Текст книги ""Фантастика 2026-62". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)"
Автор книги: А. Таннер
Соавторы: Айлин Лин,Ал Коруд,Борис Сапожников
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 99 (всего у книги 352 страниц)
Глава 25
Этой ночью
первый снег летел в окно.
Этим утром
снег идти не перестал…
Так идет он,
будто кто-то озорно,
как в бутылке,
все окрестности взболтал.
"Снег" Роберт Рождественский.
Первый снег. Пушистые снежинки медленно танцуя вальс, падали на тёмное бетонное покрытие двора, укрывая его белоснежным пушистым ковром. Изредка прорывающиеся сквозь плотные серые облака солнечные лучи отражались в ледяных гранях и сверкали, ярче бриллиантов.
И это было красиво. Я стояла на широком крыльце замка и ловила руками ажурные снежинки, что тут же таяли на тёплой ладони.
– Ваше Высочество, поглядите, какая большая! – воскликнул Муамм, и, призвав к себе ветер поместил в воздушную сферу кристаллик и отправил его ко мне.
Мы все вышли встретить приход зимы. Меня окружали мои приближённые, в том числе и маги. Фрейлины разбрелись по двору, весело ловя снежинки и обмениваясь комментариями.
– Дома для погорельцев закончили вчера, – рядом встал лорд Райт, внимательно разглядывая воздушную сферу, внутри которой крутилась снежинка, – сегодня людей заселят. Продукты им также закупили, ни в чём нуждаться они не будут.
– Хорошо, – улыбнулась я и взяла в руки холодный шар, – завораживает, не правда ли, лорд Райт? – и протянула ему, созданный при помощи магии, необычный предмет.
– И не говорите, Ваше Высочество, – осторожно подхватив сферу, пробормотал советник, – я никогда бы не подумал, что с помощью необыкновенных способностей можно не только разрушать, но и создавать что-то новое и полезное для всех. – Шарик воздуха со снежинкой он подкинул вверх, поймал, и передал леди Маргарет, приведя ту в неописуемый восторг.
– Лорд Райт, – улыбаясь сказала я, – мы знаем очень мало, за всю жизнь, а то и за две, изучить всё просто невозможно.
Помолчали немного, и я продолжила:
– Леди Анна Пайп вскорости будет отливать для нас пушки из железа. Установим их на смотровых площадках замка.
Лорд Райт кивнул, он был ознакомлен со схемами и знал, как именно будет работать это оружие, но я запомнила его скептическое выражение лица – он явно не впечатлился. Всё же слышать это одно, а видеть совсем другое. Я прям была в предвкушении, когда он сможет воочию убедиться в эффективности пушек и разрушительной силе металлических ядер. Жаль, что у меня нет фотоаппарата, чтобы запечатлеть лица всех, кто будет присутствовать на испытаниях.
– Ваше Высочество! – вдруг встрепенулся лорд Райт, видать вспомнил о чем-то важном, – сегодня утром получил послание. Очень срочное!
– Пройдёмся? – предложила я, спускаясь по лестнице.
Сэр Локвуд отстал от нас на несколько шагов, и мы могли свободно пообщаться, впрочем, не слишком громко.
– Ваш брат Его Высочество Антуан просит продать ему рецепт создания эликсира от чёрной хвори и предлагает за него тысячу золотых соверенов.
– Ха! – не удержалась я, – пусть чего другого попросит! Рецепт ему подавай… за тысячу золотых… Наглость некоторых не знает границ.
– Согласен, Ваше Высочество, но мне требуется отправить им ваш ответ.
Мне в голову вдруг пришла одна забавная идея:
– Ответьте так, лорд Райт, – я помолчала, формулируя мысль, после чего выдала, – мы продадим ему два десятка ящиков готового эликсира, но взамен он отдаст нам хороший, крепкий корабль. Деньги нам не нужны, а вот корабль вполне пригодится. Можно и самим построить, да только это не в ближайшем будущем, – продолжила я говорить вслух.
Лорд Райт молчал, переваривая услышанное.
– А не мало ли вы просите за два десятка чудодейственного эликсира, Ваше Высочество? – всё же уточнил он, а я не сдержалась, рассмеялась.
– Нет, что вы, лорд Райт. Это же мой брат, нужно знать меру… Так что, если ему нужно лекарство, пусть платит. А если нет, каждый останется при своих.
Настроение у меня было чудесным, несмотря на пасмурный день и падающий снег.
– Зима началась, – вдохнула я полной грудью, запрокинув голову к небу и тут же подхватила съехавший капюшон тёплого мехового плаща, вернув его на место, – за эти три месяца мы должны очень сильно постараться, чтобы удивить всех незваных и долгожданных гостей.
– А кто долгожданный? – уточнил лорд Райт и тут же сам ответил на свой вопрос, – ааа, вы про купцов, Ваше Высочество
– Да о них, – кивнула я, – первая партия хрусталя будет готова в ближайшем будущем, – я помолчала немного и добавила, – вот только станок для огранки нужен специальный. Леди Анну я, увы, не могу размножить. Мне не хватает ещё нескольких огненных магов.
Лорд Райт промолчал, не найдя что ответить.
* * *
Интерлюдия
Роберт Бонэм Уэстрдендский стоял у кареты и кутался в дорожный плащ из тяжёлого сукна. На голове его была нахлобучена широкополая шляпа. Выражение лица принца было недовольным.
– Ты уверен? – спросил он невзрачного мужичка, невысокого роста.
– Да, лорд Потри, – кивнул тот в ответ, – колесо треснуло, дальше двигаться никак не получится. Я предлагаю отправиться в ближайшую деревню. Привезти кузнеца, без него никак.
Роберт снова посмотрел на колесо, которое и правда могло отвалиться в любой момент. Затем кинул взгляд на две кареты с товаром (подарками) позади и на четырёх конных охранников.
– Ты знаешь, где здесь поблизости деревушка? – спросил он Тома, знавшего дорогу.
– Да, лорд Потри, а как же, – уверенно кивнул тот, – я мигом обернусь, тут недалече.
– Хорошо, – через минуту размышлений сказал Роберт Бонэм, – капитан Жак, – обратился он статному мужчине, замершему неподалёку, – выделите одного в сопровождение.
Тот, почтительно поклонившись, чеканя шаг, отправился выполнять распоряжение.
Роберт вернулся в карету и накинул сверху тёплый шерстяной плед.
Путешествие было не самым приятным, Его Высочеству уже казалось, что у него вместо пятой точки один большой синяк – так сильно трясло экипаж на ухабах.
Том был родом из окрестностей Уолсолла, найти такого провожатого – большая удача. В этом ему повезло несказанно. Слишком опасен был тот болотистый регион. Слишком много одинаково выглядящих дорог и троп – можно запросто заплутать и заехать не туда.
Колесо починили ближе к вечеру. Затем небольшой обоз доехал до той же деревушки, откуда Том привёл кузнеца, и принц заночевал в доме старосты.
– Вашество, – вежливо поклонился крупный мужчина с густой проседью в чёрной бороде, – просим не серчать за небогатый стол. Но, чем богаты…
Роберт махнул рукой и вежливо улыбнулся.
– Не переживайте, мне главное, чтобы переночевать в тепле, остальное не так важно.
– Ох, пресветлый лорд, мы вас прямо на печи и положим, там тепло и прогреете каждую косточку, по утру будете, как новенький, – облегчённо кивнул тот головой. – А пока присаживайтесь за стол. Мария, ну-ка поспеши подать на стол.
Ночь прошла хорошо, хоть и не очень удобно было спать на твёрдой печке, но всё же было гораздо приятнее и теплее, чем у костра где-нибудь в лесу.
Утром, отведав свежего молока и каши с кусочками мяса, Роберт вышел на крыльцо. С удовольствием потянулся, чувствуя, что и правда – нигде ничего не болит.
– Может в замке тоже поставить вместо камина вот такую печь? – задумчиво протянул он.
Оставшийся путь он много размышлял о том, как будет вести разговор с маленькой Элоизой. Также его очень интересовало лекарство от чёрной хвори и возможность выторговать у сестры рецепт. Принц надеялся всё же, что слишком много Лои не запросит.
Уолсолл показался на пятый день четвертой недели пути. Обратно он планировал вернуться верхом, меняя коней. Позволить себе ещё раз потратить столько времени на дорого младший принц никак не мог.
Первое недоумение, которое испытал третий претендент на трон, было связано с дорогой.
Карета остановилась так резко и неожиданно, что Роберт Бонэм едва успел ухватиться пальцами за сиденье и не улететь лицом вперёд.
– Тпру-у! – послышался крик возницы, а через пару минут дверца экипажа распахнулась и внутрь сунулась голова капитана Жака.
– Ваше… эмм, – запнулся он, было видно, что мужчина пребывает в сильном душевном смятении, – лорд Потри, – поправился он, – вам стоит взглянуть на это своими глазами.
Роберт кивнул и вышел наружу. Сделал пару шагов и резко остановился.
Колея, по которой они двигались всё это время, вдруг прервалась и перешла в нечто странное – он такое и не видел никогда. Но, несомненно, это была дорога, только сделанная из чего-то такого, чему он не смог дать определение.
Принц подошёл к необычной дороге и присел на корточки.
– Что это? Вроде камень, а вроде и нет, – он постучал пальцами по тёмно-серому материалу, затем попробовал пробить ножом – не получилось. Даже понюхал, пытаясь понять, что же это.
– Хмм, – покачал он головой, выпрямляясь, – думаю, ответ на возникший вопрос мы получим, добравшись до города.
Вернувшись в карету, он сел на место и отдёрнул занавески, чтобы посмотреть, как они будут двигаться по неизвестному ему покрытию.
Лошади ступили на необыкновенного вида дорогу, а затем и телега, так и покатили – сначала медленно, с опаской, затем возничий осмелел и подстегнул коней.
Никакой тряски не было, скользили, как по водной глади.
– Чудеса, – пробормотал принц, наглядевшись на новую дорогу и откинулся на спинку сиденья. – Элоиза, какие сюрпризы меня ещё ждут впереди?
Купеческий обоз въехал в город Уолсолл и принц снова прилип к окну, не зная на чём остановить свой взгляд: на чистых улицах, или на добротно одетых людей? Никаких домашних животных. Никакого мерзкого запаха отходов и загнившего мусора. И даже попрошаек и босоногих беспризорников видно не было. А ещё не было вездесущих галдящих стаек детей.
У многих горожан в руках широкие лопаты, с помощью которых они счищали снег перед домами. А кто-то мёл дорогу и сгружал снег в широкие корыта на маленьких колёсиках.
– Непонятно, – сам с собой продолжил беседу Его Высочество, – откуда в таком захудалом городишке такие дороги и такая одежда? Где визжащие дети и гадящие свиньи?
Постучав по крыше кареты, принц дождался, когда экипаж остановится и, выглянув в окно, распорядился:
– Том, вы пока свободны и можете навестить своих родных. Вас вызовут, когда мы отправимся назад. Капитан Жак, выдайте ему золотой соверен.
Роберта вперёд гнало зудящее любопытство узнать всё, как говорится, из первых рук. Необходимо было отделаться от провожатого, чтобы тот по приезде в Бирмингем не разболтал куда ездил принц.
Через полчаса неспешной езды небольшой обоз Его Высочества оказался во внутреннем дворе замка Уолло.
– Ехал бы, да ехал по такой-то дороге. Чистое удовольствие! – качал он головой.
– Прибыли, Ваше Высочество, – сказал капитан Жак, распахивая дверцу.
Роберт Бонэм спрыгнул на землю. Ему навстречу уже спешила дородная хорошо одетая дама.
А пока она спускалась к нему по широким ступеням подъездной лестницы, Его Высочество с любопытством осмотрелся, подмечая мелкие, но очень важные детали.
А неплохо Элоиза тут устроилась! Весьма неплохо!
Глава 26
Встанет море, звеня.
Океаны – за ним.
Зашатает меня
Вместе с шаром земным!
А уснуть захочу,
После долгих погонь
Я к тебе прилечу —
Мотыльком на огонь.
Пусть идут, как всегда,
Посреди мельтешни
Очень быстро – года.
Очень медленно – дни.
"Встанет море, звеня" Роберт Рождественский.
Интерлюдия
Двор был чист, только у стен лежали невысокие сугробы, которые сейчас собирали лопатами на самого обычного вида корыта, но с колёсиками.
Корыта с колёсами!
Роберт Бонэм Уэстледский покачал головой удивляясь придумке. И ведь как хорошо было сделано!
– Добрый день, уважаемый… – женщина наконец-то добралась до него, чуть запыхавшись. Она оценивающе окинула взглядом хорошо скроенную из дорогой ткани одежду, красивое с благородными чертами лицо и сразу же определилась, – лорд! – и поклонилась соответственно.
– Позовите лорда Райта, – важно кивнув, распорядился тот, – передайте, что к нему очень важный гость.
Было видно, что женщина хочет уточнить имя важного гостя, но в последний момент передумала, видать решила, что лучше поспешить выполнить поручение.
– Следуйте за мной, уважаемый лорд, – присев в лёгком поклоне, она развернулась и направилась ко входу в замок.
Роберта провели в большой зал и попросили подождать.
Ожидая советника Элоизы, он с любопытством окинул помещение.
А посмотреть было на что. Каменный зал был огромен и чист. На потолке свисали две большие люстры для свечей на три десятка каждая, сейчас не горящих. По стенам множество факелов, часть из которых в данный момент также не горела. Копоти на стенах было совсем немного, видать недавно здесь всё отмыли.
– Хмм, – фыркнул он себе под нос, – и кто же так тебе помог, маленькая Лои, тут столь комфортно обжиться?
В зале суетилось несколько горничных, все были заняты делом: кто-то протирал столы и скамьи, кто-то перестилал солому на полу, но абсолютно все с любопытством кидали на незнакомца осторожные взгляды.
Столы выставлены так, как принято везде (в виде буквы п).
Тут в залу ворвался лорд-советник Элоизы – лорд Райт, и настолько стремительно он вошёл, что полы тёплого плаща звучно хлопнули по голенищам его высоких сапог.
Роберт Бонэм уставился на необычного фасона обувь и высоко поднял брови, а гость тем временем подошёл достаточно близко, чтобы разглядеть нежданного посетителя.
И тут же чуть споткнулся: появление в Уолло венценосного брата Её Высочества явно было для него полной неожиданностью.
– Ваше Высочество! – моментально сделав выводы, лорд Райт поклонился принцу, как положено по этикету. – Я рад что вы в добром здравии! И вдвойне рад приветствовать вас у нас в замке!
Миссис Ловерти, шедшая позади советника принцессы, не успевавшая за его широкими шагами, резко остановилась, открыв рот в немом изумлении.
– Рад вас видеть в добром здравии, лорд Рйт, – улыбнулся Роберт Бонэм, – вы выглядите гораздо лучше, чем в последний раз, когда я вас видел в столице.
– Благодарю, Ваше Высочество, – снова согнулся в поклоне лорд Райт, – всё заботами её Высочества Элоизы. У меня теперь особая диета. – Советник не стал упоминать влияние мисс Бэллы, к тому же его пища и правда стала несколько иной, чем раньше.
– Моя сестра оказывается ещё та выдумщица, – хитро прищурившись заметил юный принц. – Могу я её увидеть?
Лорд Райт на секунду задумался и медленно покачал головой.
– Её Высочество Элоиза сейчас отсутствует и должна вернуться только к ужину. Я как раз собирался к ней.
– И далеко Лои? – заинтересованно спросил Роберт, пристально смотря в глаза советнику сестры.
– Не так, чтобы очень, – пожал плечами лорд Райт, и быстро добавил, спеша сменить тему, – Ваше Высочество, вы наверняка устали с дороги. Вам стоит хорошенько отдохнуть. Я немедленно распоряжусь о вашем размещении.
– Было бы замечательно, – ухмыльнулся принц, поняв, что ему не хотят раскрывать местоположение его сестрёнки.
Лорд-советник кивнул и обернулся к изумлённо замершей чуть позади них женщине.
– Миссис Ловерти.
Тем временем принц обратил всё своё внимание на висевший на полстены старинный гобелен. Тот был явно бережно выстиран и даже местами восстановлен новыми нитями. Кто-то хорошенько постарался вернуть ему первозданную красоту.
– Миссис Ловерти, – тем временем говорил лорд Райт управляющей, – подготовьте для Его Высочества Роберта Бонэма гостевые комнаты, горячую ванну и обед отнесите прямо в опочивальню.
– Будет сделано, лорд Райт, – кивнула она и, на всякий случай, поклонившись принцу, который стоял к ней вполоборота, поспешила выполнить поручение.
– Ваше Высочество, предлагаю вам неспеша прогуляться до ваших апартаментов, – подойдя к молодому мужчине, предложил советник.
– Не откажусь, лорд Райт, не откажусь, – обернулся к нему Роберт.
Пока они поднимались по широкой лестнице на второй этаж замка, в левом крыле которого были устроены гостевые комнаты, Роберт молчал. Но потом, когда они свернули по коридору, не выдержал и спросил:
– Меня изумили ваши дороги, лорд Райт. И несказанно удивили чистые улицы. Даже ваша обувь обратила интересно выглядит. Утолите моё любопытство, советник, как такое может быть в столь провинциальном и отдалённом от центра регионе? – брови принца были высоко подняты, показывая, что говорящему и правда всё это очень интересно.
Лорд Райт помолчал немного, взвешивая каждое своё слово.
– Дороги проложили совсем недавно, Ваше Высочество. Как-то Её Высочество Элоиза прогуливалась по ремесленному кварталу и её очень заинтересовала поделка одного гончара. Тот показал нам порошок, при смешении которого с водой, получается жижа, способная за ночь превращаться в камень. И, естественно, Её Высочество Элоиза тут же купила у того рецепт и придумала, как именно использовать это вещество, – вдохновенно врал мужчина, давно сам себя убедивший, что это правда. Так требовала принцесса, а он уже привык ей доверять.
– Вот оно что, – задумчиво протянул принц, что-то явно подозревая, но не стал настаивать. – Вы не ответили, почему у вас такой порядок на улицах Уолсолла?
– А это уже Её Высочество позаботилась о простых людях. Ей совершенно не хотелось, чтобы в город вдруг пришла чёрная хворь. Она узнала у местной знахарки, что чистота – залог здоровья. Вот и следует теперь этому правилу. И, знаете, оно работает, – уверенно кивнул он.
– Хмм, – пробормотал Его Высочество, – надо же. Не знал. Церковь убеждает нас в обратном, – добавил он, качая головой, но было сложно понять осуждает ли он услышанное от лорда Райта или нет.
– Хорошо, обо всём остальном я переговорю с сестрой. Действительно, мне стоит передохнуть с дороги.
– Да Ваше Высочество, – кивнул советник Элоизы и остановился у внушительных размеров деревянной двери откуда вышла миссис Ловерти.
– Всё готово, – поклонившись, добавила, – горячую воду вскорости принесут, Ваше Высочество, лорд Райт.
– Можете идти миссис Ловерти, – отпустил её лорд-советник и приглашающе повёл рукой, – Ваше Высочество, комнаты готовы.
Принц вошёл в услужливо распахнутые двери. Два дюжих гвардейца, прибывших с молодым принцем и следовавши за ним встали по бокам от двери и замерли в полной неподвижности. Кинув на них задумчивый взгляд, лорд Райт шагнул вслед за Робертом в приготовленную для того опочивальню.
– Лорд Райт, – сказал Роберт Бонэм, осмотревшись, – внизу мои люди…
– Я распоряжусь. Всех устроят, как положено, Ваше Высочество.
Роберт довольно кивнул и отпустил лорда Райта:
– Можете идти. Как только Элоиза вернётся, пусть мне сообщат.
– Да, Ваше Высочество, – поклонился лорд Райт, неспешно вышел за дверь, а затем устремился туда, куда, собственно, и спешил, когда ему сообщили о неизвестном госте – на экспериментальную базу Её Высочества Элоизы. Сегодня должна была быть отлита первая пушка. Ему очень хотелось поскорее посмотреть на сам процесс.
– Лорд Райт, ваш конь осёдлан и ждёт у лестницы, – доложил ему гвардеец, пристраиваясь чуть позади советника принцессы.
Лорд-советник и трое гвардейцев мчались к каменному зданию, в котором Её Высочество "колдовала" над, по её же словам, могучим оружием, способным убивать врага на расстоянии. Клай снова покачал головой, но отчего-то не верить принцессе не мог. Та всегда держала слово.
Несколько месяцев жизни в Уолсолле наглядно показали ему, что Её Высочество невероятно умная, очень сообразительная девушка. Горазда на разного рода выдумки. Одни прикормленные маги чего стоят. И этот ручной лев… Лёва уже подрос и рык его стал гораздо более внушительным, чем раньше. Львёнок полностью поправился и пришёл в себя. И теперь, словно хвостик, ходит за Её Высочеством Элоизой по пятам, и если ему не нравится собеседник принцессы, может зарычать и даже угрожающе прыгнуть в сторону потенциального обидчика. Пока это только смешило окружающих.
Принцесса Элоиза рассказала ему каким большим станет Лёва. Клай впечатлился и больше старался не смеяться над неуклюжестью животного, мало ли, вдруг тот злопамятный?
Спрыгнув с коня, Клай поспешил внутрь здания. Вокруг было тихо, только стражники, охранявшие периметр, неспешно прогуливались по двору.
– Доброго дня, лорд Райт! – поприветствовали его гвардейцы охранявшие вход в здание.
Клай приветственно кивнул и вошёл внутрь. В большом зале стояла такая жара, что мужчина через пару секунд почувствовал, как тело покрывается потом. Её Высочество и леди Анна Пайп стояли в центре залы.
Леди Анна прямо руками, словно это обычная глина, из куска железа лепила что-то, отдалённо похожее на кувшин, но гораздо больших размеров. От их места распространялся сильный жар, и чем ближе он подходил, тем невыносимее он становился.
– Достаточно, леди Анна, – сказала Её Высочество, отходя в сторону и оглядывая получившееся, – неплохо. Передохнём. И после закончим. Потом его ещё будут шлифовать, но то сделают уже без нас, – продолжала довольно говорить принцесса. Тут она оглянулась и заметила, идущего к ним лорда-советник.
– Ваше Высочество, – склонил голову лорд Райт, – простите, раньше не смог освободиться. Разбирал дела по шахте.
– Это только первый экземпляр, лорд Райт, – улыбнулась ему Её Высочество, – как только проведём на нём испытания, сразу же начнём делать ещё. Успеете посмотреть на магию. У вас странный взгляд, лорд Райт, – заметила она необычное для своего советника поведение, – что-то случилось?
Клай кивнул и сказал:
– К вам с визитом только что прибыл Его Высочество Роберт Бонэм.
Брови юной принцессы подскочили вверх.
– Надо же. Я предполагала, но не думала, что он так быстр созреет, – хмыкнула она. – Анна, – обратилась она к своей фрейлине, – отправляемся в замок. На сегодня завершим работу.
На случай нежданных гостей уже давно были прописаны соответствующие инструкции и правила поведения. Джордж и Амелия также подхватились.
Им предстояло навести в помещении порядок и только после этого вернуться в Уолло.
– Лёва, – окликнула Элоиза своего питомца, спавшего в углу у стены в большой корзине, – отправляемся домой. Я тебя кое с кем познакомлю.








