412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Смышляева » "Фантастика 2026-90". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) » Текст книги (страница 316)
"Фантастика 2026-90". Компиляция. Книги 1-26 (СИ)
  • Текст добавлен: 26 апреля 2026, 11:30

Текст книги ""Фантастика 2026-90". Компиляция. Книги 1-26 (СИ)"


Автор книги: Ольга Смышляева


Соавторы: Василий Седой,Лилия Орланд,Тата Алатова,Наташа Эвс,,Крафт Зигмунд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 316 (всего у книги 350 страниц)

– Потому что у меня маленькое, злое и черствое сердце, в котором уместилось слишком мало людей, – тихо заговорил он, с каждым словом исторгая из себя правду, как рвут испорченный зуб. – Только ради него я мог зайти так далеко. Никто другой никогда не станет для меня настолько важным.

Девушка снова появилась рядом, но была такой тусклой и полупрозрачной, что далекие молнии были видны сквозь ее тело. Голос ее звучал устало:

– Я хочу причинить тебе боль. Я хочу этого, только вот твоя боль не сделает меня прежней. Но отказаться от мести я не могу. Только месть удержала меня, только ненависть к двум людям не дала мне уйти. К тому, кто отдал приказ, и к тому, кто не смог спасти меня. Смотри.

Ши Янмей подняла голову и раскинула руки в стороны, словно обнимая весь этот туманный ядовитый мир вместе с багровыми небесами. На мгновение стало темнее, однако в следующую секунду Ши Мин едва удержался от крика.

Под его ногами плыли бесконечные призрачные лица. Они скалили зубы, безмолвно разевали рты и рыдали. Те же лица смотрели на него с клубящихся облаков и неровного дрожащего неба.

– Меньшая часть осталась жить, большая теперь со мной. Знаешь, как велико это число? Не было в этом мире чудовища, равного твоему воспитаннику. Ни один бог не губил столько людей, ни один демон не обрекал стольких безвинных людей на муки. Воины и земледельцы, старики и дети – здесь все равны. Я держу их в узде, и только я могу выпустить их. – Девушка обернулась и улыбнулась краем губ. – Два человека, одна смерть. Подари мне эту смерть – и я выпущу их. От меча даже пыли не останется, обещаю.

Два человека, которые повинны в смерти Ши Янмей.

– Цзыян, – произнес Ши Мин безжизненно. – Ду Цзыян или я.

– Да. В моей смерти виноват не палач, но отдавший приказ, – резко отозвалась Ши Янмей. – Старший Дракон. И ты тоже; пусть ты не мог, но я надеялась, я верила… Если умрет один из причастных, то душа будет отомщена. В ней не окажется столько гнева, сколько нужно для того, чтобы остаться. Гнев делает нас глупыми и тяжелыми, не дает уйти наверх. Если ты выполнишь это…

С тяжелым вздохом она опустила голову, и призрачные лица вокруг пропали.

– Если ты выполнишь мою просьбу, то я уйду. Пронзи сердце мечом – и я заберу душу себе. Всего одна смерть… Разве я многого прошу? Я даже дам тебе больше времени, не позволив Юкаю и мечу проснуться до срока. Не часы, но минуты. А теперь иди, пока я не передумала.

Нечеткая фигура все сильнее расплывалась, словно Ши Мин смотрел на нее сквозь толщу воды или пелену слез.

– Спасибо, – хрипло поблагодарил он и низко поклонился. – Даже смерть не смогла очернить твою душу.

Девушка замерла и тихо рассмеялась:

– Я вдруг вспомнила, с кем говорю. – Она скрестила руки на груди. Ее лицо снова стало четче. – Я раскусила тебя: ты ведь не знаешь, что будешь делать потом? Тебе страшно, да и бороться ты больше не хочешь. Тебе бы сдаться, да нельзя, но я сама подсказала тебе выход, верно? Сейчас ты вернешься и сообщишь, что только твоя смерть положит конец этому безумию. Попрощаешься со всеми, нацепишь свою маску спасителя, и убьешь себя, и в последнее мгновение вздохнешь с облегчением. Ты ведь всегда боялся жить и смотреть правде в лицо. Уйти героем для тебя не кара, а подарок.

Нестерпимо-яркая молния ударила совсем рядом, и оглушительный треск заставил вздрогнуть и Ши Мина, и Ши Янмей. Потянуло холодом.

– Убирайся, – прошипела девушка. – Убирайся и запомни: твоей смерти я не приму. Я оставлю тебя жить, и смотреть в глаза всем тем, кто выжил, и вспоминать тех, кого ты не спас. Вот это станет для тебя настоящей пыткой. Только один должен погибнуть, и это будешь не ты.

Багровое небо нависло над самой головой, опускаясь все ниже. Молнии били вокруг, заставляя серую почву исходить дымом; холод и едкий привкус растекались в воздухе.

– Просыпаются, – равнодушно заметила Ши Янмей. – Помолись потом и зажги свечи для меня, Ши Мин. Я слишком хотела верить и жить. Может, в следующем круге судьба будет добрее ко мне.



Экстра 1. Дракон

В пятый день лета звезды выстроились особым образом, предрекая удачную судьбу и великий почет новорожденному. Император Ху Дань, прославивший эпоху правления Быка на многие годы вперед, обзавелся наследником. Предсказатели наперебой вещали о грядущих свершениях, мудрости и праведности будущего правителя Лойцзы, и императорская чета верила каждому их слову.

Наследник, следуя воле судьбы, исправно рос, набирал вес и радовал родителей неловкими попытками вцепиться крошечными ручками в волосы своих многочисленных нянек. Позже он освоил письмо и стихосложение, музицировал с недовольным выражением лица и только по просьбе матушки, а отца-императора радовал искренним интересом к военному искусству.

Четырнадцать лет промелькнули как один миг, но для юного Ху Чэндзи растянулись длинной лестницей, каждая ступенька которой вела его к трону.

Во дворце появлялись новые отпрыски рода Ху – мальчики и девочки, к которым звезды оказались не столь благосклонны. Жизнь при дворе была куда лучше существования в нищих лачугах, но чем младше ребенок, тем меньше шансов заполучить в свои руки настоящую власть.

В пятый день лета пятнадцать лет спустя звезды сложились похожим образом. Должно быть, что-то на небесах сломалось, не предупредив заранее о великой беде. Вместо этого предсказатели снова говорили о великих победах…

Эти звезды застали и смерть предсказателей, и кровавую резню во дворце, когда род Ду решил попрать власть Быка и за одну ночь доказал, что судьбе все равно, кто взойдет на престол. Луна равнодушно взирала на творящееся беззаконие, и даже красной дымкой ее не затянуло. Ночью эпоха Быка закончилась и на престол взошел Дракон.

Может, в этот день небесные сферы приветствовали вовсе не будущего императора Лойцзы, юного Ху Чэндзи, которого несколько мечей пришпилили к постели, будто огромную бабочку?

Сводный брат императора Ху вывез семью в дальнее имение еще в конце весны. Его жена страдала легочной слабостью и всю зиму не могла подняться с постели, а столичные лекари посоветовали отправиться к морю или хотя бы к озеру близ границы с Сурабаном. Воздух там, по слухам, был поистине целительным.

Супруге господина Ху полегчало уже спустя несколько дней. Лето семейство встретило в праздности и простых радостях: словно дети, они часами гуляли по берегу и разглядывали юрких стрекоз, а к ужину возвращались с растрепанными прическами и испорченными зеленью нарядами.

В третий день лета господин Ху получил нежданное письмо. Будучи крайне общительным и любознательным человеком, он поощрял тягу к знаниям во всех юных умах, с какими имел счастье общаться; обладая не самой важной должностью в надзорной палате, он много путешествовал и мог тратить свое время на разные глупости. Род Ху оберегал его от нищеты и бед, а статус сына наложницы и отсутствие всяких амбиций помогали не лишиться головы и ловко избегать всяческой политической возни. И хотя знакомства господина Ху оставались крайне обширными, некоторые из них казались странными даже ему самому.

Одной из таких знакомых и было отправлено послание. Символы на сероватой бумаге плясали, как будто его писали в большой спешке.

Уважаемый господин Ху, надеюсь, жена ваша в здравии. Если мое письмо успеет застать вас, то собирайтесь и немедленно бегите. Отец и братья уже готовы начать переворот, и я ничем не могу помешать им. Слава богам, что они не знают о моем близком знакомстве с господином Ху и младшей принцессой, иначе глаз бы с меня не спустили. Мой престарелый муж, господин Ю, годен только пускать слюни на подушку да заливаться вином до самых ушей, поэтому с ним я прощаюсь безо всяких сожалений. Никогда не верила, что мне хватит мужества кого-то убить; теперь я смогу проверить себя.

Не думайте, что я бегу только из страха. Брат будет одного за другим вырезать нас, словно скот. Он одержим властью куда сильнее, чем наш отец, и до краев пропитан его речами о былом величии. Как только трон окажется в их руках, остальным детям рода Ду сильно не поздоровится: вряд ли кто-нибудь из них проживет хотя бы до осени.

Помните, вы всегда поощряли мою тягу к военным трактатам? Кое-что я оттуда почерпнула. Отправив это письмо, я покину свой дом и отправлюсь в неизвестность, и все укажет на наш совместный побег. Не спешите меня проклинать: брат и вправду решит, что мы неспроста сорвались с насиженных мест одновременно, но следы уведут его совсем не в ту сторону. Эта хитрость даст вам несколько недель, воспользуйтесь ими с умом.

Маленькой принцессе я уже не смогу помочь. Улыбаясь императору на пирах, мой отец годами вынашивал жуткие планы, и дворец ныне стал гнездом врага. Оттуда уже не сбежать. Ваше счастье, что вы покинули двор под благовидным предлогом! Берегите жену, она дала вам возможность спастись.

И напомните ей, насколько счастлива она должна быть с таким мужем. Будь моя воля, я бы тоже выбрала вас, а не господина Ю. У вас в голове есть разум, в груди – сердце, а глаза не застилает блеск монет. Для мужчины такое редкость. Однако именно его фамилию мне придется взять – готовясь к побегу, я не решилась менять имя. Оно мне досталось от матери, и его я буду беречь, а род Ду может гореть огнем.

С искренними пожеланиями удачи, ваш недобрый друг

Ю Кай

Письмо лишь однажды развернули и сразу сожгли. Солнце не успело склониться к горизонту, как чета Ху покинула свое ненадежное убежище и отправилась в долгое путешествие.

Опасаясь за здоровье жены, господин Ху ни словом не обмолвился о том, что император наверняка отречется от трона или погибнет в руках заговорщиков. История была неумолима и жерновами перемалывала эпохи, громкие титулы и правителей, уверенных в собственной исключительности; оставались лишь сухие строчки исторических трактатов да немного более цветистые тома увлекательных жизнеописаний.

Читать об этом довольно забавно, но принимать участие – не самая удачная затея. Господин Ху знал свое место и в герои не метил. Ему нужно было спасти свою маленькую семью, о большем он и не мечтал.

Вместе с ними в путь отправились две служанки, отставной солдат да юный писарь. Мальчишка отъезду только обрадовался: глушь и необходимость переписывать старые свитки быстро истощили запасы терпения и стремительный побег показался ему новым приключением.

О принцессе господин старался не думать. Юная дочь императора, тринадцатилетний своенравный цветок, сдружилась с нелюдимой Ду Кай неведомыми путями, но привязанность свою обе хранили крепко, даром что разница между ними составляла почти неодолимые четыре года. Подниматься на самую вершину не всегда приятно – многих друзей и близких по дороге придется потерять, но еще тяжелее быть волоком затянутой на эту самую вершину против воли.

Путь к спасению предполагался извилистый, но недолгий.

Одна из служанок погибла почти сразу – подхватила лихорадку и сгорела за считаные дни. В первом же крохотном поселке госпожа подобрала девчонку-нищенку лет десяти и тут же назначила ее своей новой служанкой.

Девочка не умела делать ничего из того, что должна приличная прислуга, зато отлично воровала и неплохо пряталась. Никогда не встречав ранее высокородных дам, она с восторгом и легкой оторопью рассматривала госпожу Ху и поклялась следовать за ней в обмен на нищенское жалованье, еду и каплю тепла.

Большую часть вещей пришлось оставить. Привыкшая к удобной и размеренной жизни, госпожа Ху выказывала свое недовольство супругу вместо завтрака, обеда и ужина; всеми правдами и неправдами добившись от него точного ответа, она погрузилась в глубокую задумчивость.

– Ни в какие поместья нам теперь нельзя, – решительно заявила она. – Там нас в два счета найдут. Спрячемся в самой глухой деревне…

Ей казалось, что неудобства временные и их стоит перетерпеть. Разве могла эпоха Быка закончиться из-за какого-то переворота? Сколько их уже прошлось по столице приливными волнами!

Годы шли. Семейство больше ни капли не напоминало благородных господ. Мальчик-писарь давно подрос и сбежал, благо хоть не выдал их. Старый солдат совсем одряхлел и считался почтенным отцом семейства, а подросшая нищенка превратилась в молодую девушку. Именно ее постыдные умения спасали то от голода, то от пристального внимания в очередной деревне – никто не умел так легко перевоплощаться и так неуловимо вытаскивать кошельки, как эта юная и безобидная на вид особа.

Вторая служанка успела найти жениха и обзавелась ребенком. Госпожа Ху отпустила ее с тяжелым сердцем: слуги сопровождали их в самые темные времена, не чураясь работать и вовсе без оплаты. Все они волей судьбы и длинной дороги оказались связаны надежнее кровного родства…

На четвертый год непрерывного пути стало ясно, что назад уже ничего не вернуть. Чета нашла приют в летнем доме одного знатного юного господина, успевшего зарекомендовать себя при дворе Дракона, но и старых связей не забывшего. Ни в чем постыдном или опасном юный господин замечен не был, слыл приветливым и надежным, и ни у кого никаких подозрений не возникло.

В этом доме чета Ху провела несколько лет и дождалась, когда звезды и для них особым образом сложились. В середине осени, в самые серые и промозглые дни, на свет появилась Ху Янмей.

Никакие предсказатели ничего не предрекали ей: всех дворцовых новый император отправил восвояси как шарлатанов, а прочие предпочитали прочитанное по звездам будущее держать при себе.

Девочка не обещала вырасти красавицей, и отец этому немного трусливо радовался. Красота – разменная монета не слишком высокой цены, внимания привлекает много, гаснет быстро и жизнь счастливее не делает. Лучше уж остаться невзрачной серой мышкой, только бы не приметил кто-нибудь из власть имущих…

Глаза господина Ху отливали фамильным серебром, однако существовала крошечная возможность, что кровь госпожи Ху одержит победу и глаза у ребенка станут темными. Такое редко, но случалось: род жены был не менее древним.

Однако удача отвернулась от династии Быка. Глаза Ху Янмей со временем засияли не хуже отполированного клинка.

– И где была моя голова? – украдкой вздыхал хозяин поместья, господин Дай, старший надзиратель при Мастере пыток. – Стоило запереть двери на все засовы и не впускать вас! Куда я прогоню мать с новорожденным ребенком?!

Госпожа Ху только улыбалась и прижимала к груди недовольно сопящий сверток. Боги долго не дарили им детей, и она уже смирилась, что крошечная веточка их семьи засохнет, не найдя продолжения.

Дочь казалась им предвестником счастливого будущего. Разве теперь судьба не повернется к ним лицом?


Летний дом стал их убежищем на долгие годы. Малышка училась ходить, держась за резную ширму в маминой комнате, пока не рухнула вместе с ширмой на пол, подняв невообразимый шум и гам; произнесла первое слово, глядя в отцовские серебристые глаза; впервые скатилась с крыльца, разбив подбородок самым неподобающим для воспитанной госпожи образом.

Летние дома на то и зовутся летними, что выстроены в укромных местах, наполненных тишиной и прохладой. Зимой в них выживать совсем непросто, однако после ночевок в сараях даже такое укрытие покажется райским дворцом…

Длинными вечерами госпожа Ху рассказывала дочери истории, но ни одну не доводила до конца. Все они начинались одинаково: со спокойной жизни во дворце, исполненной роскоши и улыбок. Госпожа обрывала себя на полуслове, не зная, может ли продолжать, и долго потом сидела в полном молчании.

Господин Ху истории рассказывал редко, потому что спать под них ну никак не получалось. Сначала он последовательно пересказывал «Сотню великих деяний младшего надзирателя, чье имя сокрыто в веках». Сотня великих деяний заключалась в том, что пронырливый мелкий чиновник совал свой нос во все дела, творящиеся во дворце, попутно выявляя взяточников, лентяев и даже смутьянов-заговорщиков, однажды предотвратив восстание. Со временем имя надзирателя возымело такую магическую силу, что его опасались произносить. Стоило даже шепотом упомянуть неуловимого слугу императора – и он мгновенно появлялся из-за угла, уже вызнав всю подноготную и размахивая полным описанием всех прегрешений каждого из присутствующих.

Эти истории Ху Янмей нравились, и вместо сна она с головой забиралась под одеяло и под выразительный голос отца воображала себя во дворце в роли неподкупного и верного слуги императора. О том, что барышень никто в чиновники не брал, она не знала; родители не слишком увлекались рассказами о реальных событиях, предпочитая сплошной вымысел.

Следующей чередой историй стали «Вдохновляющие жизнеописания мудрой принцессы», где господин Ху имя опустил намеренно. Тут девочке и вовсе никакого труда не составляло поставить себя на место героини и мечтать до самого рассвета.

Принцесса в историях была не просто красива, но еще и умна, и добродетельна, и разборчива сверх меры, и жалостлива настолько, что зубы сводило. Она спасала всех оставленных матерями крольчат, подкармливала нищих детей и думала, что все исправит, как только взойдет на трон; только и супруг ей нужен был под стать, такой же совершенный, будто фарфоровая статуэтка.

Одна беда – принцы вокруг поражали своей ленью, глупостью и заносчивостью, отчего юная принцесса впадала в глубокую меланхолию и грозилась супруга выискать в далеких землях, где выбор должен быть побогаче.

В конце одиннадцатой истории принцесса таки нашла своего принца – им оказался бедный, но честный и справедливый младший министр.

С концовкой Ху Янмей была не совсем согласна, но к тому времени сон сморил ее настолько, что даже негодующе замычать не получалось.

Других детей в поместье не было. Даже из слуг никого оставить не удалось, кроме своих – слишком опасно было приводить человека со стороны, способного связать разорванные ниточки воедино и отправить письмо во дворец.

Еще одной сказкой господина Ху была история про девочку и Дракона. Он начал рассказывать ее на шестой год жизни Ху Янмей, когда она стала подолгу замирать возле окон и боязливо выглядывать наружу. Покидать стены дома ей разрешалось только в сопровождении и с накрытой по самые глаза головой. Пусть здесь никто не мог их увидеть, но судьба…

Судьба вовсе не была к ним милостива и могла привести беду в виде заблудившегося охотника или случайного путника, очарованного красотой этих мест.

В сказке кровожадный Дракон встретил маленькую девочку и поклялся сожрать ее, как только она покажется на улице без сопровождения взрослых. Ее запах казался чудовищу чрезвычайно привлекательным, а узнавал он ее по необычным глазам – ярко-голубым, как озерная гладь.

– Никогда не показывай глаза, – наставлял малышку господин Ху и вздыхал украдкой. – Дракон может обернуться даже человеком. Увидит, что глаза у тебя не такого цвета, как у остальных, и утащит под самый небосвод.

Ху Янмей только кивала, но никак не могла взять в толк – почему именно ее глаза считаются неправильными? У мамы и господина Дай они были черными, у служанки – карими, а у них с папой серебристые. Это у служанки глаза не такие, как у всех, это она – та самая девочка!

Ей точно незачем бояться Драконов. Да и вообще некого было бояться.

Она росла любопытной, жадной до знаний и готовой любить каждую крошечную жизнь, будь то бабочка или цветок. Только паукам она отказывала во всякой милости и безжалостно изгоняла пронзительным криком или попросту зажмуривалась, пока отвратительное восьминогое не уползало в какую-нибудь щель.

Отцовские истории все-таки накрепко застревали в ее крошечной голове, и главным своим развлечением Ху Янмей считала изучение дома. Он был старый, и странных вещей в нем хранилось достаточно: господин Дай купил его у разорившегося древнего рода вместе со всей обстановкой и даже личными вещами, которые не пожелали забрать прежние хозяева.

Девочка находила старинные письма, половину которых не могла прочесть, древние свитки и несколько поврежденных временем шкатулок с какой-то легкомысленной чепухой вроде истлевших цветов и дурно пахнущих притираний. Госпожа Ху никогда такую чушь не хранила – все ее вещи были строго разложены по местам, а часть вовсе не доставалась из сундука. Она говорила, что нужно всегда быть готовой к приключениям – мало ли какое чудо постучит в дверь! Только и успеешь подхватить сундук и забросить его в повозку…

Ху Янмей никуда ехать не хотелось, но если чудеса, то как тут остаться?

Чудеса появились много позже. На крыльце оставили маленькую шкатулку, до краев заполненную изрезанной в клочья бумагой. Брать чужое было опасно, выглядывать из двери родители запрещали, но она только руку протянула и забрала маленькую шкатулку; никто и не заметил.

Вытащив легкие обрывки, она на самом дне нашла что-то странное: будто пластину отполированного металла разбили на мелкие куски и ссыпали в шкатулку вместо драгоценных серег и бус. Ху Янмей долго складывала их и так и эдак, и наконец у нее получилась какая-то большая рогатая голова.

Так и не разобравшись, к чему это, девочка сложила все обратно в шкатулку и понесла отцу.

Господин Ху при виде обломков немного побледнел, но только потрепал дочь по голове и велел найти себе достойное занятие. Достойные занятия Ху Янмей недолюбливала – это были сплошь уроки вышивания или скучные переписывания сложных символов, но отцу перечить не хотелось.

Уже поздно вечером, не дождавшись ни родителей, ни сказок, девочка выскользнула из постели и на цыпочках побежала по коридору. Что-то странное вокруг происходило; штука в шкатулке непременно хранила тайну, но раскрыть ее придется отцу, потому что сама Янмей то ли слишком мала, то ли еще глупа. Однако послушать, в чем разгадка, ей точно никто не помешает!

За дверью отцовского кабинета была и мама. Ху Янмей услышала ее тихий вздох и затаилась, стараясь не выдать себя ни звуком. Конечно, ей объясняли, что подслушивать нехорошо, но Дракон за такое точно не утаскивал!

– Если его и вправду забрали… – не договорив, госпожа Ху вздохнула еще раз. – Он не станет нас покрывать. Мы ему чужие люди. Никакая милость не длится так долго…

– Милость в пыточных исчезает с первым же надрезом, – перебил ее господин Ху. – Ночь потратим на сборы и подождем вестей; если же он и к утру не появится… будем полагать, что он предупредил нас, как смог. Это большее, на что приходится рассчитывать.

– Я не хочу никуда ехать, – призналась госпожа. – Я уже не столь юна, а жизнь без крыши над головой отвратительна.

– Отвратительна не жизнь, а смерть.

Повисла тишина. Слушать тишину было неинтересно, да и разговор оказался вовсе не занимательным. Ху Янмей уже попятилась от двери, когда госпожа обронила:

– Не могу даже представить, каково ему, если он и правда…

– Хочешь на его место?

Голос отца показался девочке каким-то неправильным, колючим и холодным. Развернувшись, она тихонько побежала обратно в комнату.

Наутро ее разбудили еще до рассвета. Госпожа Ху объявила, что им пора отправиться в путешествие. Часть вещей уже загрузили в единственную повозку, а сонную Ху Янмей замотали в платки, скрывая лицо…

Кони тронулись, недовольно фыркая. Предрассветный туман висел между деревьев, медленно рассеиваясь; лето подходило к концу.

Нескольких солдат, перекрывших дорогу, первой заметила служанка. Не говоря ни слова, она остановила повозку и спрыгнула на землю, склоняясь над колесом. Обменявшись взглядами с господином Ху, она едва заметно кивнула.

Госпожа Ху привлекла к себе дочь и заговорила мягко, с улыбкой:

– Помнишь, что я рассказывала о кровожадном Драконе?

Ху Янмей кивнула и с тревогой всмотрелась в заблестевшие глаза матери.

– Никогда не забывай об этом. Никогда не показывай Дракону своих глаз.

Ничего не понимающую девочку с рук на руки передали служанке. Никто больше не произнес ни слова.

Подхватив ребенка, девушка неспешно побрела к дому. Ху Янмей через ее плечо с недоумением смотрела на удаляющуюся повозку.

– Мама передумала? Они поедут без нас?

– Да, маленькая госпожа, теперь они поедут без нас. – Служанка повыше подбросила Ху Янмей, пытаясь поудобнее устроить ее на руках.

– Я уже большая, зачем ты…

На полпути девушка вдруг свернула с дороги и полезла во влажные от росы кусты.

Им пришлось обойти еще три засады, прежде чем удалось выбраться через густо заросшее травой поле. Ху Янмей ползла на коленях, и в прорехах зелени над ее головой блеклой голубизной опрокинулось небо.

Нет никакого Дракона, мама. Нет никакого Дракона, посмотри!..

«Нет никакого Дракона», – твердила она служанке в полуразвалившемся сарае.

«Нет, – повторяла в рыбацкой деревеньке. – Никому не нужны мои глаза!»

«Нет никакого Дракона», – шептала она, когда солдаты согнали их в кучу посреди улицы.

А потом она увидела его. Увидела и поняла, что всю ее жизнь он кружил рядом и только ждал момента, чтобы рухнуть с небес.

Никакая боль не казалась ей достаточной, чтобы заглушить собственный шепот.

Дракон есть, мама. Он нашел меня. Я не смогла убежать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю