Текст книги "Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)"
Автор книги: Айзек Азимов
Соавторы: Стивен Лоухед
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 46 (всего у книги 331 страниц)
Эсме закончила завязывать шнурки на рукавах.
– Ну что ж, пойдем будить девочек.
Принцессы уже проснулись и болтали, как белки, когда женщины вошли в спальню. Там была Хлоя со своей служанкой; они укладывали одежду принцесс в сундуки. Увидев мать, девочки вскочили и помчались обнять ее.
– Мама, мама! Это правда? Мы, правда, поедем с тобой? – щебетали они. – Мы будем хорошо себя вести. Обещаем.
Брия улыбнулась, поцеловала обеих и встала на колени, чтобы говорить с ними на равных.
– Да, мои дорогие. Мы едем вместе. Но это долгое путешествие, вы наверняка устанете. Обязательно слушайтесь меня. Мы быстро поедем.
– На лошадях? Верхом? – спросила Брианна.
– Нет. Ты поедешь в карете с бабушкой. Ей же нужна компания в дороге.
– И папа с нами?
– Нет, – вздохнула Брия. – Король ищет Герина, он с нами не поедет. Заканчивайте одеваться и не стойте босиком на полу. Он каменный, холодно! Быстро завтракать. Ждем вас во дворе.
Девочки занялись своими дорожными нарядами, а обе женщины прошли тихими коридорами Аскелона и спустились в зал, где для них был накрыт простой завтрак. Там ждала Алинея вся в зеленом: зеленая вышитая туника прикрывала зеленые штаны и высокие сапоги для верховой езды. Брие показалось, что она уже видела все это: мать в зеленом, поднявшая руку прощальным жестом.
– Доброе утро, мама. – Она внимательно посмотрела на мать и спросила:
– Я могла видеть тебя в этой одежде раньше?
– Да, – рассмеялась Алинея, – видела, но как ты можешь помнить?
В этот момент Брия вспомнила всё.
– Как я могу забыть? Ты же тогда собиралась спасать отца, потому и оделась в дорожное платье. Тебе еще пришлось тайно покинуть собственный замок.
– Я хотела просто примерить то, что давно не надевала, а оно подошло... Как я выгляжу?
– Великолепно! – Брия обняла мать, и они сели завтракать.
Говорили мало, каждая думала о своем. Покончив с едой, они поспешили во двор, где их уже ждали лошади и карета; кучер привязывал последний тюк к раме позади кареты.
– Уилкинс! – Брия узнала рыцаря, сопровождавшего Эсме.
– Моя леди, – он поклонился – Когда леди Эсме сказала о вашем желании отправиться в Декру, я подумал, что лучше мне поехать с вами.
– Хотя вы туда и не собирались, – съехидничала Эсме.
– Нет, это и в самом деле хорошая идея. Мне она по душе, так что я благодарен вам, если вы намерены потерпеть меня в дороге. Я к вашим услугам – Уилкинс поклонился и коснулся рукояти своего меча.
Брия подумала, что их поездка – вовсе не развлечение. С другой стороны двора подошел глава охраны замка, мужчина с короткими седыми волосами и серыми глазами, чьи жилы, казалось, были сплетены из канатов.
– Моя леди, я против этого предприятия. – Он говорил прямо, не тратя слов попусту.
Брия улыбнулась.
– Я знаю, Хейгин, но не стоит беспокоиться.
– Как это «не беспокоиться»? Вашего сына похитили, а вы говорите, «не беспокойтесь»? – Мужчина смотрел на нее с явным неодобрением. – Король снимет с меня шкуру и прибьет на подъемном мосту, если я вас отпущу вас.
– Никто не причинит нам вреда, – настаивала Брия. – Нас сопровождают рыцари, а королевские дороги безопасны.
– Тогда и меня берите с собой, – заявил старший страж. – Но я бы все равно предпочел, чтобы вы остались дома и подождали возвращения короля. – Он поворчал еще немного, но отошел, больше ничего не сказав. Брие и Эсме помогли сесть в седла, Алинее – в карету, и лошадей вывели через двор к сторожке у ворот, где их ожидали два рыцаря, полностью экипированные. Там они подождали Хлою с принцессами и усадили их в карету.
Собралась небольшая толпа слуг, пожелавших путешественникам спокойной дороги; девочки махали руками и посылали всем воздушные поцелуи, а потом они вошли в темный туннель и скрылись из виду. Старший страж Хейгин, племянник Трейна, долго стоял на мосту, глядя им вслед, затем покачал головой и ушел.
* * *
До Аскелона оставалось не больше двух лиг. Лудильщик рассчитывал прибыть как раз к полудню. Предстоял обход клиентов. У него было несколько обязательных адресов, например, Милчер, хозяин таверны «Серый гусь»; ему всегда требовался то новый горшок, то новая сковорода. Расплачивался он ужином. Пожалуй, это был один из лучших клиентов, но были и другие: жена мясника, сестра свечника, пекарь и ткач. Фактически, все торговцы время от времени нуждались в его услугах. Даже кухонный персонал короля иногда что-нибудь брал у него.
– Еще немного, Тап, – сказал Пим собаке, – и будем в Аскелоне. Что скажешь? А? Будет тебе, Таппер, косточка, погрызешь. А мне, глядишь, и пирог достанется, жена трактирщика большая мастерица по части пирогов. Пожалуй, у нее пироги лучшие во всем Аскелоне. У меня слюнки текут, когда я о них думаю.
Тап воспринял его слова с благосклонным, задумчивым выражением на морде и завилял хвостом. Они неторопливо брели по дороге, звеня и стуча поклажей на ходу. Уже в виду замка Пим услышал стук копыт за спиной. Пим повернулся, отошел на обочину и подождал, пока проедет всадник. Белый конь быстро пронес его мимо, но все же Пим успел их поприветствовать произжавшего, и важный наездник кивнул ему в ответ. Лудильщик проводил его взглядом и продолжил путь.
– Скоро, Тап, и мы тоже поедем! Фургон, точильный камень с ножной педалью – это для нас! – Он лукаво кивнул собаке. – Нам счастье подвалило! – Он посмотрел вслед всаднику. – Знаешь, я думаю, это король мимо нас проскакал. Он самый. Наверняка не скажу, но вполне может быть. Мне так показалось, во всяком случае. Ты не знаешь, Таппер? А? Правильно говоришь, король и есть. – Пим грустно взглянул на своего пса. – Боги с ним. Бедный король. Ужас! Сына похитили. Гнуснейшее дело. Вот я и говорю, Тап, самое распоследнее дело. – Лудильщик крикнул вслед всаднику, теперь уже почти неразличимому впереди на дороге: – Боги с вами, сир! – Он прищурился на солнце, оценивая время дня.
Утро сияло ясно и ярко, небо было высоким, просторным и синим. На зеленых полях фермеры обрабатывали землю, помогая зерну пробиться из почвы. Время от времени лудильщик махал кому-нибудь рукой, и ему отвечали тем же. Город становился все ближе, а солнце поднималось все выше.
– Давай, Таппер, шевели костями, иначе к обеду опоздаем. Пошли, говорю тебе. – Он опустил голову, подтянул ремни мешка за спиной, и ускорил шаг; так они и шли, лязгая и громыхая, по дороге в Аскелон.
* * *
– Ты же не всерьез говоришь, – сказал Верховный жрец. Он уставился на мага, словно не в силах понять только что сказанное.
– Уверяю тебя, я совершенно серьезен. – Холодные глаза некроманта сверкали; язык скользил между тонкими губами, как у змеи.
– Но зачем? Зачем так рисковать? Зачем нужно, чтобы о принце узнали сейчас? Неразумно.
– Ах неразумно? Ты обвиняешь в неразумности мудрого Нимруда? – Голос злого волшебника сочился ядом, а еще в нем слышался отдаленный гром.
Верховный жрец Плуэлл побледнел и всплеснул руками.
– Да нет же! Никогда. – Он поспешил объясниться. – Просто я подумал... то есть... здесь мы в безопасности. Есть время все спокойно обдумать, составить план. Ты же согласишься, надо действовать осторожно.
– Я так решил.
– Я тебя умоляю, ничего не предпринимай, слышишь? Подожди меня. Я скоро вернусь, и тогда мы что-нибудь придумаем. – Плуэлл умоляюще смотрел на старика. Он боялся его, ненавидел его, но желание обрести власть над троном подавляло любое сопротивление. Да, смирить гордого короля, поставить Храм над делами королевства, – это стоило того, чтобы мириться с надоедливым длиннобородым Нимрудом. Очень хотелось рискнуть. – Ну, хорошо, – смирился Верховный жрец. – Пусть будет по-твоему.
Нимруд кивнул и улыбнулся своей отвратительной улыбкой.
– Вот и славно. Делай, как я говорю, и все будет в порядке. А теперь мне надо уйти.
Верховный жрец сидел в своем красивом кресле и слушал, как удаляются шаркающие шаги Нимруда.
Когда я получу власть, выгоню этого старого стервятника, – подумал он. – Пока придется потерпеть его еще немножко.
Глава двадцать четвертая
Блейзер глухо простучал копытами по доскам подъемного моста. Послышались крики: «Король идет! Откройте ворота! Король здесь!», и привратники кинулись навстречу. Всадник остановился во внутреннем дворе. Оруженосцы подбежали, чтобы принять взмыленного королевского коня. Не говоря ни слова, Квентин направился прямо в замок, через зал, заполненный людьми, все еще сидевшими за своей полуденной трапезой, и в тронный зал. Он взбежал по ступеням к трону, сбросил грязный плащ и упал в кресло. Сердитым голосом Квентин призвал главного министра. Призыв вызвал суету в коридоре, но Толи не явился. У Квентина внутри все кипело. Он встал сегодня позже, чем планировал, и отправился в Аскелон, когда солнце стояло уже высоко. От этого он был не в духе. А потом ехал слишком долго, и прибыл в Аскелон в дурном расположении. Он неплохо выспался, завернувшись в плащ – жена фермера уперлась и ни в какую не хотела, чтобы король спал на сеновале, но он настоял, так что проснулся в хорошем настроении, по крайней мере, в лучшем, чем за все последние дни. А вот то, что он припоздал с выездом, а также мысли о том, что ждет его в Аскелоне, вскоре не оставили и следа от утреннего настроя. В результате он теперь злился из-за неуважения, проявленного к нему.
– Где Верховный министр? – взревел он. Его голос эхом отразился от стен пустого зала. Ответа не было. Это лишь усилило мрачное настроение короля. Он снова крикнул и на этот раз услышал шаги. – Ну? – Он посмотрел вниз и увидел Хейгина, начальника охраны замка. Шел он решительно, и в то же время с почтением. Хейгин поклонился и просто сказал:
– Милорд, вы вернулись.
– Да, вернулся, – резко бросил Квентин. – Где все? Отвечай, если тебе дорог твой язык.
Хейгин и бровью не шевельнул. Его ясные серые глаза спокойно смотрели на Квентина. Его и раньше не смущало любое настроение монарха.
– Ушли, сир, – поведал он.
– Что, все ушли? Что ты имеешь в виду?
– Все.
Квентин угрюмо уставился на стража.
– Что ты бормочешь? Пошли за ними немедленно.
– Не могу, милорд. Королевы нет в замке.
– И где же она?
– Ее Высочество, вдовствующая королева-мать и дети покинули Аскелон, леди Эсме отправилась с ними. Они едут в Декру.
– Что? – Такого ответа король не ждал. – В Декру? Зачем? Когда они уехали?
– Сегодня, прямо перед восходом.
Квентин стукнул кулаком по подлокотнику. Пока он скакал по дороге, его жена покинула замок. Если бы он не останавливался, если бы сразу поехал в Аскелон, он успел бы задержать ее. Будь он здесь, она бы не ушла.
– Где Верховный министр? – зарычал Квентин.
– Исчез, Ваше Величество. – Снова неожиданный ответ. – В последний раз его видели на похоронах святого отшельника, сир. После похорон он не вернулся в замок. Наверное, как-то отделился от остальных по пути обратно в Аскелон. С тех пор никто не слышал о нем и не видел его.
– Толи исчез? Что ж, это понятно. Если принца не найдут, лучше бы ему здесь не появляться. Кто остался? Тейдо и Ронсар... они прибыли?
– Прибыли, мой господин, и немедленно возглавили поиски принца. Они тоже ушли.
Все ушли... те, кого он больше всего хотел увидеть. Он остался один. То самое одиночество, которое донимало его в дороге, снова навалилось на него. Это была правда: все, кто был ему дорог, ушли. Он остался один… как в храме. Тогда он не знал другой жизни, но теперь...
Он не был одинок уже много лет. Каждый день его окружали самые близкие друзья и любимые люди – каждый день. Он думал, что это никогда не кончится, что близость, любовь будут длиться вечно. Но, к сожалению, он ошибался. За три коротких дня – которые уже казались целой жизнью – его мир оказался разбит, а осколки разбросала жестокая судьба. Ничего не осталось от счастья, которым он так недавно обладал.
– Сир? – Квентин поднял голову. Начальник охраны странно смотрел на него. – Я больше не нужен, сир?
– Да. Иди. Оставь меня. – Он слушал, как затихают шаги Хейгина. Дверь закрылась, словно извещение о смерти. Король остался в своем тронном зале один на один с беспросветной хандрой, в которой он тонул, опускаясь все глубже.
* * *
Толи сидел, зажав коленями деревянную миску, на плетеной травяной циновке возле летней хижины Хоэта. Джеры занимались своими повседневными делами, но он чувствовал их косые взгляды, говорившие о том, что о нем не забыли. Никто не спросил его о том, что произошло вчера вечером, когда он стоял перед костром, не в силах говорить – это было бы невежливо. Но в их взглядах крылось удивление, они то и дело посматривали на него, когда думали, что он их не замечает. Поэтому Толи притворился, что и в самом деле не замечает внимания к себе. Он неторопливо опустил руку в миску с шелковицей, принесенной ему на завтрак. Он сидел на корточках на солнце, поэтому сразу ощутил тень человека, стоявшего рядом. До этого он слушал шорохи утреннего леса, мягкий шелест верхних ветвей на ветру, впитывая плотный аромат земли, коры и растений. Толи поднял глаза. Перед ним стоял Хоэт.
– Ты хочешь уйти, – сказал вождь. Толи кивнул.
– Я должен.
– Я знал, что ты не останешься. Ты нужен, потому что в стране беда.
Толи внимательно посмотрел на старика.
– Ты знаешь о беде белых людей?
– Это беда не только для белых людей; когда наступает тьма, она покрывает все. Да, мы знаем, что в стране беда. Ветер – быстрый посланник, и у леса нет секретов от джеров.
– Тогда ты должен знать, что королю, которому я служу, нужна моя помощь. У него забрали сына.
Хоэт кивнул и долго переминался с ноги на ногу, прежде чем заговорить снова.
– Ты считаешь, в том есть и твоя вина.
– Как ты узнал? – Толи смотрел в миску.
– Как случилось, что в такой трудный момент ты оставил хозяина? – Вождь помолчал. – Да, я понял. Либо он винит тебя, либо ты сам себя винишь. Поэтому ты один.
– Да, – тихо ответил Толи. – Твой ум так же остр, как и твои глаза, Мудрый.
– Когда ты не захотел говорить вчера перед огнем, я уже знал, нет, я догадался, еще когда ты появился в лагере.
– Тогда ты знаешь, почему я не смог говорить.
– Иди за мной, – сказал Хоэт и двинулся прочь. Толи встал, отставил чашку в сторону и последовал за старым вождем через лагерь. Его сородичи тоже бросили свои дела и пошли за ними. Лошадь Толи, уже оседланная, с удовольствием паслась на поляне, поросшей душистым клевером.
– Твое место не здесь, Толи. Иди.
Толи почувствовал, как кровь приливает к лицу; стыдно было неимоверно.
– Ты прав, что отсылаешь меня. Я опозорил свой народ.
– В том, что я говорю, нет бесчестия, сын мой, – мягко сказал Хоэт. –Толи удивленно посмотрел на старейшину. – Что тебя удивляет? Бесчестием было бы оставить своего хозяина. Нет, я посылаю тебя ради тебя самого. Иди, сын мой, и найди сына белого вождя. И помни – твоя жизнь тебе не принадлежит, пока ты не найдешь мальчика.
Толи улыбнулся и схватил старика за руку.
– Спасибо, отец. Рана в моем сердце теперь не так болит.
– Да, иди. Потом как-нибудь придешь снова, мы сядем вместе и разделим мясо.
Толи выдернул из земли колышек, к которому была привязана лошадь, и запрыгнул в седло. Рив фыркнул; ему надоело стоять на одном месте.
– С твоим благословением я поеду быстрее.
– У меня нет другого благословения, кроме того, что уже дал Уайноек. – Хоэт оглядел худого человека, стоящего перед ним. – Говорят, что король возводит храм Всевышнему.
– Да, – кивнул Толи.
– Мне это удивительно. Подателя Жизни белые люди знают плохо.
– Мой хозяин стремится сделать имя Всевышнего известным каждому человеку, живущему под великими небесами, чтобы они могли поклоняться единственному истинному Богу.
– Достойное желание, – покивал Хоэт. – Но старик считает, что одного Высокого храма вполне достаточно.
До Толи не сразу дошел смысл слов своего соплеменника.
– Да, ты прав, Мудрый, но я хотел бы услышать больше.
Хоэт пожал плечами и поднял свой рогатый посох.
– Мне сказали, что через лес прошло много людей с востока, а потом они возвращались. Сам я их не видел, поэтому не могу утверждать наверняка, так ли это, но ведь Высокий храм Ариэля белых людей находится на востоке?
– Ты же знаешь, что это именно так, – сказал Толи и усмехнулся. – Спасибо, отец мой. Ты дал своему сыну великое благословение. – Он повернул Рива в лес, но остановился перед тем, как ступить на почти незаметную тропу, и поднял руку на прощание.
Хоэт махнул посохом и сказал:
– Иди с миром.
Он долго смотрел вслед джеру даже после того, как деревья скрыли его вместе с конем, затем повернулся и побрел обратно в лагерь.
Глава двадцать пятая
Нимруд бурно радовался такой удаче, пролетая по темным коридорам Высокого храма, словно летучая мышь-переросток. Черный плащ развевался за ним, словно крылья. Какая удача! Боги привели ненавистного джера прямо к ступеням храма. Этот недотепа Верховный жрец хотел прогнать его, думал Нимруд, и точно прогнал бы, если бы я не успел вмешаться! Но я как раз оказался там, где нужно. Собака не успела сбежать. Я ее связал, избил и бросил в камеру. Пусть посидит с этим хнычущим принцем! Ха-ха!
Сначала колдун хотел закончить дело, начатое в Пелгринском лесу в день охоты, и немедля уничтожить джера. Даже сейчас старая ненависть кипела в нем, но он смирил себя ради долго вынашиваемого гнева на этого дрянного человечишку, мало того, что лишившего его силы, его драгоценной магии, так он еще и едва не лишил его жизни. Воспоминания о том дне все еще жгли черное сознание Нимруда: тогда Дарвин, слабенький волшебник, стоял перед ним и даже не хотел защищаться, не хотел пальцем шевельнуть, чтобы призвать силу, а больше его ничто не могло спасти. И когда Нимруд поднял жезл, чтобы ударить и сокрушить кости проклятого отшельника в порошок... эта стрела! Она возникла словно ниоткуда, глубоко вонзилась в тело и выбила жезл у него из рук. А джер накладывал на тетиву новую стрелу. Колдун умолял сохранить ему жизнь – отголоски его собственной жалкой мольбы все еще звучали в его голове. «Не убивай меня!» – вопил он тогда, и с тех пор слова эти словно издевались над ним каждый миг. Он унижался перед жалким луком джера, но молодой воин и не подумал проявить жалость, вместо этого послав еще одну стрелу в сердце колдуна. Все, что он смог тогда, превратиться в ворона и улететь подальше от этих жестоких людишек. Как долго он пытался снова принять смертную форму? И даже после этого ему не хватило сил на изменение внешнего облика. Пришлось ждать, пока заклинание, наложенное им же самим, рассеется. О, это было горькое ожидание в оперенном теле, питавшимся гниющим мясом. В конце концов он восстановил часть своей прежней силы, но то и дело страдал от детских желаний. Ему хотелось с шумом создавать красивые вспышки. Но он нашел в себе силы вернуться ради мести, вооруженный более древним искусством предательства. Имя Нимруда Некроманта, возможно, стерлось из памяти людей, но так даже лучше. Ложью он добьется того, чего не смогли дать ему чары – в этом он был уверен. Да, в конце концов он отомстит. Местные боги непостоянны, они сами творят зло! Потребовалась немалая хитрость, чтобы обмануть их. Впрочем, Нимруд занимался этим всю жизнь. И вот они, наконец, дают ему шанс на победу. Да какой там шанс! Победа уже у него в руках. Да, скоро королевское отродье будет страдать так же, как он, Нимруд, страдал все эти годы.
Нимруд позволил себе лишь раз вскрикнуть от радости. Все его мечты скоро воплотятся. Король-дракон падет; и этот его варварский бог, этот пресловутый Всевышний, падет вместе с ним.
Старый, сморщенный колдун сжал кулаки и громко рассмеялся, запрокинув голову. От этих звуков любой бы содрогнулся, но никто его не услышал; он был один и его черное сердце ликовало.
* * *
Пим, эта бродячая куча металлолома и инструментов, мешков, узлов и прочего хлама, стоял перед вывеской «Серого гуся». На ней нарисованный от руки вытягивал шею упитанный серый гусь. Окна трактира не светились, дверь открыта, внутри тихо.
– Лудильщик! – прокричал он. – Паяю кастрюли, мэм! – Он подождал, подмигивая Тапу. Собака моргнула в ответ. Вскоре он услышал шаги, затем появилось круглое, раскрасневшееся лицо и пухлая фигура Эмм, жены трактирщика. Увидев его, она взмахнула передником.
– Пим! Ну ты хорош! Давай-ка обнимемся. – Между старыми, добрыми друзьями взаимные объятия были в обычае.
– Рад тебя видеть, Эмм. Как же мне мимо пройти после твоих пирогов? Ты же меня знаешь. Собирался вернуться раньше, но путь с юга не близок. Вот и пропустил твою стряпню.
– Ну, заходи, заходи. Сейчас мы положим вилку и ложку вот сюда, на стол, и ты поработаешь этими инструментами.
Пим последовал за хозяйкой, гремя при каждом шаге, как целый оркестр.
– Милчер! – позвала она. – Отто! У нас гость. – Милчер высунул лысую голову из-за бочки, он как раз вкатывал ее в комнату.
– О-хо-хо! Пим, рад тебя видеть, старый друг. Зашел в гости, а? – Он крикнул через плечо: – Отто! Поторопись! У нас гость! – Высокий молодой человек вошел в зал, неся под мышкой два маленьких бочонка. Он улыбнулся лудильщику, поставил бочонки на землю и пошел к бочке, которую с натугой катил отец. Он отодвинул отца и легко поставил бочку на место.
– Пим и Таппер, да? – Он по-мальчишески ухмыльнулся.
Милчер вытер потное лицо рукавом.
– Уф! Я этим с самого утра занимаюсь. – Он пожал руку другу. – Пойдем, посидим, выпьем по глотку и чем-нибудь закусим.
– Ну, не стоит так уж беспокоиться ради меня, – сказал Пим. Тап дружелюбно помахал хвостом. Он знал, что здесь ему дадут не только хрящи, но и говяжью косточку. Пес гавкнул один раз в предвкушении угощения.
– Да, Тап, конечно, – рассмеялся Отто, наклонившись, чтобы погладить собаку. – Тебя не забудут, старый добрый пес.
Пим свалил с себя мешки и ногой задвинул их подальше в угол. Он сел с хозяином трактира за стол, а Эмм подала им рагу и хлеб. Отто принес эль в глиняных кувшинах и подсел сбоку. Они говорили обо всем, что произошло с момента последнего прихода Пима, обо всех клиентах, которым могут понадобиться услуги лудильщика. Однако вскоре разговор перешел на тему, волновавшую практически всех, о ней говорили везде, где собиралось больше двух горожан.
– Просто поразительно! – говорила Эмм, цокая языком. – Представить не могу, кто мог поднять руку на такого прекрасного мальчика, на принца Герина!
– А я не могу представить идиота, которому пришло в голову пойти против короля-дракона, – воскликнул Милчер. – У него же этот его меч зачарованный и все такое. – Все дружно покачали головами, соглашаясь с хозяином трактира. – Ты шел по дороге, много повидал, наверное? – продолжал Милчер.
Пим просто пожал плечами в ответ. Он уже готов был рассказать о мертвеце на дороге и о мече. Но вовремя спохватился. Они, конечно, его друзья, но лучше пока помолчать.
– На дороге много кого встретишь, все только об этом и говорили.
– Да, чего только не говорят, – согласился Милчер. – Только цена этим разговорам грош. Одни говорят, что принца забрали Гончие, другие поминают остатки ниновой армии, которые дескать все эти годы прятались в горах. Да их же в море сбросили в Лэнспойнте – всех до единого. Странно, конечно, что никто ничего не видел. Как будто земля разверзлась, и они туда провалились вместе с принцем.
– Никто ничего не видел, – кивнул Отто.
– Зато я видел короля, – заявил Пим. – Сегодня утром на дороге. По крайней мере, я подумал, что это был король. Ну, мне так показалось.
– Похоже на то. – Милчер, хлопнув рукой по столу. – Мясник Хэм говорит, что король сегодня утром прискакал, такой взбудораженный. Гнал коня, говорят, несколько дней.
– А меч при нем был? – спросил Отто Пима.
– Что за вопрос! – воскликнул Милчер. – Король-дракон шагу не сделает без своего меча. Меч же делает его непобедимым!
Однако Отто гнул свое.
– А вот мне говорили, – он понизил голос и наклонился вперед через стол, хотя в зале никого не было. – Гленна говорила, служанка королевы.
– Гленна – это его зазноба, – вставила мать, улыбнувшись с пониманием. – На королевской кухне работает.
Отто бросил на мать предостерегающий взгляд, но поспешил продолжить.
– Так вот, в замке ходят слухи, что король потерял свой меч!
– Потерял? Меч? – ахнул Милчер
– Да никогда! – тихо сказала Эмм. – Как это – потерять Сияющий? Не может такого быть!
Но Отто кивнул, прищурившись.
– Точно! На охоте он был с ним. Все в Менсандоре видели – уж чего, чего, а его золотую рукоять ни с чем не спутаешь. Все видели. – Он поднял палец для выразительности. – Только никто не видел меча, когда он вернулся.
– И куда же он делся? – спросил Пим. Сердце у него забилось чаще.
Отто облизнул губы.
– Никто не знает. – Он говорил шепотом. – Но говорят, что если Сияющий исчезнет, наше королевство погибнет.
– Тьфу на тебя! – в сердцах сказал отец. – Кто в это поверит?
– Вполне может быть, – настаивал Отто.
– Но ведь король все еще король, разве нет? – Эмм с опаской взглянула на сына.
– Да, до тех пор, пока он при мече. Этот меч – его сила. Без него он обречен.
– Что значит «обречен»? – удивился Пим.
– Ну, поговаривают, что Квентин – не законный король. Он же не королевской крови! И все такое.
– Он избран богами! – воскликнул Милчер.
– Был. И меч это подтверждал. – Отто заговорщически наклонил голову. – Точно вам говорю: это работа богов. Они злятся на его новый храм; им не нравится, что он посвящен этому новому богу – Всевышнему. Старые боги собираются уничтожить его для примера всему королевству, чтобы люди вернулись к истинному поклонению с дарами и мольбами. – Отто скрестил свои длинные руки и откинулся на спинку стула, довольный, что удалось хоть что-то доказать этим старикам.
Сидевшие за столом беспомощно переглянулись. Сложно было спорить с тем, что они услышали. Если идут разборки между богами, что тут могут сделать простые смертные? Кто осмелится спорить с богами? Да, было время: решительный молодой человек с пылающим мечом, и с явной рукой бога на плече. Он был силен, он был непобедим. Но и он оказался всего лишь человеком, подверженным утратам, характерным для любого живого. Как же непостоянны боги! Какое-то время они позволяли ему процветать и управлять королевством, а потом потребовали дань, и даже король-дракон должен был склониться перед ними. С пылающим мечом или нет, они хотели получить то, что им причиталось, и король не смог им отказать. Мечты о Короле-Жреце и его чудесном Городе Света оказались дымом. Люди – всего лишь игрушки богов. Так всегда было, и так всегда будет.
Глава двадцать шестая
Если бы не срочность, поездка в Декру доставила бы Брие удовольствие. Стоял разгар прекрасного лета; на земле царил мир и, казалось, каждая ветка это чувствовала. Темные дела недавнего времени с каждой лигой отступали в прошлое, все дальше и дальше. Только пульсирующая боль в сердце напоминала ей, что все не так хорошо, что сына у нее отняли, что ее мир никогда не станет правильным, пока ей не вернут ребенка. Днем она ехала с остальными, поддерживая свой дух возвышенными разговорами, песнями или просто с удовольствием глядя вокруг. Ночью она молилась; не о себе, только о ее сыне и муже, чтобы Всевышний хранил их, где бы они ни были. А еще по ночам она плакала. Королева и ее спутники, хотя и не привыкшие к тяготам дороги, ни в чем не нуждались. Об этом заботились Уилкинс с двумя другими рыцарями. Ехали они с комфортом. Благодаря Королевской Дороге, достаточно ровной, их цель становилась все ближе.
– Сегодня мы пересечем Стену Кельберкора, – сказала Алинея.
Прошлой ночью, хотя солнце отсутствовало на небе всего несколько часов, они остановились, чтобы позавтракать и дать возможность принцессам набрать полевых цветов.
– Неужели мы так много прошли? – с удивлением спросила Эсме. – Я думала, путешествие займет гораздо больше времени.
– Так было до Королевской Дороги. Квентин расширил и выровнял дорогу, так что путешествие в эту часть королевства стало более легким и быстрым. До Декры сможем добраться уже завтра к вечеру, если поторопимся, – сказала Алинея. На юго-востоке горы тянулись к облакам. – Стена Кельберкора идет от моря к тем горам. А за ней Декра всего в двух часах езды.
– Тогда действительно стоит поторопиться, – воскликнула Эсме. – Я всегда хотела посетить Декру. Ты так много рассказывал мне о ней, что мне не терпится увидеть ее.
– Это в самом деле замечательное место, – сказала Брия. Она пристально вглядывалась вдаль, словно ища возвышающиеся над горизонтом башни города. – Арига были благородным и красивым народом. Их город не похож ни на какой другой.
– Да, многое изменилось с тех пор, как я впервые его увидела, – сказала Алинея, и начала рассказывать о пути в Декру с Тейдо и Дарвином, Квентином и Трейном; о дикой ночной скачке к стене с Гончими за спиной; о том, как ястреб Гончего ударил будущего короля отравленными когтями, и о том, как они все-таки попали в Декру и как сидели у его постели, когда Квентин лежал в забытьи; об удивительной любви и доброте куратаков, исцеливших его. Эсме завороженно слушала ее.
– Я никогда раньше не слышала эту историю, только отрывки из нее. Но услышать ее сейчас вот так… – Она с восхищением посмотрела на Алинею. – Вы были очень храбрыми, моя леди. И остальные тоже. Это замечательная история. Теперь я хочу увидеть Декру еще сильнее.
Они ехали дальше через лесистые холмы и приятные долины, зеленые и благоухающие на солнце. Иногда они встречали фермеров, ведущих волов, тащивших повозки, или других путешественников – торговцев пешком или в повозках, всадников, спешащих по поручениям в отдаленные части королевства. Но чаще всего дорога была в их полном распоряжении. Стена Кельберкора, этот уникальный, непреходящий подвиг силы и политического благоразумия, росла по мере их приближения: сначала она виделась лишь тонкой линией вдали, мало отличимая от облаков над ней. По мере приближения она все росла, возвышаясь над холмами, особенно когда солнце освещало ее суровый лик. Дорога изгибалась вдоль стены к заливу Малмар.
Путешественники спустились по длинному лесистому склону к берегу залива. Там они остановились, напоили лошадей и стали ждать.
– Как паромщик узнает, что за нами надо приехать? – спросила Эсме.
– Смотри, – ответил Брия.
Один из рыцарей подошел к высокому столбу, стоявшему среди кучи камней. Он прикрепил красный вымпел к шнуру, прикрепленному к столбу, и поднял вымпел наверх, где он весело развевался на ветру.
– Видишь? Нам нужно только немного подождать. Паромщик увидит сигнал и придет.
– Умно!
– Это была идея Квентина. Он часто приезжал в Декру, вот он и придумал такой знак, чтобы не ждать лодку подолгу. А потом, он считал, что со временем в Декру потянутся люди.
Они сидели на теплых камнях, слушая крики чаек, круживших над головами, и плеск воды в камнях у их ног. Через непродолжительное время показалась широкая плоская лодка.








