355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рада Девил » Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы (СИ) » Текст книги (страница 113)
Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 01:30

Текст книги "Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы (СИ)"


Автор книги: Рада Девил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 113 (всего у книги 298 страниц)

– Что я делаю не так? Почему все мои планы рушатся или, в конце концов, идут наперекосяк? Отчего при форс-мажорных обстоятельствах у меня не выходит, как раньше, все же оставаться в выигрыше, независимо от того, каким образом складывается ситуация? – вопросы прозвучали с горечью и болью. Они давали понять, что Дамблдор не настолько слеп, чтобы не замечать очевидного – его позиции не так уж и выигрышны. – Мордред с ним! – он устало плюхнулся на свой стул, слишком уж напоминавший своим дизайном трон. – Итак, по порядку. С министром разберусь после праздника – отправлю в прессу оставшийся список глупостей, совершенных Фаджем. Подключу общественность к обсуждению его маразматических законов. Блэк пускай пока живет… Барти дам команду – пусть испортит праздник своими атаками. Неплохо было бы немного и кровь пустить. Это послужит отличным поводом для моих нападок на безголового министра. Поттер… Хватит искать подход к мальчишке. Он совершеннолетний? Магия так сказала? Вот, значит, в таком случае с ним и говорить нужно по-взрослому. Укажу ему, чем следует заниматься вместо того, чтобы маяться дурью, своевольничая и открывая собственный дом. Дамблдор окинул жестким злобным взглядом портреты бывших директоров Хогвартса – чары не позволяли им ничего говорить и обсуждать выясненное в директорском кабинете с посторонними, но к его словам они прислушивались чутко – это было заметно по серьезным выражениям лиц. И, видимо, далеко не все были согласны с его планами – это, на удивление, согрело душу Альбусу, считавшему себя намного умнее всех остальных волшебников. Откуда ему было знать, что Пий Тикнесс в числе первых своих распоряжений на посту заместителя министра приказал прекратить автоматическую отправку в Хогвартс копий всех законодательных изменений, кроме исключительно новых постановлений, вроде того же распоряжения о регистрации общественных формирований. Любой желающий мог с ними ознакомиться, почитав специальный бюллетень, выпускаемый Министерством. Но ведь у Дамблдора ранее не возникала необходимость в изучении этого издания, раз уж на его стол регулярно ложились копии самих законов, приказов и всяческих дополнений к ним. А вот портреты знали и об этом, и о многом другом, творившемся за пределами директорского кабинета. Они не могли разговаривать и уйти со своих картин – Дамблдор постарался, зачаровав их холсты вскоре после своего назначения на должность. Но зато к ним могли наведаться в гости некоторые бывшие знакомые, любившие поболтать, которых не смущало молчание оппонентов. Правда, те никогда не рисковали обнаружить свое присутствие при Альбусе, опасаясь быть пойманными в магическую ловушку, как и бывшие директора школы. В связи с этим и высказанная мысль Дамблдора поставить Поттера перед фактом, что он обязан присоединиться к нему под знаменами Ордена Феникса, казалась портретам как минимум бесперспективной, что они и выразили легкой насмешкой и злорадством в ответных взглядах самолюбивому Альбусу. *** Барти Крауч был недоволен тем, что откладывались действия по вербовке в свои союзники подружки Поттера. Его люди, регулярно наведывавшиеся к коттеджу Грейнджеров, адрес которого оказалось не так уж и сложно узнать, уже третий день подряд докладывали, что вся семья куда-то уехала буквально через несколько часов после того, как Гермиона прибыла домой на каникулы. К тому же настораживал тот факт, что и старшие Грейнджеры перед ее возвращением также, похоже, где-то гостили. В принципе, торопиться не было необходимости, но все же нарушение планов раздражало. Оставалась надежда, что к Рождеству или на крайний случай к Новому году Грейнджеры вернутся домой. Еще и Дамблдор прислал письмо с категоричным требованием совершить что-нибудь слегка кровавое во время праздников. Барти, конечно, был не против пошуметь и напомнить о требованиях Упивающихся, однако сейчас его одолевали сомнения. С одной стороны, он жаждал наконец-то поставить на место этих волшебников – непроходимых тупиц, покорно склонивших голову перед произволом Министерства. Но с другой – ему не хотелось подпортить игру ортодоксов, открыто заявивших о себе. Барти был уверен, что те не станут сидеть спокойно, но у него не имелось своих людей в Министерстве, чтобы узнать об их планах и действиях. А идти к старым соратникам на поклон он опасался, вполне обоснованно предполагая, что его могут не понять: организованное насилие ранее считалось табу среди их сторонников. Да и не хотелось потерять имя «Волдеморт», с которым он уже сросся, как со своим собственным, настолько, что порой с трудом вспоминал, откуда оно у него взялось. Вдруг кто-то увидит в подобном кощунство и усомнится в его праве так называться. Все это заставляло Барти нервничать, что сразу же сказывалось на его поведении – он искал, на ком бы ему сорвать злость, чтобы тем самым вернуть себе хотя бы видимость благополучия в жизни. В последнее время Барти не был уверен даже в преданности Питера и в искренности чувств Регулуса. Он гнал от себя сомнения, однако они с упорством, достойным лучшего применения, все чаще и чаще возвращались, отравляя его существование ядом недоверия и постепенно сводя с ума. *** Первая книга, которую Гарри начал штудировать по просьбе Тома, оказалась подборкой обрядов, призванных обеспечить общине волшебников процветание. Здесь были представлены и брачные, и повивальные, и погребальные ритуалы, а также помогавшие регулировать погоду, вызывая дожди или, напротив, прекращая ливни. В книге описывалось, как с помощью обрядовой магии достичь успехов в ухаживании за понравившейся девушкой или завлечь парня, а на следующей странице можно было прочесть о том, как наложить порчу на соседнее поселение, изводя в нем весь домашний скот. Обряды плодородия и ритуалы кровной мести одинаково признавались полезными и необходимыми для нормальной и полноценной жизни магов. Большое внимание в некоторых старых обрядах уделялось объединению магических сил и способностей, когда ритуал проводил один человек, а остальные являлись лишь источником магической подпитки. Не последняя роль при этом отводилась сексуальной энергии. Гарри было очень любопытно читать о подобном. В некоторых случаях описания оказывались весьма подробными вплоть до указания, в каком именно положении обязаны совокупляться партнеры по ритуалу, должны ли они при этом произносить какие-либо магические словесные формулы или достаточно лишь их искреннего желания подарить свою энергию проводившему обряд. Несмотря на неплохую базу знаний по сексуальному воспитанию, почерпнутую из специализированных изданий и журналов для мужчин, Гарри иногда удивлялся изощренной фантазии разработчиков ритуалов. Ему было любопытно выяснить, что особенного достигается тем, что полностью обнаженная женщина, делающая ритуальный минет жрецу, обязана лежать поперек спины черного козла, который не далее как день назад покрыл козу, которую принесли в жертву в начале обряда. Даже будучи волшебником, понимавшим, что действенный результат может быть достигнут соблюдением всех условий до мелочей, Гарри все же не видел закономерности получения более сильного оргазма, на что был нацелен антураж обряда, в зависимости от цвета шерсти козла. А уж описание так называемого «вливания силы» юношам, решившим посвятить себя ратному делу, когда их у всех на виду посреди площади на специальном помосте по очереди грубо трахали их будущие начальники и товарищи по оружию до тех пор, пока те не теряли сознания – и вовсе вызвало нервную дрожь. Некоторые обряды казались полным маразмом, не имевшим никакого отношения к колдовству как таковому. Вероятно, они служили лишь данью каким-то традициям – не всегда понятным и порой весьма жестоким. В других же описаниях прослеживались общие закономерности, что позволяло делать выводы о действенности тех или иных применяемых приемов. Гарри особенно впечатлил один обряд, направленный на повышение плодовитости женщин рода. В нем описывалось, как женщину, подвергавшуюся действию ритуала, имели одновременно двое мужчин, один из которых обязательно являлся ее мужем. Супруг должен был оставить в ней свое семя для зачатия, тогда как помощник проникал в ее тело через анус. Инструкция была предельно детализированной, словно автор книги смаковал все нюансы обряда. Читая, Гарри, казалось, видел перед собой все как наяву. Правда, в его памяти всплывали откровенные картинки из журналов определенного направления. «Втроем вполне возможно заниматься сексом одновременно, и для этого не обязательно, чтобы кто-то из участников был женщиной, – Поттер, собственно, и раньше не видел в этом большой проблемы. Недостаток практики у него неплохо компенсировался знаниями, почерпнутыми из книг. Направление его мыслей, вызванное прочтением описания очередного ритуала, могло бы показаться несколько странным, если бы его в последнее время не мучил вопрос о том, как же соблазнить двух сильных магов, в которых он стал видеть своих партнеров, и не испортить при этом с ними отношений. Он уже смирился со своей ненормальностью, ведь его желание – жаждать практически в равной степени двоих – сложно не назвать извращенным. – С сексом затруднений не предвидится, – Гарри нервно усмехнулся тому, как он пытается рационально подойти к решению проблемы. – Осталось разобраться с эмоциональной и этической составляющими. Насколько необычно будет выглядеть союз троих? Есть ли шанс наладить при этом устойчивые отношения? – тяжкий вздох только подтверждал, что Гарри и сам понимал, что никто не ответит на его вопросы, и все выяснить можно только опытным путем. – А с чего я взял, что Том тоже… Северус недвусмысленно показал мне, чего он в будущем ожидает от меня. Да, именно в будущем, иначе я уже грелся бы у него под боком. Наверное… – полной уверенности в своих выводах Гарри все же не чувствовал, потому что так и не поговорил с Северусом о самом главном. – Сам я не стану навязываться ни при каких обстоятельствах. Никому из них. К тому же закону безразлично, что я считаюсь совершеннолетним. Но все-таки с Северусом вроде все понятно, а вот Том… Значит, нужно как-то осторожно выяснить его отношение ко мне. Сумеет ли он посмотреть на меня как на сексуального партнера?» В таких раздумьях Поттер провел не один час, приняв решение использовать каникулы для того, чтобы установить – может ли он рассчитывать на взаимность Тома, если проявит заинтересованность в интимных отношениях с ним. Все же Северус не вправе себе позволить отсутствовать в школе все зимние каникулы, не то что летом, когда у него будет отпуск, а значит, он и не будет мешать «чистоте» исследования этой личной темы. Так что, несмотря на желание быть поближе к Снейпу, Гарри был готов смириться с его отсутствием ради достижения какой-никакой определенности своего положения. ========== Глава 56 ========== Том терялся в догадках – специально ли Гарри его провоцировал, или у него все получалось случайно? А возможно – это воображение Тома разыгралось, и он видел флирт там, где его не было и в помине… Еле заметные нежные прикосновения, задумчивые улыбки, легкая печаль в тайком брошенных взглядах, жадно облизанные губы – ничего не ускользало от внимания Тома, но вот правильно ли все это интерпретировалось им, он не был уверен. Поэтому ему приходилось изо всех сил сдерживаться, чтобы не схватить Гарри в охапку и не начать требовательно целовать, утверждая свое право на него. Однако страх сделать ошибку, поспешить, не дождавшись, когда Гарри сам разберется в своих чувствах, останавливал и не позволял идти на поводу у эмоций, так и подталкивавших к активным действиям, стоило только Поттеру оказаться в поле видимости. Поэтому Том, как бы ему ни хотелось каждую минуту проводить дома рядом с Гарри, все же не откладывал свои дела с соратниками и каждый день уходил хотя бы на несколько часов из Певерелл-мэнора. Сложнее всего приходилось во время совместной работы в лаборатории. Наблюдение за тем, как ловко Гарри справляется с приготовлением лечебных зелий, словно у него в этом имелось лет десять опыта, заставляло напрочь забывать о разнице в возрасте. Том видел перед собой молодого, но вполне самостоятельного взрослого мага. Правильность действий Поттера уже не нужно было на каждом шагу проверять, ему не требовались подсказки и поощрительные слова, как подростку. Несомненно, его радовала похвала, но относился он к ней уже без прежнего восторга, как к закономерной оценке своих усилий. Когда поздно вечером накануне Рождества Северус, традиционно отсидев на ужине в Хогвартсе, пришел в Певерелл-мэнор, Риддл с затаенной ухмылкой наблюдал, как тому тоже нелегко было сдерживаться, чтобы не наброситься с жаркими объятиями на Гарри. Северусу, без стеснения жадно прильнувшему к губам своего партнера, с Поттером пришлось обойтись доброй улыбкой и легким поцелуем в висок. Не стоило смущать парня слишком откровенными действиями, к тому же переходить к более близким отношениям все равно было еще рано. Но подпитывать веру Гарри в счастливый исход теперь придется регулярно, чтобы не допустить его неуверенности в будущем. Тому казалось, что они втроем исполняют какой-то неведомый танец, в котором все фигуры заранее расписаны кем-то гораздо могущественнее, чем простой волшебник. Скорее всего, это его дар подал о себе весточку. Учитывая, что Том не видел «нарушения рисунка» в их выверенных до последнего дюйма действиях, то можно было сказать – они все делают верно. Рождество прошло в теплом семейном кругу – обмен подарками, вкусная еда, неторопливая беседа втроем. Том и Северус старались не уединяться, чтобы не вызывать зависти и ревности у Гарри. Это было совсем несложно, потому что они и раньше никогда не выставляли напоказ свои интимные отношения. Но все же оказалось немного непривычно задумываться о подобном в то время, когда хотелось, закрывшись хотя бы на сутки в своей спальне, выплеснуть из себя напряжение, копившееся неделями. Однако они понимали – если хотят полноценную триаду, то им придется в ближайшее время особенно бережно относиться к мнению Гарри. Хоть у того, по сути, и не должно было найтись причин для недовольства – ведь Том и Северус давно являлись партнерами – они прекрасно осознавали, что могут столкнуться с проявлениями неустойчивости эмоций Поттера. По большому счету их наблюдение за его настроением было скорее предосторожностью, чем необходимостью. К тому же, проводя время вместе, они ненавязчиво подводили его к мысли о партнерской триаде. Все же не зря их – обладателей столь похожей личной магии – судьба свела вместе. Гарри купался во внимании Тома и Северуса, стараясь отплатить им сторицей, не отдавая никому из них предпочтения и одаривая обоих своим теплом и заботой. Он все сильнее убеждался, что ему будет неимоверно плохо, если хоть один из этих магов не примет его любви. А уж в том, что его чувство не блажь и не желание развлечься – Гарри не сомневался с самого начала. *** К вечеру на следующий день после празднования Рождества Том получил тревожную весть от Люциуса. Человеку ортодоксов, затесавшемуся в ряды новых Упивающихся Смертью, впервые удалось заранее сообщить о предстоящем серьезном нападении. Операция планировалась в Косом Переулке в Лондоне. Запас времени на подготовку отражения атаки оказался невелик – около часа, но и это являлось настоящим подарком судьбы. Перво-наперво уведомили всех, имевших амулеты связи, чтобы они увели родных и знакомых из зоны предстоящего нападения. Фоули по договоренной процедуре обратился напрямую к министру и, сославшись на анонимное уведомление, передал эти важные сведения. Личный состав Аврората срочно подняли по тревоге в рамках секретной операции, что означало – ни один из вызванных сотрудников не сможет никуда отлучиться или послать кому-либо сообщение, пока не отправится на задание. Предосторожности посчитали необходимыми, не желая вспугнуть террористов. Добровольцы от ортодоксов готовились оказать посильную помощь стражам порядка, рассредоточившись по Косому Переулку в праздной толпе волшебников, продолжавших отмечать Рождество. Том с Северусом тоже и не думали оставаться в стороне. Их сборы были быстрыми, без суеты и бесполезного расточительства сил и времени. Костюмы из драконьей кожи они надежно спрятали под накинутыми сверху широкими мантиями, покрой и расцветка которых вряд ли отличались от одежд обычных волшебников. Гарри впервые довелось наблюдать, как родные ему люди на глазах изменились до неузнаваемости – он догадывался, что сейчас видел перед собой настоящих боевых магов. Больше не было ни мягкости, ни предупредительности, ни заботы, еще несколько минут назад светившихся в их взглядах. Собранность, расчетливость, жесткость и полное отсутствие любых привычных человеческих эмоций в их облике даже слегка испугали Гарри. Теперь он понял, что имел в виду Северус, когда говорил, что мастер боевой магии это хладнокровный убийца. Слова протеста и требование взять его с собой застряли в горле Гарри – перечить, что-то доказывать и уж тем более поступать по-своему расхотелось. Поэтому он только спросил: – Чем я могу быть полезен?

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю