уважаю ваше мнение, но это не мешает мне иметь свое собственное, – также вполголоса парировал Гарри. – И о каком таком «моем положении» вы говорите? – Тебе нужно доказать, что ты не виновен в гибели своих родственников, – пояснил Дамблдор собственный же намек, тяжко вздыхая. – Ошибаетесь, сэр. Я не должен ничего доказывать, потому что я был в своем доме за десятки миль от Литтл Уингинга, – Гарри посмотрел на Робардса, возвратившегося в кабинет с двумя волшебниками, и отвернулся от Дамблдора. Процедура проверки волшебной палочки и оформления документов по всем правилам заняла около получаса – Робардс не рискнул нарушить порядок, поняв, что Поттер, несмотря на молодость, достаточно искушен в тонкостях ведения подобных дел, что само по себе казалось несколько подозрительным. Конечно же, ничего криминального проверка не выявила – масса бытовых чар, что вполне оправдывало заявление Гарри, что он вместе с домовиком наводил порядок в своем недавно открытом гоблинами доме. Поттер, после сообщения Грюма о настроениях в Аврорате в отношении утреннего пожара, очень тщательно поработал со своей волшебной палочкой – не приведи Мерлин авроры докопались бы, что он занимается боевой магией такого уровня, который и не снился некоторым из них. «И о чем только Дамблдор думал, так подставляя меня? – размышлял Гарри, пока Робардс проверял его палочку, заполнял бланки отчетности, заставлял понятых расписываться в документах. – Или он рассчитывал, что я промолчал бы и не рассказал, что меня по его личному указанию обучает Грюм? И нужны ему подобные хлопоты? Или он именно этого и добивался? – Гарри прикинул в уме, какую пользу Дамблдор мог извлечь от того, что при расследовании стало бы известно о занятиях по боевой магии. – А он случаем не планирует во всеуслышание заявить, что я готовлюсь выйти на бой с этим недоделанным самозванцем? Вот гадство! Похоже ведь на то, что это так и есть. Не хватало мне еще всенародной славы Избранного», – последняя фраза прозвучала в сознании Гарри язвительным голосом Северуса. Пока Гарри мысленно желал Дамблдору «всего хорошего», Робардс закончил оформлять документы по проверке волшебной палочки, отпустил свидетелей и решил продолжить опрос: – Мистер Поттер, у вас одна волшебная палочка? – Я пользуюсь исключительно одной волшебной палочкой. А вам так хочется доказать, что это я поджег дом своих родственников? – Гарри покачал головой. – Не тратьте времени попусту, мистер Робардс, и ищите тех, кто убил мою тетю. Надеюсь, вы сообщите мне, когда найдете преступника. Если вам нужен стимул – могу назначить денежное вознаграждение за поимку убийцы, – Гарри понимал, что нарывается, делая подобное предложение, граничащее с цинизмом. – Не вам указывать мне, как следует выполнять свою работу, мистер Поттер. Вы так и не доказали, что не были в доме своих родственников сегодня ночью, – огрызнулся Робардс. – А у вас есть доказательства того, что я там был? – Гарри видел, что аврор хватался за соломинку, надеясь побыстрее закрыть дело, якобы установив подозреваемого. – Это тайна следствия! – У вас есть еще ко мне вопросы, мистер Робардс? – Вы поддерживаете отношения с теми, кого называют Упивающимися Смертью? – вопрос был неожиданным. – Я поддерживаю отношения со своими школьными друзьями. Не думаю, что среди них, ввиду молодости, имеются те, о ком вы спрашиваете, – Гарри удалось не выдать собственного удивления вопросом. – Но мистер Малфой, с которым вы, по словам директора школы, дружите, является сыном бывшего Упивающегося Смертью… – И что это меняет? Мистер Люциус Малфой, отец моего друга – уважаемый человек и ценный сотрудник Министерства Магии, разве не так? Насколько мне известно – с него сняты все обвинения. Или я располагаю неполной информацией? – Гарри перевел взгляд на Скримджера – тот выглядел скучающим, словно ему не было дела до провокационных вопросов подчиненного. – Вы когда-нибудь видели метку Упивающихся Смертью? – Робардс, казалось, закусил удила и гнул свою линию, не обращая внимания на вопросы Поттера. – Да. Во время Чемпионата по квиддичу кто-то запустил над палаточным городком метку в небо, – честно ответил Гарри. – Как она выглядела? – не унимался аврор. – Она была похожа на зеленое облако в форме черепа и с длинным тонким языком – мне пояснили тогда, что это змея выползает изо рта, – Гарри прикинулся, что его терпению подходит конец – вопросы и в самом деле его настораживали. – И вам мистер Малфой объяснил, каким заклинанием подобную метку можно сотворить? – С чего вы взяли, что я разговаривал о метке с мистером Малфоем? – Гарри понял, что Аврорат начинает копать под ортодоксов – это было плохо. – Но вы ведь с ним были на Чемпионате? – Робардс словно почувствовал, что его вопросы не по душе Поттеру, и он просто-таки ожил, стараясь вывести того из себя. Но его ожидала неудача – Гарри умел держать себя в руках. – Я был с семьей Уизли и с друзьями, а еще с тысячами других волшебников, любящих квиддич. Не понимаю, какое отношение имеет мое прошлогоднее посещение Чемпионата к гибели моих родственников? – Гарри догадывался, что вопросы задаются с определенной целью, но вместе с тем видел, что его уже чуть ли не допрашивают как преступника, у которого выпытывают информацию о связях с криминальным миром и выясняют его причастность к другим преступлениям, кроме расследуемого. – Вам и не нужно понимать. Ваше дело – отвечать, – грубо заметил Робардс. – Я приглашен в качестве свидетеля по делу о гибели моих родственников во время пожара. Вот и задавайте мне вопросы по существу инцидента, – Гарри решил, что пора прекращать беспредел заигравшегося аврора. – Вы будете отвечать, или мы поговорим в другом месте… – Мистер Скримджер, довожу до вашего сведения, что я подам жалобу на вашего подчиненного, – проигнорировав угрозу Робардса, заявил Гарри. – Он не имеет права мне угрожать. Я отказываюсь отвечать на его вопросы без адвоката. – Гарри, перестань вести себя вызывающе. Не забывай, что ты в Аврорате. Это твой долг – честно отвечать на вопросы, – подключился к разговору Дамблдор. – Мистер Скримджер? – Поттер не обратил внимания на слова директора и ждал решения главы Аврората. – Спасибо, мистер Поттер, за помощь в расследовании дела. Будьте добры, подпишите протокол дачи показаний. Ваша жалоба, если вы все же решите ее подать, будет рассмотрена в установленные законом сроки, и виновные будут наказаны – не сомневайтесь, – Скримджер бросил нечитаемый взгляд на Робардса. – Оставляем за собой право еще раз вызвать вас для дополнительной беседы, если подобное потребуется в связи с возможным открытием следствию новых обстоятельств. Мы сообщим вам, если преступник будет найден. Всего хорошего. Гарри прочитал протокол и подписал его, затем кивком головы обозначил вежливый поклон главе Аврората и, не обращая внимания ни на Робардса, ни на Дамблдора, направился на выход. Предельная сдержанность Скримджера Поттеру не понравилась – создавалось впечатление, что он не имеет желания вникать в ситуацию и всеми силами пытается держаться от нее подальше, перекладывая всю ответственность на Робардса. *** Отвязаться от Дамблдора без скандала оказалось для Гарри нелегкой задачей. Несмотря на постоянные намеки на старость и немочь, директор ухитрялся не отставать ни в коридорах Аврората, ни в Атриуме Министерства, при этом продолжая выговаривать Поттеру за его недостойное поведение, игнорирование здравого смысла и постоянную жажду спорить там, где следовало бы придержать свой темперамент и просто промолчать. – Я же о тебе забочусь, мальчик мой! – вещал Дамблдор, не обращая внимания на прислушивающихся к его словам попутчиков в кабине лифта. – Ты не желаешь видеть очевидного – ситуация очень сложная и неоднозначная. Очень! Но я тебе помогу выбраться из неприятностей – ты только не усложняй всего своими дерзкими выступлениями. Постарайся посмотреть на дело как взрослый и не веди себя так высокомерно. Скромность и терпимость, равно как и смирение, всегда были украшением для человека, – на этом месте «проповеди» Гарри не выдержал и рассмеялся, заставив окружающих удивленно на него посмотреть, а Дамблдора недовольно поджать губы. – Директор, а вы не спутали меня с нежной девственницей, которую необходимо сосватать за злобного старикашку? Я же еще в кабинете главы Аврората попросил вас не давать мне советов, – слова Гарри прозвучали снисходительно, но уверенно и твердо, словно он что-то пояснял неразумному ребенку. – Ввиду своего недостаточного жизненного опыта – а это ведь очевидно в твои пятнадцать – ты до сих пор так и не понял, что происходит, – Дамблдор посмотрел на Гарри с наигранным преувеличенным сочувствием. – Тебе не обойтись без помощи, и я готов тебе ее оказать, даже если ты еще не осознал, как в ней нуждаешься, и невольно загоняешь себя в ловушку. – Могу вас уверить – я все отлично понимаю в сложившейся ситуации и прекрасно с ней справлюсь. Спасибо за заботу, профессор. Я очень ценю ваше желание мне помочь. А теперь разрешите откланяться, – Гарри, остановившись посреди Атриума, перешел на официальный тон, желая закончить бесперспективную полемику и побыстрее отправиться в Певерелл-мэнор. – Мне пора домой. – Он открыл камин? – Дамблдор понял, что Гарри не намерен выходить на улицу, чтобы добираться маггловским транспортом. – Он, – Гарри сделал ударение, поняв, что его спрашивали о Сириусе, – ничего не открывал. А я направляюсь к себе домой. В связи с вызовом в Аврорат мне пришлось оставить там незавершенное дело. – Гарри, я тебе твержу о безопасности, а ты продолжаешь рисковать собой! Если тебе так уж необходимо что-то там доделать, то я готов сопровождать тебя… – Не думаю, что это возможно, – холодно обронил Гарри, поражаясь беспредельной наглости директора. – Что этому может помешать? – Дамблдор сделал вид, что он недоумевает, услышав столь неподобающее сомнение в его способностях попасть куда угодно. – Вас не пропустят чары. – Так это не проблема. Нам просто необходимо вместе пройти камином. А потом я как раз помогу тебе разобраться с защитой дома – проверю все хорошенько и настрою все должным образом, – казалось, Дамблдор просто-таки ожил, услышав о возможности помочь в том, в чем его не просили. – С чего вы взяли, что в моем доме есть подсоединенный к транспортной сети камин? Благодарю, сэр, за ваш добрый порыв, – Гарри мысленно был готов обложить настырного старика изысканными ругательствами. – При всем моем уважении, но с родовой защитой Поттеров вы не сможете разобраться. Разве что попытаетесь ее сломать. А вот это уже не входит в мои планы. Всего хорошего, директор, – он решительно развернулся и направился к каминам, возле которых толпились закончившие рабочий день чиновники. Дамблдор не отставал и продолжал что-то еще говорить о безопасности, но Поттер его уже не слушал. Он мстительно представлял себе разочарованное выражение лица директора, когда тот услышит адрес перемещения – «паб Дырявый котел», откуда Гарри собирался для надежности отправиться еще по нескольким подобным каминным адресам перед тем, как аппарировать в Певерелл-мэнор. *** После подробного рассказа дома о подозрительных вопросах Робардса, Гарри отправился к Сириусу, чтобы повторить все это и ему, а Том и Северус сразу же назначили срочную встречу Люциусу. К ночи Поттер обзавелся личным адвокатом – несомненно, одним из лучших в своем деле, бодро принявшимся готовиться не только к подаче обещанной жалобы на аврора Робардса, но и заодно собравшимся в качестве представителя от потерпевшей стороны осторожно и без афиширования ознакомиться со всеми материалами по поджогу дома в Литтл Уингинге. Люциус Малфой, предупрежденный о кознях Дамблдора, тоже поспешил заручиться поддержкой не последних лиц в Министерстве Магии. Через два дня Гарри понял, насколько вовремя к делу по факту «гибели» Дурслей подключился его адвокат – специалист, отлично ориентирующийся во всех хитросплетениях законов, прав и правил. Тот уже успел навести необходимые справки и был теперь более-менее в курсе событий, не замедлив предупредить о них Малфоя, через которого держал связь с Поттером. – Скримджер получил указание от самого министра, заявившего, что не хочет больше слышать ни о каких неуловимых Упивающихся. Аврорату поручено немедленно найти преступников, использовавших Адское пламя для совершения поджога маггловского дома, и опровергнуть слухи о появлении в магическом мире экстремистской организации. Люциус, плотно занявшийся «вопросом Гарри», который напрямую теперь касался и его лично, и всех остальных ортодоксов, находящихся на свободе, пришел рассказать о выявленных настроениях в Министерстве. Затерянный в глуши дом, оформленный на подставных лиц, но принадлежащий Малфою, так и продолжали использовать для совещаний, хотя допуск в него был предельно ограничен узким кругом соратников. – Глава Аврората, весьма недовольный подобной категоричностью, умыл руки, переложив ответственность на Робардса. Отказаться выполнять распоряжение министра Скримджер не может, но и откровенно подделывать материалы дела не в его правилах. Так что он занял позицию невмешательства в расследование, решив, что лучше уж наказать подчиненного за подтасовку фактов, если ситуация получит огласку, чем открыто выступить против министра. Таковы правила грязных чиновничьих игр, – Люциус пожал плечами, говоря о том, что подобное является обычным делом в Министерстве. – Пока решение по твоей жалобе не принято, материалами продолжает заниматься Робардс, который, как ты уже, наверное, понял, пляшет под дудку Дамблдора, хотя и старается не переходить дорогу министру, – Люциус, обращаясь к Гарри, презрительно скривился, показывая свое отношение к выясненному факту. – Так вот… Из достоверного источника стало известно, что готовы документы для Визенгамота, который соберется буквально завтра-послезавтра. – По факту?.. – Том уже знал, что услышит в ответ, поэтому бросил сочувствующий взгляд на Гарри. – Будет решаться вопрос – мог ли мистер Гарри Поттер случайно или умышленно уничтожить дом своих родственников, тем самым лишив их жизни. Робардс надеется убедить суд, что у обвиняемого были все основания для того, чтобы расквитаться с Дурслями столь кардинальным способом, – Люциус устало откинулся на спинку кресла. – Дело высосано из пальца и обязательно рассыплется в прах, стоит только опросить Гарри под Веритасерумом, что, скорее всего, и будет предложено предпринять. – Ну да, – невесело усмехнулся Поттер. – Особенно, когда на вопрос: был ли я той ночью в Литтл Уингинге – я отвечу, что был. – С этим несложно справиться, когда на твоей стороне Том, – Люциус вопросительно посмотрел на Риддла, словно интересовался, можно ли озвучить информацию о некоторых его способностях при Гарри. – Если ты согласишься, я заблокирую кое-какие воспоминания в твоей памяти на время заседания Визенгамота, – пообещал Том и уточнил: – Самостоятельно качественно справиться с этим ты не сможешь, потому что тебе придется оставлять себе пометку о том, что ты работал с собственным сознанием, а это чревато непредвиденными сюрпризами вроде самопроизвольного снятия запрета с заблокированного участка памяти, – заметив, что Люциуса несколько удивила необходимость подобного пояснения, Том, ухмыльнувшись, сообщил: – Вообще-то, Гарри у нас уже мастер менталистики. Так что, если будет необходимость – обращайтесь, он весьма искусный мозгоправ, – Гарри даже слегка порозовел от смущения, вызванного столь откровенной похвалой его скромных умений – опыта все же у него было совсем мало. – Поздравляю, Гарри. Я все никак не могу привыкнуть к тому, насколько ты одарен и выбиваешься из образа обычного подростка. Тебе не скучно с Драко и остальными из вашей компании? – Люциус явно имел в виду школьных друзей.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю