412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Азимов » Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) » Текст книги (страница 43)
Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
  • Текст добавлен: 23 марта 2026, 05:30

Текст книги "Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)"


Автор книги: Айзек Азимов


Соавторы: Стивен Лоухед
сообщить о нарушении

Текущая страница: 43 (всего у книги 331 страниц)

– Никто не посмеет поднять на него руку, – ответил его товарищ.

– Тише! – прохрипел другой. – А то Длиннобородый услышит.

– Да, Длиннобородый – это проблема. Я с самого начала говорил. Подумайте, что уже случилось: один мертв, принц похищен. Для храма это может обернуться бедой!

– Тише! Он следит за нами! Помните, мы пытаемся спасти храм.

– Так храм не спасешь... это дело никуда не годится... – пробормотал первый стражник. Он зевнул и начал устраиваться поудобнее, чтобы поспать. Другой сел на камень, подпер голову рукой, и стал дожидаться своей смены. Остальные уже спали. Их храп негромко разносился в ночном воздухе. Стражник потер шею и покачал головой, он тоже устал и боролся со сном. Да, подумал он, Эрвис прав. Плохое дело. Как бы оно вовсе не разрушило храм, вместо того чтобы его спасти. Но я-то не виноват. Делаю, что прикажут. Нам же сам Верховный жрец приказывал. Какой у меня был выбор? Он натянул на себя плащ, склонил голову и вскоре он уже спал, как и все остальные.

* * *

Глаза Квентина горели, спину ломило; он провел в седле весь день, а привычка утратилась. Ноги начали мерзнуть. Не обращая внимания на мольбы тела остановиться и отдохнуть, он плотнее закутался в короткий плащ и послал Блейзера дальше. На тропе стало слишком темно, но они продолжали двигаться вперед, надеясь каким-то чудом наткнуться на похитителей. Мысль о сыне, – напуганном мальчишке, в плену у похитителей, – одна эта мысль заставляла его идти. Онемевшему от горя и отчаяния Квентину хотелось только одного – броситься на землю и плакать. Те несколько светлых часов, когда он шел освобождать сына, казались невозможным чудом. Теперь осталась только тьма.

За полдня он потерял сына, верного друга и – что хуже всего – благосклонность Всевышнего. Голова кружилась от усталости, сердце ныло от печали, все тело сотрясала дрожь от горя и истощения. Ну разве можно так быстро переходить от уверенности к полному краху? Почему не было никакого предупреждения, даже намека на то, что должно с ним случиться? Он только мотал головой в немом удивлении. На мгновение он подумал, что все можно изменить – повернуть Блейзера к дому, вернуться в замок, и все снова будет хорошо. В замке он найдет Дарвина живым, а принца в безопасности в собственной постели. Великий меч будет висеть в ножнах на стене под королевским девизом, и главное – Бог будет с ним. Но это было пустым мечтанием, а мрачная реальность осталась всё той же. Квентин в который раз обещал себе всё исправить. В конце концов, он – король-дракон. Он исправит, обязательно исправит. Он подстегнул Блейзера. Конь, опустив голову, пошел дальше.

Глава четырнадцатая

– Они пришли, моя леди, – доложила служанка едва слышно, боясь нарушить молитву королевы.

– Что? Квентин вернулся? – Королева вскочила. Зеленые глаза сверкнули. Она поймала полный раскаяния взгляд служанки, и свет померк.

– Нет, нет, госпожа, король не вернулся. Но прибыли лорды Тейдо и Ронсар. Вы приказали доложить, как только они явятся. Они ждут в зале.

Королева Брия тут же спустилась вниз, чтобы встретить своих старых друзей.

– Моя леди! – сказал Ронсар с глубоким поклоном, едва увидев королеву. Здесь были только слуги, готовивших столы к завтраку, который подадут через час. – Вы прекрасно выглядите! – сказал рыцарь, улыбаясь от души.

– Вы очень похожи на мать, – добавил Тейдо. – Как Алинея?

– Тейдо, Ронсар, я рада, что вы наконец здесь. Простите, что вытащила вас из постелей так рано. Мать здорова, я уверена, что она захочет вас повидать, но сначала я хотела поговорить с вами.

Тейдо заметил, что улыбка королевы вовсе не радостная, и понял, что королева вызвала их по срочному делу.

– Не стоит обсуждать здесь важные вещи, – сказал он. – Лучше поищем более уединенную комнату.

– Да, конечно, – тут же согласилась Брия, – пойдемте со мной.

Она вывела их из зала и по широкому коридору провела в комнату малого совета. Здесь стоял тяжелый стол с креслами по обе стороны от него и несколько стульев с высокими спинками в дальнем углу. Все трое вошли, плотно закрыли дверь и уселись напротив друг друга.

– Итак, – начал Тейдо, – что случилось?

Брия жалостно посмотрела на обоих рыцарей, которых знала всю жизнь. Близкие друзья ее родителей, они служили трону Короля-Дракона много лет и не раз приходили на помощь в тяжелых обстоятельствах. Их искреннее желание помочь, и беды, неожиданно обрушившиеся на нее, заставили королеву расплакаться.

– Не знаю, с чего начать, – борясь со слезами, выговорила она. Оба рыцаря переглянулись и подобрались, чувствуя глубину ее скорби. – Трудно говорить, добрые сэры. – Она шмыгнула носом и заставила себя успокоиться. Рыцари ждали продолжения. – Дарвин мертв, – наконец сказала она.

– О, нет! – воскликнул потрясенный Ронсар. – Что угодно, только не это! – Тейдо поднял руку, останавливая его. Брия продолжила: – Мой сын похищен.

– Когда и как это случилось? – строго спросил Тейдо. Его тон помог Брие успокоиться. Она заговорила свободнее.

– Вчера, во время охоты. Принц поехал со всеми; он был так горд, – это его первая охота. Толи был с ним. Квентин и Дарвин поехали вместе, но должны были вернуться, чтобы присоединиться к празднеству после того, как обозначат начало охоты. – Она снова шмыгнула носом, но голос ее звучал ровно. – Король долго не возвращался; мы уже думали, что он тоже увлекся охотой. Потом... потом пришел Толи и... рассказал нам, что произошло... Ох... – Она замолчала, собралась с силами и продолжила. – На них напали, и они отбились от нападавших. Толи преследовал их, но потерял след. Когда он вернулся к Дарвину и Герину, они... Дарвин был мертв, а принца не было. Квентин отправил Толи за помощью. Это было вчера. С тех пор я их не видела.

Тейдо не произнес ни слова, но его темные глаза и хмурое выражение лица выдавали его мысли. Ронсар в сердцах хватил кулаком по подлокотнику кресла.

– Кто может осмелиться на такое? Чудовищно! Нужно немедленно организовать поиски, хотя… Если честно, прошло уже слишком много времени. Если похитители были на конях, они уже далеко. Хотя подождите, – сам себя остановил Ронсар, – если их цель – выкуп, далеко они быть не могут. Возможно, они совсем рядом.

Тейдо покивал.

– Да, да. В том, что ты говоришь, есть резон. В любом случае, надо торопиться. Моя госпожа, в отсутствие короля вы даете нам полномочия командовать отрядом рыцарей?

– Все, что угодно.

– Хорошо, – сказал Ронсар. – Я соберу тех, кто служил под моим началом. Начнем с этого.

– Иди, – сказал Тейдо, – собери их и проверь, чтобы они были готовы к походу. Я тоже займусь делами.

Ронсар встал и поклонился королеве.

– Не отчаивайтесь, моя госпожа. Мы найдем мальчика. – Он вышел из зала совета.

– Вы больше ничего не хотите рассказать? – спросил Тейдо у Брии.

– Я мало знаю, друг мой. Нет... Я рассказала вам все. Толи мог бы рассказать больше, но его здесь нет. Лорд Боссит может что-то знать. – Она протянула руку и взяла Тейдо за руку. – Найди его, умоляю. Спаси моего ребенка, как спас когда-то моего отца.

Тейдо сжал ее руку, и она почувствовала, как с этим прикосновением в нее вливается его уверенность.

– Мы найдем его, я знаю. Хотя это может занять какое-то время, мы спасем принца, и он будет в порядке. Вы должны в это верить.

– Я верю и молюсь, чтобы так и было, – сказала она. – Мать научила меня тому, что женские молитвы имеют огромную силу. Бог, я надеюсь, к ним прислушивается. Значит, он слышал меня сегодня ночью. – Она уронила голову на руки. – О, Тейдо, если с ним что-нибудь случится…

– Мы вернем его здоровым и невредимым, – уверенно сказал он. – Увидите. – Он встал. – Я должен расспросить лорда Боссита. Чем скорее мы начнем, тем лучше.

– Да, иди, конечно. И Тейдо... спасибо, что пришел. Ты не представляешь, что это значит для меня.

– Хотел бы я, чтобы время было к нам более расположенным, моя леди. Но дни горя пройдут, и все снова будет хорошо. – Высокий рыцарь кивнул ей и вышел.

* * *

Земля досматривала последние ночные сны. Ее ждал новый день. Квентин остановился отдохнуть, и уснул под лиственницей, накрывшись плащом. Сон не принес ни облегчения, ни утешения; он был прерывистым, тревожным, кто-то гнался за кем-то, он сражался с незримым врагом. В конце его одолело безнадежное чувство страха и потери, словно ему в сердце вонзили отравленный кинжал и, хотя он спал, взвыл от боли. Король проснулся еще более измотанным, с трудом разогнулся после жесткой ночевки в корнях дерева. В сыром красном рассвете Квентин протер горящие глаза и принялся седлать Блейзера.

– Квентин!

Король повернул голову на крик и вгляделся в полумрак лесной тропы. Солнце взошло еще не полностью, и тени лежали вдоль дороги, но он различил силуэты всадников. Еще некоторое время он вглядывался, затем узнал Толи.

– Сир, наконец-то мы вас нашли! – На лице джера явно видны были следы бессонной ночи, но глаза оставались по-прежнему острыми и быстрыми.

– Вы видели кого-нибудь? – угрюмо спросил Квентин.

– Нет, мой господин. Видели тело несчастного на дороге. – Толи внимательно следил за лицом своего хозяина.

– Да, – равнодушно сказал Квентин, отвернулся и вставил ногу в стремя. – Я его тоже видел.

Толи не стал расспрашивать короля, решив отложить это на потом. Рыцари, пришедшие с Толи, очень хотели спешиться и размять ноющие мышцы. Они долгое время провели в седлах. К королю никто не обратился. Достаточно было увидеть его лицо, и желание задавать вопросы пропадало. Только Толи осмелился отвести его в сторону, и открыто спросил:

– Что ты хочешь, чтобы мы сделали, Кента? – При этом он обратился к королю по-старому, так как привык обращаться в те годы, когда Квентин даже не думал о том, что станет королем.

– Найди моего сына! – рявкнул Квентин. Его настроение было под стать хмурому утру. Толи не обратил на это внимания.

– Нам лучше вернуться в замок, взять еще людей; так мы сможем обыскать большую территорию. Нужны свежие лошади и припасы.

– Делай, что хочешь, – ответил король. По лицу его ходили желваки. – Я буду искать один.

– Но куда ты пойдешь?

– На юг.

– Почему на юг? Они могли легко свернуть с тропы в любом месте. Ночью мы бы не заметили.

– А что мне еще делать? – с болью крикнул Квентин. Остальные повернули к ним головы. Король понизил голос. – Какой у меня выбор?

– Вернемся в Аскелон. Отдохнем и подготовимся к настоящему поиску. Разошлем гонцов во все города и деревни, чтобы следили за разбойниками. Мы можем...

– У меня сына забрали, Толи! – Квентин вяло махнул рукой в сторону леса. – Я буду искать. Я не могу вернуться, пока он у похитителей.

Толи всмотрелся в лицо того, кого он так хорошо знал, и все же в этот момент он показался ему незнакомцем. Что-то изменило моего Кенту, подумал он. Совсем на него не похоже. Смерть Дарвина и похищение сына дались ему слишком трудно. Но было и еще что-то. Потом он заметил пустые ножны на боку Квентина и сразу все понял.

– Возвращайся с нами, Кента, – тихо сказал он. – Вчера еще был шанс быстро их найти. Но не теперь. У них было достаточно времени, чтобы замести следы, вернуться назад... кто знает, где они могут быть сейчас? Чтобы найти их, нам понадобится помощь. А главное – нам нужен предводитель. Ты – король. Кто нас поведет, если не ты?

– Кто угодно! – опять рявкнул Квентин. – Кто угодно справится лучше меня. Ты возглавишь поиски, Толи! – Глаза короля яростно блеснули. – Кровь Дарвина на тебе, как и мой сын. Если с ним что-то случится... С ними все было бы в порядке, если бы ты их не бросил. Твоя вина! – Толи, онемев, уставился на своего хозяина и друга. Никогда прежде Квентин не повышал на него голоса, никогда не говорил с таким гневом. Но, с другой стороны, подумал он, король прав. Это моя вина; я действительно виноват. Нельзя было оставлять их одних. Я виноват.

– Мне жаль… – начал он.

– Толи! Найди моего сына! – крикнул Квентин. – Найди его или никогда больше не показывайся мне на глаза! – С этими словами король-дракон резко развернул коня. Блейзер тряхнул своей красивой белой головой, а Квентин еще раз с бешенством глянул на Толи. – Найди его, – тихо повторил он, и в его тоне слышалась угроза. – Просто найди его.

Толи стоял на дороге и смотрел вслед королю, пока поворот не скрыл знакомую фигуру. Повернулся, сел на коня и поехал к Аскелону. Никто не произнес ни слова. Говорить было не о чем.

Глава пятнадцатая

Нимруд, сидящий на камне, больше всего напоминал старый древесный корень. Злая сила искорежила его тело невообразимым образом. Он ждал темноты. Сейчас они были на восточной окраине леса, до храма предстоял переход по открытой местности, и некромант не хотел рисковать. Принц Герин давно уверился, что ему не собираются причинять вред, а значит, намеченный побег мог подождать подходящего случая, если его до того не спасут. Он также ясно видел, что его похитители – люди в большинстве своем слабодушные, но вот старик с растрепанными белыми волосами, который командовал набегом, был очень непрост, за ним стоило последить. Кто он? Чего хочет? Куда направляется? Эти вопросы занимали молодого пленника, пока он сидел на земле под деревом, поглядывая на двоих стражников, не отходивших от него. Принц завозился, пытаясь ослабить путы на руках. Один из стражников подозрительно посмотрел на него, сверкнул глазами, но ничего не сказал. Когда отец придет за мной, подумал Герин, ты очень пожалеешь. Надеюсь, он придет скоро; иначе я пропущу охоту. Молодой принц не сомневался, что король придет и спасет его. Надо только подождать. В лесу послышался звук: кто-то шумно ломился сквозь подлесок, ломая ветки и треща сучьями. Нимруд вскочил и резким шепотом приказал: «К оружию! Нас обнаружили!» Мужчины вскочили и выхватили клинки, и в этот момент в лагерь ввалился какой-то изодранный человек.

– Подождите! – воскликнул он, – не надо оружия. – Он очень сильно запыхался, так что, явившись на поляне, повалился навзничь, хватая ртом воздух.

– Ты! – выдохнул Нимруд. Человек был одним из тех, кого оставили прикрывать их бегство.

Пришедший испуганно огляделся.

– За мной никто не следил! – закричал он. – Уберите мечи!

– Да уж, лучше бы за тобой никто не следил, – проворчал старик, – а то скормлю тебя падальщикам. Где твой приятель?

– Убит. – Стражник опасливо оглянулся, словно ожидая, что его собственная смерть вот-вот выскочит из леса.

– Как? Рассказывай! – приказал Нимруд, уперев руки в бока.

– Он нашел нас на дороге. Он обо всем догадался.

– Кто нашел?

– Король! Он все знал! Догадался!

– Что ты болтаешь? Какой еще король? Он вас допрашивал? – разгневанно спросил Нимруд.

Стражник задрожал от страха.

– Нет, всеми богами, клянусь! Мы ему ничего не сказали. Он сам знал... Не знаю, откуда, но знал. Мы ничего не могли сделать!

– Сколько людей было с ним?

– Его Величество... Король... он был один. Я спрятался в кустах на случай, если придется напасть на него.

– Ну и? – Нимруд подошел ближе.

Стражник затрясся и поспешил продолжить рассказ.

– Вот я и говорю: Карлин хотел притвориться паломником, но король сразу понял, что он врет. Мы пытались его задержать, но...

– Вас же было двое против одного. И вы не справились?!

Глаза стражника закатились от ужаса.

– Так у него же меч... Сияющий! Ни один человек... никакая армия с ним не справится! Он как засверкал! Огонь! Меня ослепило, я глаза закрыл, а когда посмотрел, Карлин был уже мертв. Этот меч...

Поведение Нимруда резко изменилось; теперь он говорил намного спокойнее.

– Ах, да, я понимаю. Ты правильно сделал, что принес мне новости. Да. Но скажи-ка мне... – он положил бледную руку на плечо мужчины, – расскажи-ка об этом мече. Меч короля... как ты его назвал? Сияющий... ну, конечно, все о нем знают. Это такой зачарованный меч. – Нимруд улыбнулся змеиной улыбкой. – А вот я, представь себе, ничего не слышал о зачарованном мече. Правда, меня долго не было в Менсандоре. Расскажи о нем поподробнее. –

Стражники наперебой принялись рассказывать Нимруду о Жалигкире, чудесном мече короля, о том, как он пылает, о забытых рудниках, где его выковали, о его странных и ужасных свойствах.

Они рассказали о том, как Квентин, еще молодым человеком, спустился с гор с мечом и одной рукой победил ужасных нингалов, а потом и превратил поражение в победу в битве на аскелонской равнине, когда Сияющий погасил Волчью Звезду. Легенды о зачарованном мече и короле множились и расходились по стране, становясь все более эпическими. Говорили, что и меч, и король владеют святой силой. Меч зачарован богом – тем самым, кого прозвали Всевышним. А пламя, которым вспыхивал меч, когда его доставали из ножен – это символ того, что бог хранит короля и его королевство.

Нимруд терпеливо выслушал множество историй о мече, позволяя стражам храма рассказывать все, что они знали. Все это время старый колдун думал про себя: да, этот зачарованный меч – как раз то, что нужно.

– То, что вы говорите, очень интересно, – сказал он наконец. – Да, весьма интересно. – Он повернулся к человеку, одному из двоих, которых оставляли в качестве заградотряда. – У тебя тоже есть что рассказать? – Страж на мгновение задумался, отчаянно желая угодить Нимруду.

– О! Есть! – сказал он, просияв. – Да. Король сказал, что Дарвин, тот, кого называли отшельником, умер.

– Правда? – Нимруд с шуршанием потер ладони. – Как же он умер?

– Не знаю. Он только сказал: «Вы убили Дарвина!»

– Никто не хотел его убивать, сэр, – смущенно объяснил один из храмовых стражей. – Это просто несчастный случай. Он нам мешал забрать принца. Пришлось остановить его. Но убивать, мы не убивали!

Так даже лучше! – с ликованием подумал Нимруд. – Я еще не разучился наносить незримые удары. Дарвин мертв! Этот надоедливый отшельник больше не будет путаться под ногами. Месть свершилась! – Он одобрительно кивнул стражам.

– Да, несчастные случаи бывают. Ничего не поделаешь. Вы должны рассказывать мне все. Не стоит скрывать от меня что бы там ни было.

– Мы боялись, что вы рассердитесь, – пробормотал кто-то рядом с ним.

– С чего бы мне сердиться? Я что, псих? – Нимруд шевельнул тонкими губами, изобразив улыбку. Она все равно получилась змеиной. – Нет, вы же видите, со мной легко поладить, если будете говорить все и сразу. – Он хлопнул в ладоши. – А теперь – всем отдыхать! Нам еще далеко идти, но пойдем в темноте. Я хочу быть в Высоком храме завтра к рассвету.

Все устроились, чтобы отдохнуть перед ночным путешествием. Принц Герин тоже свернулся клубочком, хотя спать ему не хотелось; он нарочно принял позу спящего, чтобы скрыть слезы от окружающих. Он не хотел, чтобы его похитители увидели, как он плачет по своему другу Дарвину.

* * *

В полдень Толи и рыцари достигли Аскелона. Войдя во внутренний двор, они обнаружили около двадцати рыцарей с лошадьми и оруженосцев, бегавших туда-сюда с провизией и снаряжением.

– Что тут происходит? – спросил Толи. Он соскользнул с коня и поспешил к группе людей, стоявших в центре суеты. – Тейдо! Ронсар! – вскричал джер.

Рыцари улыбнулись и похлопали его по спине.

– Мы надеялись повидать тебя до того, как выедем. А король… – Тейдо не закончил вопроса. – Ты видел короля?

– Да, – коротко ответил Толи. – Скоро его ждать не приходится.

– Понимаю. – Тейдо нахмурился. – В любом случае, надо поговорить и согласовать планы. Не будем откладывать.

– С разрешения королевы мы надеялись уйти немедленно, – сказал Ронсар.

– Мне нужно только поесть и умыться, а потом я присоединюсь к вам.

– Еду принесут в зал совета, – сказал Ронсар и пошел отдать соответствующие распоряжения.

Рыцари, сопровождавшие Толи, тоже ушли. Тейдо отвел джера на несколько шагов в сторону, чтобы поговорить спокойно. Рыцарь прислонился к стене и скрестил руки на груди. Его черные волосы обильно тронула седина, но годы не смягчили резких черт лица, скорее, возраст сделал его внешность еще более властной.

– Что там у вас стряслось? Ты повздорил с королем? – Тейдо говорил совершенно спокойно.

Толи посмотрел на суетившихся оруженосцев и кивнул.

– Рассказывай.

– Мой господин винит меня в смерти Дарвина и потере сына, – просто ответил Толи.

– Понятно, – Тейдо постарался дать джеру понять, что не согласен с королем. – Ты же понимаешь, он испугался за принца, расстроился сильно, потому и готов обвинять кого угодно в чем угодно.

–Нет, – покачал головой Толи. – Он прав. Это моя вина. Я оставил их одних. Сразу после нападения я бросился за этими злодеями, а не должен был. Принца нельзя было оставлять ни на минуту.

– Ты же хотел, как лучше. Кто на твоем месте сделал бы больше? Дарвин в состоянии сам о себе позаботиться; он бывал и не в таких передрягах. На мой взгляд, ты поступил правильно.

Толи удивленно посмотрел на высокого рыцаря.

– Дарвин был старик, все равно, что беззащитный ребенок. Мне нельзя было уходить.

– Нет! Подумай! Что случилось, то случилось. Ничего уже не изменишь. Гибель Дарвина – не твоя вина. Никто не мог знать. Если бы ты остался, убить могли б тебя!

– Лучше моя кровь, чем его!

– Не думай так. – Тейдо положил руку на плечо Толи. – Не тебе решать, как должно быть, друг мой. Мы все в руках Бога. Он направляет наши шаги. И Дарвин знал это лучше любого из нас.

Толи провел руками по лицу. Усталость окутывала его тяжелым плащом.

– Я правда устал, – вздохнул он.

– Да, конечно, иди умойся и переоденься. Но отдохнут сможешь только после совета. Мы начнем поиски…

– Нет, я с вами пойду. Я должен.

– Тебе нужен отдых. У нас впереди долгие поиски, а ты не в лучшей форме. Отдыхай, пока можешь. А еще я хотел, чтобы ты поговорил с королевой и леди Эсме.

Толи коротко взглянул на Тейдо.

– Королева? Эсме? Где они?

– Завтра похороны Дарвина. Он хотел упокоиться в лесу. Я бы пошел с ними, но теперь, когда ты здесь, лучше нам с Ронсаром возглавить поиски.

– Я и забыл о похоронах, – повесив голову, сказал Толи. – Ты прав, кто-то должен пойти с ними. Хорошо, будь по-твоему. – Он повернулся, собираясь уйти, но остановился. – Есть еще кое-что. – Тейдо ждал. Джер понизил голос и сказал: – Когда я нашел Короля, его ножны были пусты. Сияющий исчез.

Глава шестнадцатая

Лудильщик направлялся к Аскелону. Тап трусил рядом с ним. Шагая по дороге, он думал только о прекрасном мече, спрятанном утром. Он тщательно обернул его тряпками и сунул в дупло старого орехового дерева, сердцевину которого давным-давно выжгло молнией. Непонятно было, как оно еще живет после давнего удара. Он натаскал к дереву камней, чтобы пометить его, и долго стоял, запоминая расположение. Затем, собрав свои инструменты, поспешил к дороге, ведущей в Аскелон. Но на душе у лудильщика было неспокойно. С каждым шагом он сомневался все больше.

– Может, не надо было оставлять его вот так, в лесу, – посоветовался он с Тапом. – Может, вернуться? А то кто-нибудь найдет ненароком, украдет у старого Пима такое сокровище? Тогда не будет ни золота, ни повозки, ни точильного камня. И что делать?

В полдень он остановился перекусить в тенистом уголке под липовыми ветвями. Достал кусок твердого сыра, срезал корку для Тапа. Обед запили водой и съели яблоко. Они уже хотели вернуться на дорогу, когда услышали шаги.

– Слушай, Таппер. Кто-то идет по дороге, слышишь? Кто бы это мог быть? Давай-ка посидим, посмотрим сначала.

Звук приближался, превратился в голоса – множество голосов, бормочущих, как вода, падающая на мельничное колесо – целая толпа людей, идущих из Аскелона. Первый человек прошел мимо, бросив на лудильщика равнодушный взгляд. За ним следовали двадцать или более прохожих, шли целыми семьями – мужчины, женщины и дети, они громко разговаривали друг с другом. Пим вышел на дорогу.

– Хочу расспросить их, Тап. Эй! – окликнул он ближайшего человека. Тот остановился и выжидающе посмотрел на него. – Куда это вы все? Что вас сорвало с места?

– Ты что, не слышал? Спал, что ли? Весь мир поднялся!

Другие остановились вместе с мужчиной и тоже вступили в разговор.

– Ужасно! – сказал один.

– Не иначе, боги гневаются! – сказал другой.

– Так откуда бы нам знать? Мы уже два дня бредем по этой дороге, – сказал Пим. – Никого не встретили, никто ничего не говорил.

– Ну как же! Принц Герин, – ответил первый его собеседник.

– Его светлость схватили и увезли силой! – крикнул кто-то сзади.

– Да как же? – воскликнул Пим. – Когда такое случилось?

– Вчера утром на охоте. Воры украли принца и убили советника короля!

– Вот это да! – Пим в смятении покачал головой.

– Их пятьдесят человек было! – сказал коротышка с бородавкой.

– Не, сотня, я слышал! – подхватил другой, и все закивали.

– Ты кого-нибудь видел? – подозрительно спросил первый.

Старый Пим побледнел.

– Я? Да откуда же! Нет, сэр. И ничего не слыхал. А уж тем более сотню! Вообще никого не видали. Говорите, убили советника короля?

– Точно! Мертвый он. Боги разгневались на короля за то, что он оставил прежних богов пошел за этим своим новым богом, этим Всевышним. Боги же – они и наказать могут! Может, это его вразумит.

Пим угрюмо пробормотал:

– Да уж, послали боги денек! Темный день.

– Точно! – согласились все, и поспешили дальше по дороге.

Пим снова двинулся в путь. Он останавливал еще не одного путника, расспрашивал их, и все рассказали одну и ту же печальную историю. Только о том и говорили. И долго еще будут говорить. Короче, праздник пошел насмарку.

– Грязное дело, Тап, скажу я тебе, – говорил Пим, пока они продолжали идти к Аскелону, хотя все, кого они встречали, шли в другую сторону, обратно в свои деревни, в города на юге, чтобы разнести весть.

Через неделю во всем Менсандоре не останется ни одного человека, который был бы не в курсе, чем закончилась Охота. Вот уж действительно – грязное дело.

* * *

Квентин двигался вперед. Рано утром он сошел с дороги и начал осматривать боковые тропы – сначала по одну сторону, потом по другую – надеясь случайно наткнуться на какой-нибудь знак того, что здесь проходили убийцы. Он ничего не нашел, и с каждой лигой все глубже погружался в тоску. Временами казалось, что душа разрывается надвое, как будто ее пытают. Почему? – продолжал он спрашивать себя. Почему это случилось со мной? Помоги своему слуге, Всевышний! Помоги мне! Почему нет ответа? Почему я чувствую себя таким одиноким? Бог отверг меня. Одна эта мысль могла бы сокрушить его, но страх за сына и горе от смерти Дарвина лишь добавляли тяжести, пока ему не стало казаться, что сердце вот-вот разорвется. Но он продолжал ехать дальше, останавливаясь лишь затем, чтобы дать Блейзеру отдохнуть и напоить его. Они двигались неизменно на юг, и когда день стал клониться к вечеру, король почувствовал, что воздух пахнет морем, и понял, что, должно быть, близко побережье.

В самом деле, в сумерках он выехал из леса и поднялся на холм, возвышающийся над морем. Под ним лежал Джерфаллон, окрашенный в винные тона в свете заходящего солнца. Над головой неслась гряда ярко-красных облаков. Ветер гнал их с моря. За ними виднелись темные тяжелые тучи; завтра надо ждать дождя. Квентин спешился и позволил Блейзеру пощипать зеленую траву, покрывавшую холм. На западе лежал Хинсенби, хотя он не мог его видеть; а на востоке – Сиплет; его воды охлаждали тающие снега на вершинах Фискиллс. Впереди из воды поднимался Святой остров. Таинственный и непривлекательный, он был связан со множеством историй с незапамятных времен. Остров был необитаем, хотя в старые времена на нем пытались селиться. Только поселения долго не держались – максимум несколько лет, а затем исчезали.

Некоторые говорили, что остров был жилищем некоторых местных богов, которые не желали делить дом со смертными. Местные слухи утверждали, что жуткий остров когда-то был местом поклонения для ранних жителей Менсандора, воинственных и кровожадных шотов, которые практиковали жестокие пытки и человеческие жертвоприношения в капищах в глубине леса, пили кровь своих жертв и поедали их плоть. Говорят, что и до сей поры еще находятся последователи шотов, не забывшие их странных обрядов, совершаемых тайно. Иногда по ночам люди слышали голоса, долетавшие с острова, и видели кроваво-красный свет полуночных огней. Святой остров также считался местом силы, сохранившимся с древних дней, когда сами боги ходили по земле наравне с людьми, когда чудеса были обычным делом, и никто не удивлялся вещим снам, исчезновениям, видениям и другим проявлениям таинственного.

В сгущающихся сумерках остров почему-то манил Квентина. Его горбатая туша торчала из плоскости моря, как голова и плечи морского великана, терпеливо рассматривающего землю. Иди, будто звал он, посмотри, что здесь есть. Чувствуешь мою силу? Боишься ее? Иди, если осмелишься.

Квентин спустился вниз по холму, поглядывая на остров, до которого было не больше полулиги. Нашлась и тропа, ведущая к берегу. Король, не задумываясь, пошел по ней; он так устал, что брести по дюнам казалось выше его сил. Он слабел с каждым шагом, поскольку не ел весь день и почти не отдыхал. Тело ощущалось легким и слабым, как будто он был пустой оболочкой, которую ветер может унести, куда ему вздумается. И все же он приближался к морю, позволяя ногам самим выбирать дорогу.

Волны ласково плескались о берег. Птицы летели к гнездам на рябой поверхности скал, только их пронзительные крики нарушали тишину здешних мест. Ближе к ночи ветер посвежел, облака приобретали глубокий фиолетовый оттенок. Поднялся туман. Он угрожающей пеленой прикрыл остров. Блейзер тревожно заржал за спиной короля, но его хозяин не сводил с острова глаз. Не иначе, как его вели чары.

Квентин пошел вдоль берега, плохо понимая, что делает и куда идет. Мыслей не осталось. Теперь ноги решали за него, куда ему надо попасть. Он подошел к маленькому пляжику и побрел по нему. В памяти встал образ негодяя, которого он сразил на дороге. Ему показалось, что это его труп лежит впереди. Приблизившись, он остановился у существа, которое принял за труп, и протянул руку. Волосы! Он отшатнулся от прикосновения. Что это? Какое-то животное, выброшенное на берег? Нет, не похоже на мертвую плоть. То, что лежало перед ним, не напоминало ни одно живое существо, виденное им доселе. Он снова протянул руку и провел ею по твердой, щетинистой поверхности, а затем толкнул предмет. Он поддался неожиданно легко, проскрипев по камням. Только теперь король понял, с чем встретился. Квентин наклонился, схватился за нижний край предмета и перевернул его. Перед ним была лодка из бычьей шкуры, сделанная так, как не делали уже тысячу лет. Квентин столкнул ее на воду, и она закачалась на мелкой волне. Весло было привязано кожаным шнурком к грубому сиденью в центре лодки и постукивало, как маленький барабан. Он развернул лодку, направил ее в море и запрыгнул в нее, ухитрившись не зачерпнуть сапогами. Отвязал весло и начал грести к острову.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю