412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Азимов » Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) » Текст книги (страница 96)
Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
  • Текст добавлен: 23 марта 2026, 05:30

Текст книги "Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)"


Автор книги: Айзек Азимов


Соавторы: Стивен Лоухед
сообщить о нарушении

Текущая страница: 96 (всего у книги 331 страниц)

Глава 13

Я не стану рассказывать про обратный путь в Годдеу, замечу только, что все было иначе, нежели прошлой зимой.

То ли дело путешествовать летом! И Аваллах, и Мелвис отправили с нами людей – оба стремились заручиться дружбой Могущественных союзника на севере.

Северяне желали того же. Настроение жителей переменилось, страх нарастал, медленно расползался по пустынным холмам, наполняя сердца и умы. Я читал его в лицах тех, кого мы видели по дороге, слышал в их голосах, ловил в шуме ветра, который, казалось, воет:

«Орлы ушли! Надежды нет! Мы обречены!»

Меня изумило, что перемена произошла так быстро. Да, легионы заметно поредели, но все-таки ушли не все. Никто не бросил нас на произвол судьбы. Да мы и никогда не рассчитывали только на Рим.

Спокон веков человек полагался на свой меч и отвагу своих сородичей. Pax Romānā, Римская империя – хорошо и прекрасно, но люди ждали защиты первым делом от короля и лишь потом от Рима. Зримый, живой король куда надежнее смутных толков о кесаре, что сидит на золотом троне в далекой неведомой стране.

Неужто мы так ослабели и размякли, что уход нескольких тысяч воинов поверг нас в панику? Если нас что и погубит, то только страх, а не вторжение разбойников-саксов и их размалеванных синей краской приспешников-пиктов. В конце концов, набеги случались и при римлянах.

Теперь Орлы улетели. Что с того? Неужто Британии уже не страшатся? Неужто мы не в силах сами постоять за себя?

Я был убежден, что в силах. Коли Эльфин и Мелвис сумели собрать дружины, сумеют и остальные. И в этом, а не в защите римских легионов, наше будущее. Я утверждался в этой мысли с каждой римской милей, приближавшей нас к северу.

Кустеннин принял нас с радостью. Он был счастлив, что брошенное им семя принесло такой урожай. Дары лились рекой. Даже я за свой ничтожный вклад удостоился кинжала с золотой рукоятью. Ликование его было так велико, что на третью ночь был устроен пир в честь союза наших народов.

Пир, как водится, был пышный, его готовили целых два дня, однако без того разудалого веселья, что у дедушки Эльфина. Я еще прошлый раз подметил эту сдержанность – она выражалась в таких мелочах, как отсутствие барда, но тогда я не понял ее причины. Теперь все разъяснилось: Кустеннин, несмотря на свое бриттское имя, был по рождению атлантом, а значит, не привык выставлять свои чувства напоказ, в точности как Аваллах.

Однако при нынешнем числе гостей-бриттов разгул и сдержанность смешались в идеальной пропорции. Было вдоволь еды и пахнущего дымком верескового меда – уж не знаю, где Кустеннин его достал, разве что Обитатели холмов выучили его подданных варить этот дивный напиток.

Кажется, я громко и много пел и не всегда под арфу. Хотя вряд ли кто-нибудь заметил этот мой промах.

Кроме Ганиеды.

Везде, куда бы я не повернулся... Ганиеда: ждет, смотрит, молчит, себе на уме, ее блестящие синие глаза повсюду следуют за мной. В первый день она холодно встретила меня и с тех пор не сказала и трех слов.

Я ждал большей приязни. Не града поцелуев, но хоть улыбки, приветственной чарки, чего-нибудь. Вместо этого я стоял, как столб, только что с дороги, в покоях ее отца, она же едва удостоила меня взглядом, словно вывешенную для продажи овчину.

Впечатление было настолько схожим, что я решил пошутить: раскинул руки и медленно повернулся кругом.

– Сколько дадите за эту прекрасную шкурку, госпожа?

Ганиеда, видать, не оценила шутки.

– Тоже мне, прекрасную! Зачем благородной даме такая грязная и вонючая шкура?! – холодно отвечала она.

Правду молвить, за много недель в седле я утратил приличный вид и благоухал отнюдь не полевыми цветами. Я подумал, что купанье в лесном озере могло бы исправить дело, но побоялся продолжать разговор. Может быть, мне померещилось, будто между нами возникли какие-то чувства. Или она передумала. Времени было вдоволь.

Хуже того, в следующий раз мне удалось перемолвиться с ней еловом лишь под вечер четвертого дня. Бегала она от меня, что ли? Через два дня нам предстояло пуститься в обратный путь. Я чувствовал, что время уходит, поэтому подстерег ее в кухне позади пиршественного зала.

– Если я чем-то тебя прогневал, – сказал я прямо, – не обессудь. Только объясни, в чем дело, и я исправлюсь.

Она как будто задумалась, поджала губки и нахмурила брови. Однако голос ее остался холоден, как лед:

– Ты себе льстишь, волчонок. Это чем же ты мог бы меня прогневать?

– Тебе отвечать. Не могу вспомнить, что я такого сделал.

– Мне совершенно все равно, что ты делаешь. – Она повернулась и пошла прочь.

– Ганиеда!

Она застыла при звуке своего имени.

– Почему ты так со мной обращаешься?

Она стояла спиной ко мне и ответила, не оборачиваясь:

– Тебе, похоже, почудилось, будто между нами что-то есть.

– Мне это не почудилось.

– Вот как? – Она взглянула на меня через плечо.

– Да. – В моем голосе было больше уверенности, чем в душе.

– Значит, ты обознался. – Однако она не уходила и по-прежнему смотрела на меня.

– Возможно, – согласился я. – Разве не ты – бесстрашная охотница, сразившая Турха Труйта, Великого Калиддонского Вепря, одним ударом копья? Разве не ты – хозяйка этого славного дома? Разве не твое имя – сладость устам, не твой голос – ласка для слуха? Если нет, то я и впрямь обознался.

Она поневоле улыбнулась.

– Язык у тебя хорошо подвешен, волчонок.

– Это не ответ.

– Ладно, ладно, ответ – да. Я та, о ком ты говоришь.

– Значит, я не ошибся. – Я сделал шаг вперед. – В чем дело, Ганиеда? Почему ты так холодно меня встретила?

Она скрестила руки на груди и вновь отвернулась.

– Твои родичи живут на юге, мое место – здесь, на севере. Все просто и ничто нельзя изменить.

– Твои выкладки безупречны, госпожа, – отвечал я.

Это заставило ее обернуться. Синие глаза сверкнули гневно.

– Не пытайся делать из меня дуру!

– Тогда сама не веди себя, как дура!

Она нахмурилась.

– Ты сказал это, и ты прав. Только дура может желать невозможного, понимать, что это невозможно, и все равно желать.

Я не мог такого вообразить: чтобы она чего-то хотела и не добилась.

– Так что тебе нужно, Ганиеда?

– Ты что, не только глуп, но еще и слеп? – Слова были резкие, но голос звучал нежно.

– Так что это? Только скажи, и я добуду тебе все, что смогу, – пообещал я.

– Ты, Мирддин.

Я только смущенно заморгал.

Она потупила взор и смущенно стиснула руки.

– Ты спросил, я ответила... Мне нужен ты, Мирддин. Как ничто и никогда.

Молчание становилось угрожающим. Я потянулся к ней, но так и не посмел коснуться ее.

– Ганиеда. – Мой хриплый голос испугал меня самого. – Ганиеда, разве ты не знаешь, что я уже твой? С того мига, как я увидел тебя на сером жеребце, летящую через водный поток в вихре алмазных брызг, а солнце плясало на твоих волосах, – с этого самого мига я стал твоим.

Я думал, она обрадуется. Она и впрямь улыбнулась. Однако улыбка тут же сошла, и лоб снова нахмурился.

– Твои слова добрые...

– Больше того, правдивые.

Она покачала головой, солнце блеснуло на серебряной гривне.

– Нет, – вздохнула она.

Я шагнул ближе, взял ее за руку.

– В чем дело, Ганиеда?

– Я уже сказала: твое место на юге, мое – с моим народом. Тут ничего не поделаешь.

Она заглядывала куда дальше вперед, чем я.

– Может, и не придется ничего делать – пока. А там видно будет.

Она приникла ко мне.

– Зачем я тебя полюбила? – прошептала она. – Я ведь не хотела.

– Можно искать любовь и найти. Чаще любовь нас находит, когда мы ее не ищем, – сказал я, и сам устыдился самонадеянности своих слов. Да что я об этом знаю? – Любовь нас отыскала, мы не в силах ее прогнать.

Обнимая Ганиеду, ощущая запах чисто вымытых волос, живую теплоту тела, нежную гладкость кожи, я сам верил в то, что говорил. Верил всем сердцем.

Мы поцеловались, и я, коснувшись губами ее губ, понял, что она тоже мне верит.

– Ну вот, – вздохнула Ганиеда. – Это ничего не решает.

– Ничего, – согласился я.

Однако какое мне было дело?

Можно не говорить, что, когда пришла пора возвращаться в Дивед, я принялся всячески тянуть время в надежде отложить отъезд до бесконечности. Мне удалось выгадать несколько дней полнейшего счастья. Мы с Ганиедой катались верхом, гуляли вдоль озера, играли в шахматы у огня, я пел и играл на арфе, мы говорили ночи напролет, так что утром шатались от усталости и зевали, но так и не находили силы расстаться. Короче, мы делали все, что положено влюбленным, и, поглощенные друг другом, сами не замечали, что делаем.

Я и сейчас вижу ее: черные волосы перевиты серебряным шнурком, синие глаза сверкают из-под длинных темных ресниц, перси колышутся под тонкой лазоревой сорочкой, длинные стройные ноги легко ступают по земле, выше локтя поблескивают золотые браслеты...

Она была для меня средоточием женственности: ясная загадка, облеченная красотой.

Увы, я не мог вечно откладывать отъезд. Пришло время возвращаться в Дивед. Впрочем, я и это постарался представить как благо для нас обоих.

Итак, пока остальные готовились в путь, мы с Ганиедой рука об руку бродили по гальке у озера. Чистая вода плескалась у наших ног, ласточки носились над водой, задевая ее крыльями.

– Когда я вернусь, то вернусь за тобой, радость моя, чтобы забрать от отцовского очага к моему собственному. Мы поженимся.

Я думал ее утешить, но какое там!

– Давай поженимся прямо сейчас. Тогда тебе не надо будет уезжать. Останемся здесь навсегда.

– Ганиеда, ты же знаешь, у меня нет своего дома. Прежде, чем нам пожениться, я должен отыскать тебе место, а для этого – сперва найти место себе.

Она поняла – благородная душа! – и неожиданно улыбнулась.

– Что ж, волчонок, езжай. Станешь королем, возвращайся за своей королевой. Я буду ждать.

Она приникла к моей груди и коснулась губами моих губ.

– Это чтобы ты помнил, кто тебя ждет. – Она снова меня поцеловала. – Это чтобы ты не мешкал с исполнением своих планов. – Она руками притянула к себе мою голову, и наши губы слились в долгом страстном лобзании. – А это чтобы ты скорее вернулся.

– Госпожа, – отвечал я, когда смог наконец дышать, – если ты поцелуешь меня еще раз, я не смогу уехать.

– Тогда езжай сейчас, любимый. Сию минуту, чтобы вернуться как можно скорее.

– Это может занять время, – предупредил я. В надежде облегчить расставание, я снял с руки золотой браслет и протянул ей. – Его дала мне Вриса, Обитательница холмов, моя сестра, для будущей жены. Отныне ты – мое достояние. – Я надел браслет ей на запястье. – И я непременно за тобой вернусь.

Она улыбнулась, обвила мою шею руками, притянула к себе.

– Буду жить ради этого дня, любимый.

Я крепче прижал ее к груди.

– Возьми меня с собой, – прошептала она.

– Конечно. Прямо сейчас, – отвечал я. – Будем жить в шалаше, питаться каштанами и крыжовником.

Она рассмеялась от всего сердца.

– Терпеть не могу крыжовник!

Потом, взяв меня за руки, развернула и стала толкать к дорожке, ведущей обратно на холм.

– Я не буду жить на ягодах и орехах в лесной лачуге с тобой, Мирддин Вильт. Так что забирайся на своего жалкого конька и немедленно поезжай прочь. И не возвращайся, пока не завоюешь мне королевство!

Ах, Ганиеда, ради тебя я завоевал бы весь мир!

В Маридун мы вернулись в разгар лета. Бельтан прошел, пока мы были в дороге. Ночью мы видели огни на вершинах, полночный ветер доносил до слуха таинственные крики Подземных жителей. Однако сами мы не жгли костра в самую короткую ночь и не заглянули на праздник в какое-нибудь из придорожных селений. Христиане все больше и больше отходили от былых обычаев, пропасть между старым и новым становилась все глубже.

Разумеется, многие из подданных Мелвиса приняли христианство, особенно после того, как Давид поселился в этих местах. Впрочем, были среди нас и те, кто держался старой веры. Чтобы им не грустить о пропущенном веселье, я стал петь, подыгрывая себе на арфе.

И вот, покуда я пел, глядя на круг лиц у походного костерка, на темные искры глаз, примечая, как песня зарождается и разгорается в их душах, – так вот, покуда я пел, мне пришло в голову, что путь к человеческой душе лежит не только через ум, но и через сердце. Какими бы разумными ни были доводы, если сердце холодное, все будет напрасно. Вернейший путь к сердцу лежит через песнь и сказание: простая повесть о благородных и возвышенных деяниях скажет людям больше, чем все Давидовы проповеди.

Не знаю, что это должна быть за повесть, но, думаю, так оно и есть. Я видел, как простые люди собирались на службу в лесную церковь. Они с должным почтением преклоняли колени пред алтарем, ничего толком не разумея.

И все же я видел, как отверзались очи их душ, когда Давид читал: «В далеком краю жил человек, у которого было два сына...».

Может быть, мы так устроены, может быть, слово истины проникает в нас через сердце, а язык сердца – это песни и сказки.

В ту ночь мои спутники услышали песнь, которой доселе никто не слышал, – песнь о той самой далекой стране, о которой вещал Давид. Я уже давно сочинял песни, хотя редко пел их на людях. В тот вечер я спел, и им понравилось.

Когда мы наконец въехали в Маридун, был базарный день, мощеные улицы наполнились блеяньем, ржаньем, визгом и громкими криками торговцев. Мы устало протискивались в толчее, когда внезапно до меня донеслись возгласы: «Узрите, бритты! Узрите своего короля!»

Я вытянул шею, но в потоке толпы никого не увидел и продолжал путь.

Вновь тот же голос возгласил:

– Сыны Брана и Брута! Внемлите своему барду. Говорю, мимо вас едет ваш король, воздайте ж ему должные почести!

Я натянул поводья и обернулся. Толпа расступилась перед бородатым друидом. Он был высок и худощав, в синем одеянии, подпоясанном сыромятным ремнем, через плечо свисала простая кожаная сума. Он поднял посох, и я увидел, что посох этот – рябиновый.

Он приближался. Мои спутники тоже остановили коней, чтобы посмотреть.

– Кто ты, бард? – спросил я. – И почему кричишь мне вслед такие слова?

– Имя называют в ответ на имя.

– Среди здешних людей меня называют Мирддин, – сказал я.

– Славно сказано, друг, – произнес он. – Ты Мирддин, но станешь Вледигом.

При этих словах у меня по коже пробежали мурашки.

– Я назвал тебе свое имя, – сказал я, – и хочу услышать твое, если нет на то какого-нибудь запрета.

Бурое от загара лицо собралось мелкими морщинками.

– Запрета нет, но не в моем обычае называть имя там, где его и без того знают.

Он медленно подошел почти вплотную. Мои спутники принялись делать знаки от сглаза, но друид их словно не видел – его глаза были устремлены на меня.

– Скажи теперь, что ты меня не знаешь.

– Блез!

В следующий миг я уже спрыгнул с коня и крепко обнимал своего наставника за плечи, чувствуя под ладонями тугие жилы и кости. Это и впрямь был Блез, хотя мне пришлось коснуться его, чтобы удостовериться. Он сильно переменился: постарел, похудел, стал жилистым, словно сосновый ствол, глаза горели, как смоляные факелы.

– Блез, Блез. – Я тряс его и колотил по спине. – Уж прости, не узнал.

– Не узнал учителя? Фу, Мирддин, у тебя что, с головой не в порядке?

– Скажем так – я менее всего ожидал от тебя глумливых выкриков из толпы.

Блез покачал головой.

– Я над тобой не глумился, государь мой Мирддин.

– И я не государь, Блез, о чем ты прекрасно знаешь. – Его разговор начал меня смущать.

– Вот как? – Он запрокинул голову и расхохотался. – Ах, Мирддин, твоей наивности нет цены. Оглядись, сынок. Кого провожают глазами на улицах? О ком перешептываются украдкой? Рассказы о ком облетели всю страну?

Я недоуменно пожал плечами.

– Если ты обо мне, то, безусловно, ошибаешься. На меня никто не обращает внимания.

Эти слова прозвучали в почти полной тишине: рынок затих, толпа в молчании ловила каждое слово.

– Никто! – Блез воздел руку, указывая на запруженную народом улицу. – В час испытания эти люди пойдут за тобой до гроба и дальше – а ты назвал их «никто».

– А ты говоришь слишком много... и слишком громко. Едем с нами, несносный друид, я заткну тебе рот хлебом и мясом. На сытое брюхо ты заговоришь поразумней.

– Верно, я не ел много дней подряд, – согласился Блез. – Но что с того? Мне это в привычку. А вот чарочку, чтобы смыть с глотки пыль, я бы пропустил с удовольствием, да и с другом поболтать не прочь.

– Будет тебе и чарочка, и разговор, и многое другое. – Я вскочил в седло и, ухватив его за руку, втянул на круп лошади. К вилле Мелвиса мы подъехали вместе, и всю дорогу разговаривали.

Начались обычные приветствия, которым я обрадовался бы, если б они не разлучили меня с Блезом. Нам столько надо было друг другу сказать, и только теперь, когда мы встретились, я понял, как это необходимо. Мне нужно было побеседовать с ним немедленно!

Однако прошло довольно много времени, прежде чем мы смогли поговорить с глазу на глаз. Мне уже стало казаться, что легче уединиться на рыночной площади!

– Расскажи, Блез, где ты был? Что поделывал с нашей последней встречи? Странствовал? Слышал, о Братстве нестроения, что ты об этом знаешь?

Он отхлебнул разведенного вина и подмигнул мне из-за чаши.

– Если б я помнил, что ты такой любопытный, не стал бы останавливать тебя в городе.

– Можно ли пенять? Сколько лет мы не виделись? Пять? Шесть?

– Да уж не меньше.

– Зачем ты кричал мне такое посреди площади?

– Хотел привлечь твое внимание.

– А заодно внимание каждого мужчины, женщины, ребенка и собаки в Маридуне.

Блез добродушно пожал плечами.

– Я всего лишь сказал правду. Мне безразлично, кто ее слышал. – Он поставил чашу и подался вперед. – Ты вырос, Сокол. Детские задатки не обманули. Ты сдюжишь.

– Мне кажется, я вырос в седле. Скажу тебе, Блез, сам Бран Благословенный столько не разъезжал по этому острову, сколько я в последние годы.

– И что же видели твои золотые глаза, Сокол?

– Я видел, что настроение изменилось и далеко не к лучшему, что страх распространяется по стране, как моровое поветрие.

– Я тоже это видел и могу придумать зрелище попригляднее. – Он допил остатки вина и утер усы рукавом. – В нашей стране неспокойно, Сокол. Люди поворачиваются спиной к истине и усиленно сеют ложь.

– Ты про Ученое братство?

– Хафган, упокой Господи его душу, правильно распустил Братство. Сперва некоторые пошли за нами, но сейчас большая часть снова взялась за старое. Они избрали нового архидруида, некоего Хена Даллпена, если помнишь такого.

– Помню.

– Итак, Ученые продолжают собираться на советы и наблюдать за звездами, Хен Даллпен ими руководит. – Голос его сорвался на хрип. – Однако, Сокол, они скатываются к старым обычаям, к тому самому, что я пытался предотвратить.

– О чем ты, Блез? Какие обычаи?

– Истина в сердце, сила в длани, честность на устах, – произнес он, повторяя вековечную триаду. – Этому друиды учили на протяжении сотен поколений. Но не всегда было так. Было время, когда мы, подобно непросвещенным, верили, что лишь живая человеческая кровь удовлетворит богов. – Он замолчал и с большим усилием продолжил: – Всего несколько дней назад в ночь Бельтана, на холме неподалеку отсюда, верховный друид Ллеухр Нора запалил костер Плетеным Человечищем.

– Нет!

Разумеется, я слышал о человеческих жертвах – да что там, меня самого чуть не принесли в жертву! Но то, о чем рассказывал друид, было темнее, страшнее, противоестественнее.

– Поверь мне, – мрачно промолвил Блез. – Четверо несчастных сгорели заживо в огромной плетеной клетке. Мне больно об этом говоритъ, Сокол, но друиды убедили себя, будто все наши нынешние беды исходят от нерадения старым богам и веры во Христа и без мощной магии тут не справиться. Вот они и возрождают смертоубийственные обряды.

– Что же делать?

– Погоди, Мирддин Бах, это еще не все. Они обратились против тебя.

Меня? Почему? Что я... – Тут до меня дошло. – Из-за плясавших камней?

– Отчасти. Они считают, что Талиесин сбил Хафгана с пути и склонил его к христианству. За это они злы на Талиесина, но поскольку он мертв и недоступен для них, то решили уничтожить тебя, его наследника. Считается, что в тебе живет его душа. – Он развел руками, объясняя: – В тебе такая сила, какой они прежде не могли себе вообразить.

Я только тряхнул головой. Сперва Моргана, теперь Ученое Братство... Я, за свою короткую жизнь никого пальцем не тронувший, вызвал ненависть могущественных врагов, о которых даже не подозревал!

Блез почувствовал мое смятение.

– Не тревожься, – сказал он, беря меня за руку, – и не страшись. Тот, Кто в тебе, больше того, кто в них, верно?

– За что они хотят меня погубить?

– Потому что боятся. – Он стиснул мой локоть железной хваткой. – Скажу тебе правду, Мирддин, это из-за того, кто ты есть.

– Кто же я, Блез?

Он не сразу ответил, но и глаз не отвел. Его пристальный взор, казалось, проникает в самый мой мозг.

– Разве ты не знаешь? – спросил он наконец.

– Хафган говорил о Поборнике. Он назвал меня Эмрисом.

– Вот видишь!

– Всего не вижу.

– Ладно, наверное, пришло время. – Он выпустил мой локоть и откинулся назад, чтобы взять посох. Потом, подняв надо мной гладкий рябиновый жезл, заговорил нараспев: – Мирддин ап Талиесин, ты – Долгожданный, чей приход возвестили небесные чудеса. Ты – Ясный Свет Британии, отгоняющий мрак. Ты – Эмрис, бессмертный пророк-бард, Хранитель души своего народа.

С этими словами он встал на колени, отложил посох и поцеловал край моего одеяния.

– Не прогневайся на своего слугу, владыка Эмрис.

– Ты с ума спятил, Блез? Это всего лишь я, Мирддин. – Сердце мое бешено колотилось. – Я совсем не то, что ты говоришь.

– Ты станешь им, Сокол, и ты уже он, – отвечал Блез. – Но зачем так убиваться? Наши враги еще не ломятся в дверь. – Он рассмеялся. Напряжение рассеялось. Мы вновь были двумя друзьями у очага.

Вошел слуга снова наполнить кубки. Я поднял свой и сказал:

– Твое здоровье, Блез, и здоровье врагов наших врагов!

Мы выпили, и старые узы стали еще крепче. Двое друзей... Может быть, есть силы мощнее дружбы, но мало таких же прочных.

В конце осени, когда наступили холода, мы с Блезом вернулись к прерванным много лет назад занятиям. Я взялся за учебу с еще большим рвением, потому что стремился наверстать упущенное: твердил на память народные песни и сказания, развивал наблюдательность, все больше узнавал о земле и о том, что на ней, о повадках зверей, птиц, рыб и гадов, совершенствовался в умении играть на арфе, проникал в загадки воды, огня, земли и воздуха.

Впрочем, вскоре оказалось, что в той области знаний, которую люди называют магией, я знаю больше Блеза. Наука Герн-и-фейн не пропала даром; Обитатели холмов знали многое, о чем не ведало Ученое Братство. Теперь и я владел этими знаниями.

Зима шла своим чередом, один холодный серый день сменялся другим, но вот наконец солнце стало подольше задерживаться на небе, а земля – согреваться в его лучах. В эти дни я исчерпал знания Блеза.

– Я ничего больше не могу тебе дать, Сокол, – сказал он. – Клянусь жизнью, я не знаю, о чем еще тебе рассказать. А вот ты можешь научить меня многому.

Я вытаращил глаза.

– Да ты что... я так мало знаю.

– Твоя правда, – расплылся он. – Не это ли начало истинной мудрости?

– Я серьезно говорю, Блез. Ты наверняка знаешь что-то еще.

– И я серьезно говорю, Мирддин Бах. Мне нечему тебя больше учить. Да, наверное, остались какие-то неважные побасенки из жизни нашего народа, но ничего существенного.

– Не мог же я выучить все! – упорствовал я.

– Опять правда. Тебе еще многое предстоит узнать, но только не от меня. Отныне ты должен учиться сам. – Он покачал головой. – Да не вешай ты голову, Сокол. Не зазорно ученику превзойти учителя. Такое случается.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю