412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Азимов » Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) » Текст книги (страница 12)
Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
  • Текст добавлен: 23 марта 2026, 05:30

Текст книги "Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)"


Автор книги: Айзек Азимов


Соавторы: Стивен Лоухед
сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 331 страниц)

– Устал, – объявил Квентин. – Слишком плотный обед. Да еще солнце… разморило.

– Ну так вздремните, – предложил Небс. – Поспать после такой работы – это хорошо.

Квентин так и сделал, прямо на краю поля, найдя подходящую тень. Проснувшись, он понял, что воздух успел остыть, солнце шло к закату. Толи тихо сидел рядом с Квентином. Он тоже подремал, но успел проснуться раньше хозяина.

– Почему ты меня не разбудил? – спросил Квентин, поднимаясь. Они выбрали для сна небольшой травянистый холмик рядом с фермерским домом.

– Надо идти в гавань, – ответил Толи.

Квентин с удивлением посмотрел на друга.

– Прямо сейчас? Почему ты так считаешь?

– Надо. – Толи пожал плечами. – Чувствую, что надо. Что-то мне здесь подсказывает. – Он ткнул себя в грудь.

– Ну, раз так, идем. Лошадей здесь оставим.

– Нет. Лучше взять.

– Как скажешь. – Квентин согласился, хотя и не видел смысла брать лошадей в город; придется их там оставить, а значит, обратно они пойдут пешком. Лучше бы дать им отдохнуть. Но спорить с Толи не хотелось, особенно в такой замечательный день.

Они попрощались с добрым фермером и его женой и двинулись по каменистой дороге к Бесту. Со спуска к гавани открывался весь город, а за ним – только синее, мерцающее вдалеке море. Они шли пешком, слушая, как мирно цокают копыта лошадей позади них; в воздухе пахло травой и цветами. Квентин подумал, что в таком месте, в такой день он мог бы полностью забыть о своей задаче. Забыть о королях и волшебниках, о сражениях и засадах. Он мог бы потеряться в этих холмах, в жужжании пчел, среди диких цветов, кивающих розовыми и желтыми головками на ветру вдоль дороги. Квентин стал смотреть себе под ноги и уже почти придумал вопрос для своего товарища, но взглянув на него, заметил, что лицо Толи снова озарено далеким светом, странно меняющим черты джера. Как будто он смотрит в будущее, подумал Квентин, за пределы времени и места, куда-то в неизведанную даль.

– Что такое, Толи? Что ты видишь?

– Корабль, – ответил джер как ни в чем не бывало.

– Корабль? Какой корабль? – Квентин шарил глазами по поверхности воды и ничего не видел. Далеко в море тоже ничего не было, вообще ничего.

– Нет там никакого корабля, – помотал он головой.

Толи молчал, и они продолжили спускаться с холма в тишине. Добрались до первых домов, затем до мощеных улиц, где торговцы ставили свои прилавки, а затем до самой стены гавани, где они сидели этим утром. Квентин снова оглядел горизонт, он украдкой поглядывал на море всю дорогу, пытаясь разглядеть то, что Толи, по-видимому, видел ясно.

На улицах царила суета. Рыбаки на длинных, низких лодках возвращались с дневного промысла. Женщины с тростниковыми корзинами собирались вокруг них группками, перебирали улов. Чайки резко покрикивали, надеясь стащить рыбешку. Квентин с интересом оглядывался; он все еще понемногу открывал для себя что-то новое, чего никогда не видел в храме. Ему хотелось зайти в какой-нибудь дом, посмотреть, как люди живут. Наверняка он не увидит ничего особенного, но оно будет новое, другое, странное и обыденное одновременно. Толи замер, словно он был деревом, выросшим посреди улицы, и смотрел куда-то вдаль, а может, внутрь себя. Квентин привязал лошадей к большому железному кольцу, торчащему из стены, оберегавшей город от моря. В другое время к стене швартовались корабли, только сейчас гавань опустела. Он присел и позволил себе впитать суетливую жизнь вокруг. Солнце садилось, и тень от дамбы ложилась на серо-зеленую воду гавани. Он наблюдал, как человек с тачкой, полной моллюсков, сортирует товар, отделяя еще шевелившихся морских тварей от уснувших.

– Сколько нам еще ждать? – спросил Квентин.

– Скоро, – ответил Толи, слегка наклонив голову. Квентин снова посмотрел на гавань и теперь увидел. В залив входил корабль, большой корабль с парусами, окрашенными закатным солнцем. Квентин открыл рот и смотрел то на корабль, то на своего друга. Толи расслабился и улыбнулся.

– Корабль пришел, – объявил он. В его голосе звучали торжествующие нотки, как будто он вызвал корабль одной лишь силой воли. Квентин почти готов был поверить, что джер заставил корабль появиться, ведь ничего же не было, никто же не ждал никаких кораблей. В конце концов, у Толи много необычных способностей, Квентин имел возможность убедиться в этом.

Корабль приближался, и вскоре Квентин смог различить мачты, такелаж и матросов, перебегавших по палубе. А еще он видел, что качка корабля совершенно не совпадает с ритмом волн. Он валился то на один борт, то на другой, и якорей не бросал. Вместо этого корабль шел прямо к причальной стенке, куда в конце концов и пришвартовался. Квентин и Толи подождали, пока корабль не причалил, отвязали лошадей и пошли к кораблю.

– «Маррибо», – прочитал Квентин.

– Хорошее имя, – ответил Толи, довольный собой. Корабль и в самом деле был неплох, хотя Квентин совершенно не разбирался в кораблях. Ему просто понравились линии корпуса, аккуратно свернутые канаты на палубе, и то, как паруса фестонами свисали с рей. И вообще весь вид корабля вызывал ощущение порядка. Трап уже спустили, и матросы сновали туда-сюда. Капитан, или тот, кого Квентин принял за капитана, стоял на носу и отдавал приказы своим людям. Казалось, они спешат, и Квентин поудивлялся: к чему спешка, ведь корабль только что пришел.

– Сэр капитан, – позвал Квентин. Ему потребовалось целых десять ударов сердца, чтобы набраться смелости и заговорить. – Могу ли я спросить... – начал он.

– Я не капитан, – небрежно ответил мужчина и указал большим пальцем на человека в короткой синей куртке, спускавшегося по трапу. Он о чем-то оживленно говорил с человеком в кожаном фартуке, похожим на корабельного плотника. Они еще немного поговорили, а потом плотник ушел.

Капитан вышел на причал, сел и закурил длинную трубку, наблюдая за работой команды.

– Вы капитан, сэр? – снова спросил Квентин; на этот раз ему удалось справиться с собой, и голос прозвучал почти спокойно.

– Да, парень, ты не ошибся. Это я, а это мой корабль. К твоим услугам.

– И мы к вашим, – ответил Квентин с поклоном. Толи тоже поклонился. – Прекрасный корабль.

– Ты разбираешься в кораблях? – Капитан прищурился, выпуская дым.

– Нет... То есть... Я никогда раньше не бывал на корабле.

– Это твоя беда. Ах, море... Я мог бы рассказать тебе не одну историю... – Он окутался облаком дыма. – Я – капитан Виггам. А ты кто такой?

– Я Квентин. А это мой... мой друг Толи. – Он никак не мог назвать Толи слугой.

– Ну и что может сделать для вас моряк, молодые джентльмены? – Капитан протянул широкую ладонь, и Квентин энергично пожал ее.

– Не могли бы вы сказать, сэр, когда вы собираетесь выйти в море?

Капитан Виггам, не дослушав, перебил его.

– Без руля мы никуда не пойдем. Вот же клятая удача! Мы вышли, а через три дня нам срезало шарниры. Черт побери! Два дня мы бились, чтобы достать их, а потом еще четыре дня тащились до ближайшего порта. – Он помолчал и глубоко затянулся. – А что, вам куда-то приспичило попасть?

– Да, сэр. Мы хотели бы попасть на Карш. – Квентин считал, что говорит уверенным тоном, хотя хозяин гостиницы предупреждал о дурной славе этого места.

Брови капитана взлетели вверх.

– Карш! Вот как! – Он снова прищурился и подозрительно спросил: – И зачем вы туда собрались?

– Я... то есть, наши друзья в беде. Мы хотели им помочь. – Квентин не знал наверняка, действительно ли у отряда возникли проблемы, но случайно оказался очень близок к истине.

– Если они отправились на Карш, значит, они точно в беде.

– Не могли бы вы доставить нас туда?

– Я? На моем корабле? Никогда! – Капитан Виггам отвернулся с суровым видом.

Квентин стоял, не в силах произнести ни слова; другого плана действий у него не было. Капитан сделал пару затяжек и несколько смягчился.

– Мы идем в Андрай, в Элсендор. Хотите, отвезу вас туда, если это чем-то вам поможет.

– Я точно не знаю, где это, сэр.

– Как не знаете?!

– Ну, не знаю… Я был послушником в храме.

– В каком храме? Какому богу ты служил?

– Ариэлю. Это его главный храм в Наррамуре. Хотел стать жрецом. – Квентину показалось, что он увидел проблеск интереса в серых глазах моряка. Наступила минута молчания. Капитан размышлял. Со стороны кормы донесся звук молотка. Волны плескались о борт корабля.

– Хм… Ариэль – бог удачи, бог судьбы, благодетель моряков. Наверное, не стоит разочаровывать его, отказывая одному из его слуг. – Он постучал трубкой о камень и встал. – Вот что я тебе скажу. Отвезу тебя на Валдай, это такой полуостров недалеко от Андрая. На большее не рассчитывай. Дальше не сунусь. А на Валдае есть те, кто иногда ходит на Карш. Найдешь кого-нибудь, кто отвезет тебя дальше, а я – пас. – Капитан Виггам посмотрел на Квентина, а затем на Толи. Заметил растерянный взгляд Квентина и спросил: – У тебя что-то еще?

– Да. К сожалению, у нас нет денег, чтобы заплатить за проезд.

– А-а, пустяки! Не думай об этом. «Маррибо» – грузовое судно, хотя иногда мы берем пассажиров.

– Но с нами наши лошади. – Квентин сделал неопределенный жест, показывая, что лошади небольшие, много места не займут.

Виггам посмотрел на лошадей, привязанных к швартовному кольцу.

– Да, это проблема, – значительно произнес он. Квентин тут же запаниковал. А потом капитан подмигнул. – Серьезная проблема, но не серьезней, чем водоросли у нас в шпигатах. Нам случалось перевозить лошадей. В конце концов, мы же грузовое судно. – Он рассмеялся, и Квентин тоже рассмеялся с облегчением. Капитан повернулся и пошел прочь. – Мне надо заняться действительно серьезными делами, ребята. Ремонт, понимаешь ли. Старкл проводит вас на борт. Передайте ему, что я так распорядился.

– Когда мы отправимся? – спросил вдогонку Квентин.

– Как сможем, так и отправимся. Вот руль починим, и пойдем. Грузите ваши пожитки на борт. Надеюсь, вечером отчалим.


Глава тридцать четвертая

Дарвин закашлялся и очнулся. Он сплюнул песок, набившийся в рот, и приподнял голову. Он лежал лицом вниз на колючих водорослях, вонявших рыбой. Дарвина клюнули, тотчас же заболела голова. Возможно, именно боль привела его в себя. Опять клюнули. Дарвин поднял руку к голове и задел чайку. Птица, хлопая крыльями, понеслась вдоль берега, пронзительно ругаясь на бестолкового человека, не давшего ей спокойно позавтракать.

– Вот еще, не хватало! Я пока не твой обед, – пробормотал Дарвин себе под нос. Он приподнялся на локтях и подождал, пока утихнет пульсация в голове. Попытался стряхнуть песок с век, но получилось плохо. Руки тоже были в песке. Он лежал на маленьком пляже возле камня, торчащего из песка, словно старый клык из пасти дракона. Камень покрывали вонючие водоросли, впрочем, как и Дарвина. Солнце еще не взошло, но на востоке разливалось розовое сияние. Значит, скоро наступит день. Шторм забросил Дарвина далеко на берег. В настоящий момент к нему спешила стайка крабов, воинственно размахивающая клешнями. – Нет уж, пойдите, поищите какую-нибудь несчастную рыбу. Мне мое тело еще пригодится, – крикнул он им и замахал рукой. Крабы остановились. Они явно выглядели озадаченными. Дарвин кое-как встал, придерживаясь за камень, и осмотрел пляж. – Довольно зловещее место, – решил он.

До воды было недалеко. Она спокойно плескалась у берега, словно и не было никакого шторма. Он дотащился до края берега, вымыл руки, лицо и смыл песок с шеи. В бороде и волосах песка тоже хватало. Дарвин пошел вдоль берега. Он надеялся отыскать остальных, но боялся, в каком виде их найдет. Шагов через десять он заметил стройную ногу, торчащую из-за низкой, покрытой мхом скалы.

– Алинея! – Он бросился к даме, потряс за плечи. Веки королевы затрепетали.

– Дарвин? О, что случилось? Мне как-то нехорошо, – она нахмурилась.

– Вы наглотались морской воды, ваше величество. Я тоже ей позавтракал. Мне не понравилось.

– Остальные... Тейдо, Трейн, Ронсар. Где они? Ты нашел их?

– Не спешите, всему свое время, – попытался он успокоить королеву. – Пока я нашел только вас. Полагаю, и остальные недалеко. Поищем вместе… или, если предпочитаете, я сам поищу. А вы отдохните пока.

– Нет. Пойдем вместе. Я понимаю, чего ты опасаешься, но ждать тут не хочу.

Дарвин помог мокрой, покрытой песком королеве подняться на ноги.

– Посидите на этом камне минутку. Дышите. Вдох, выдох. Глубже. Вам станет легче.

– Я, должно быть, выгляжу, как дочь Орфея – для рыб вполне сойдет, но не для человеческого общества.

– Нам всем хорошо бы привести себя в порядок. Но намного лучше быть живыми… особенно после вчерашней ночи.

– Ох, Дарвин... – Королева ахнула. Она неотрывно смотрела на то, что Дарвин поначалу принял за кучу водорослей. Теперь он понял, что куча имеет форму человеческого тела. Десятки крабов копошились на теле, отщипывая крошечные кусочки плоти от того, что совсем недавно было человеком. Потом он разглядел глубокую рану. Дарвин закричал, бросаясь к своему товарищу, распугал крабов и опустился возле него на колени

– Это Трейн! – закричал он, переворачивая тело. Приникнув к груди Трейна, он некоторое время вслушивался. – Он жив, слава богу! – Отшельник наклонился и осторожно ощупал рану на боку Трейна – рваную рану, глубокую, но не кровоточащую; кровь остановила соленая вода.

– Он придет в себя? – Алинея на четвереньках подползла к Дарвину.

– Надеюсь. Рана глубокая, но не серьезная, как мне кажется. Но могут быть и другие… которых мы не видим.

Алинея вздрогнула, вспомнив о крабах.

– Я видела, как они его обгладывали... Я думала...

– Я тоже. Но тут крабов благодарить надо. Они вычистили рану. Теперь она заживет быстрее.

Дарвин говорил уверенно, но смотрел на Трейна с беспокойством. Внезапно на краю леса, росшего вдоль береговой линии, раздались металлические звуки. Дарвин вскинул голову. Около двадцати солдат с удивительно равнодушными лицами, в кольчугах и шлемах, медленно приближались, держа копья в боевом положении. На шлемах солдат торчали эмблемы, у всех одинаковые – черный каркающий ворон Нимруда Некроманта. Из леса выехал всадник на черном коне. Он злобно осмотрел выживших. Фиолетовый шрам пересекал его лицо от лба до челюсти. Удар сместил нос. Лицо производило ужасное впечатление.

– Взять их! – приказал всадник. В голосе слышалось презрение. Бесстрастные солдаты подняли Дарвина и Алинею на ноги и грубо связали. Пленников повели в лес над пляжем. – Этот жив? – спросил всадник, кивнув в сторону Трейна, лежащего на песке.

– Да, жив, – подтвердил Дарвин. – Осторожнее с ним, он ранен.

– Жаль. Для него лучше было бы умереть. – Всадник пришпорил норовистую лошадь, проскакал мимо Дарвина и королевы и крикнул солдатам: – Этого тоже захватите.

Всех троих впихнули в телегу с высокими бортами. Алинея и Дарвин осторожно уложили Трейна и устроились рядом с ним, как могли.

– Молчите об остальных, – шепотом предупредил Дарвин.

– Везите! – закричал всадник со шрамом. Видимо, он командовал отрядом на берегу. Телега, качнувшись, въехала в лес и едва не перевернулась на корнях. Ни возница, ни четверо сопровождавших солдат не обратили на это ни малейшего внимания. Телега проехала через редкий, нездоровый лес, заросший корявыми деревьями, перевитыми лианами. Дороги как таковой не было. Тут и там торчали из земли камни с острыми краями, так что телегу трясло неимоверно. Давно наступил рассвет, но в лесу было сумрачно.

– Унылое место, – заметила королева.

– Так оно и есть. Любое место, которое некромант называет своим, становится унылым; боюсь, дальше будет только хуже.

Телега подпрыгивала и грохотала по камням. В конце концов, они достигли подобия тропы, но и она шла по каменистой местности, так что лучше не стало. Окружающий лес редел, справа стал доноситься плеск воды. Тропа шла вдоль ручья. По обе стороны дороги, если ее можно так назвать, высились безрадостные холмы, поросшие какой-то неприятной растительностью. Долину, по которой они ехали, словно придавило незримое облако обреченности. Изредка тишину нарушал одинокий крик случайной птицы. Повизгивали несмазанные колеса телеги. Спустя час или больше – время, казалось, не имело значения в этом месте – телега выехала на более широкую тропу, и начался затяжной подъем. Алинея озиралась со страхом.

– Не бойтесь, моя госпожа, – попытался успокоить ее Дарвин. – В мире много зла, сейчас мы видим одно из таких мест. Зло всегда корёжит землю. Лучше молитесь за Тейдо и Ронсара; они еще могут спастись. На это стоит надеяться.

– Конечно, я молюсь. Я, правда, не так умею общаться с Богом, как ты, но молюсь искренне.

– Неважно, какими словами вы молитесь. Он слушает сердце.

Одолев долгий подъем, телега выкатилась на ровное место. Теперь они ехали по широкому каменному желобу, высеченному в горе. Поверх высоких бортов телеги узники могли видеть все те же холмы. Солнце стояло уже высоко, но мир вокруг казался тусклым. Мрачный туман окутывал местность, собирался плотным облаком в жалких долинах. Земля казалась укрытой саваном и покинутой. Откуда-то с высоты донесся пронзительный вопль, словно потерянная душа умоляла о пощаде.

– Чайка, – сказал Дарвин, взглянув вверх. Но по его тону можно было понять, что он не убежден в том, что такие звуки может издавать птица. Снова стало тихо, и в этой тишине неожиданно прозвучал тихий стон. Дарвин встревоженно посмотрел на королеву, она на него, и оба посмотрели на Трейна.

Раненый явно приходил в себя. Дрогнуло веко, дернулся палец...

– Сознание возвращается! – Дарвину сковали руки за спиной, он ничем не мог помочь Трейну. Возвращение в мир живых бывает трудным. Отшельник наклонился к самому уху Трейна и прошептал: – Только спокойнее. Бояться нечего. Мы с тобой. Не спеши.

Вскоре начальник охраны открыл глаза и повернул голову.

– Бояться, конечно, нечего, вот только связаны мы, как цыплята, – едва слышно сказал он.

– О, Трейн! С тобой все в порядке?

– Да... ох, – он поморщился, пытаясь сесть. – Давайте я буду смотреть на вас, ваше величество, глядишь, мне и полегчает.

– Ты ранен, – сказала Алинея. – Просто ложись на спину и постарайся расслабиться.

– Где остальные?

– Молчи! – предупредил Дарвин. – Мы не знаем... утром не успели найти… – Он задумался, но не стал высказывать своих опасений. – Впрочем, нам особо некогда было искать…

– Где мы? Это остров Нимруда?

– Да, и нас везут к нему в гости.

– Тебе не стоит сейчас говорить, особенно, о наших перспективах, – прошептала Алинея. – Отдыхай, пока можешь.

После этого все долго молчали. Каждый думал о своем, старался отогнать страх перед встречей с некромантом.

– Вот он! – Дарвин подался вперед.

Алинея повернулась и тоже увидела замок Нимруда на скале. Издали он еще больше походил на череп.

– Ужасное здание! – воскликнула королева.

– Вы совершенно правы, ваше величество.

Черные каменные зубчатые стены поднимались прямо из скалы. Лабиринт лестниц и проходов, высеченных в камне, напоминал следы червей после дождя. Башни странной формы и неодинаковой высоты были разбросаны без определенного плана, но все они возвышались над огромным купольным сводом зала. Пустые отверстия дверных проемов и окон смотрелись, как зияющие глазницы. Какие-то темные птицы реяли в прохладном воздухе над замком и, завидев телегу, подняли ор. Извилистая дорога проходила по дальней части хребта. Ширина ее позволяла проехать только карете или телеге, как сегодня. По сторонам зияли обрывы. Заканчивалась дорога железным подъемным мостом. Перед ним телега с пленниками остановилась, поскольку мост был поднят. Под мостом можно было видеть глубокую пропасть. Примерно на ее середине из скалы бил водопад. Вода падала вниз, и звук ее напоминал непрестанный лязг мечей о щиты.

С протяжным стоном подъемный мост начал опускаться. В конце он ударился о камень, и телега загрохотала по мосту. Подкованные копыта лошадей ударяли о железный настил. Все это напоминало звон погребальных колоколов. Звуки не расходились по окрестностям, а падали в пропасть, исчезая внизу. Телега, скрипя, прокатилась мимо темной сторожки под зловещим взглядом совы, сидевшей на балках. Сторожка больше походила на пещеру. Вода капала с потолка и стекала по каменным стенам.

Трейн, ухитрившийся усесться в неудобной телеге, тихонько свистнул. Эхо кануло в пропасть.

– Там внизу пусто, – сказал он, дослушав последние отзвуки. – Не хотел бы я узнать, что там, на дне.

– Мужайтесь, друзья. Враг стремится сломить наш дух. Сопротивляйтесь. Не поддавайтесь страху.

– Я не боюсь ни одного смертного, – сказал Трейн дрожащим голосом. – Но этот колдун…

– Такой же смертный, как и любой другой. Да, сильный смертный, обладающий немалыми знаниями, но победить его можно. По крайней мере, ему можно бросить вызов.

– Король здесь, – неожиданно сказала Алинея. Дарвин не видел ее лица, но понял, что она вот-вот заплачет.

– Он так давно здесь, в этом жалком отвратительном месте!

– Наберитесь терпения, моя королева. Король силен и, если я не ошибаюсь, его не пытали. Он способен выстоять.

– Ты хорошо сказал, – тихо произнесла Алинея. – Я – его королева, и я тоже постараюсь выстоять.

Телега выкатилась из темного туннеля на светлый и неухоженный двор. Посреди двора их ждал высокий мужчина в собольей накидке, темной тунике и штанах, заправленных в высокие черные сапоги.

– Тащите их ко мне, – бросил он, повернулся и скрылся внутри замка. Пленников сняли с телеги и повели по лабиринту коридоров. Замок казался заброшенным, так мало слуг они встретили. Без церемоний их втолкнули в тронный зал Нимруда. Колдун ждал, раскинувшись на огромном черном троне. Он напоминал тряпку, которую бросили на стул и забыли. От масляных факелов за троном валил густой черный дым, а вот света они почти не давали.

– Добро пожаловать на Карш, друзья мои, – насмешливо произнес колдун. Он не открыл глаз, не помахал рукой в знак приветствия. – Я ждал вас. Надо было просто немножко выждать. Со временем всё приходит ко мне.

– Даже смерть и разрушение вместе с концом твоих планов, – спокойно ответил Дарвин.

– Молчи, дурак, пока язык не вырвали! – Нимруд вскочил и теперь стоял, сердито глядя на них сверху вниз. В руках он сжимал жезл из полированного черного мрамора. – Хотя нет, – внезапно смягчился волшебник. – Продолжай болтать. Твои слова – детские считалки. Шум и воздух. Силы в них нет. Это меня забавляет. Так что продолжай. – Дарвин молчал. – Нечего больше сказать? Посмотрим, может мне удастся вдохновить тебя! В темницу их! – Он взмахнул жезлом над головой, и стражники, сопровождавшие их от самой телеги, древками копий погнали пленников. Когда они выходили из зала, Нимруд прокудахтал им вслед: – Скоро у тебя будет компания – твои друзья, если они еще не сдохли, от меня не спрячутся. Ха! А мне неважно, живые они или мертвые, я все равно поселю их к тебе. Ха! Ха!


Глава тридцать пятая

Толи тихо коснулся плеча Квентина, и юноша проснулся. Он не сразу понял, где находится. Убаюкивающий скрип корабля напомнил, что они на борту «Маррибо», идущего на Валдай.

– Ты кричал во сне, Кента, – сказал Толи.

Квентин потер глаза ладонями.

– Не помню... – И тут его осенило – сон! – О, Толи, мне сон приснился. – В полумраке он видел глаза Толи, поблескивавшие в звездном свете. Они лежали на палубе, и могли сколько угодно наслаждаться видом ночного неба. Луна зашла, и звезды засверкали в полную силу, как фонари ночных рыбаков, разбросанные в бескрайнем море.

– Расскажи. Сейчас, пока не забыл.

– Ну, я стоял на горе. Я увидел, что вся земля покрыта тьмой. И я почувствовал, что тьма эта живая. Она смотрит, ждет.

Пока говорил, Квентин снова проникся состоянием своего сна. Снова увидел, как во сне, но на этот раз более ясно, более реально, ту далекую землю под черным бесплодным небом. Древнюю землю, очень древнюю, и тьму, припавшую к земле, как хищник, таящийся в засаде. Он продолжал:

– Потом в тьму проник свет, словно пламя одинокой свечи, как уголек, как искра; он падал с неба. – Он снова видел эту точку света, несущуюся сквозь пространство, все ниже и ниже к земле. – И свет упал на землю и разбился на тысячу осколков, рассыпавшихся по земле, потонувших во тьме. И каждый осколок становился пламенем, как и первый, и начинал гореть, и тьма отступала перед светом. Вот и всё. Потом я проснулся.

Квентин замолчал, вспоминая ослепительный дождь света и чувство, что сон каким-то образом связан именно с ним. Он посмотрел на Толи. На лице джера застыло выражение тихого удивления.

– Это сон силы.

– Думаешь? В храме мне снились такие сны – я считал их «снами-видениями». Но я думал, они прекратились. С тех пор, как я ушел, – никаких предзнаменований, никаких снов... не считая Декры. – Он помолчал. – Как думаешь, что бы это могло значить?

– В моем народе говорят, что правда подобна свету.

– А зло подобно тьме. Да, и мы говорим так же. Истина обязательно придет, может быть, она уже здесь, она ударит во тьму и одолеет ее.

– У такого сна много смыслов. И все они говорят об одном.

– Как думаешь, может, нам дают ответ?

– Это твой сон. Так что ответ внутри тебя.

– Да, наверное… Это было так реально. Я был там. Я видел это. – Квентин снова лег на соломенный тюфяк. Он еще раз прокрутил сон в уме и, вскоре почувствовал, что глаза закрываются сами собой. – Знаешь, сны снами, а поспать надо. Мы прибудем на Валдай завтра утром... – Но Толи уже спал.

Когда Квентин открыл глаза, порт уже виднелся невдалеке. Солнце взошло, окрашивая небо золотистым светом по синему. Редкие облачка тянулись в этой пронзительной синеве. Толи встал и успел позаботиться о лошадях. Квентин застал его стоящим у борта, наблюдающим за приближением Валдая.

– Смотри, – сказал он, протягивая руку, – еще один корабль идет. – Действительно, прямо перед ними разрезал волны корабль, не такой высокий, как «Маррибо», но привычных для этих мест обводов. Почему-то Квентин ощутил беспокойство, чем-то корабль ему не понравился. Он еще присмотрелся, и понял! – Толи, посмотри, у этого корабля черные паруса!

Толи ничего не сказал, просто кивнул, признавая, что да, черные.

– Довольно странно, – озадаченно проговорил Квентин. – Я плохо разбираюсь в кораблях, но мне не приходилось слышать, чтобы кто-нибудь шил черные паруса. Интересно, откуда они?

– Хороший вопрос, – раздался голос позади него. Квентин повернулся и приветствовал капитана Виггама. А тот, кивнув, продолжал: – Шхуна из Карша. Да, да. Как раз оттуда, куда вам надо. Обратите на нее внимание.

За несколько дней пути капитан сдружился с Квентином, и теперь беспокоился о планах Квентина, как о своих.

– Забудь про Карш, – сказал он, с отвращением поглядывая на корабль. – Идем со мной. Я сделаю тебя моряком и покажу мир.

– У меня там друзья, – со вздохом ответил Квентин. Капитан Виггам не впервые делал ему такое предложение. – Хотя, может быть, когда мы вернемся...

– Да, конечно, – сказал Виггам, и Квентин подумал, что голосу капитана недостает уверенности. – Ты найдешь меня в каком-нибудь порту и пойдешь со мной. – Капитан сложил руки за спиной и ушел вдоль борта на корму.

– Он хотел бы помочь, – сказал Толи, когда капитан ушел, – но он не пойдет на Карш, боится.

– Ты в самом деле так думаешь? – Квентин проводил взглядом удаляющуюся фигуру и пожал плечами. – В любом случае, наши проблемы – только наши. Его они не касаются.

– Они касаются всех добрых людей, – упрямо сказал Толи.

* * *

Валдай бурлил. Размером он уступал Бесту, но суеты здесь было не меньше. Элсендор – большое королевство, больше Менсандора, и на всем западном побережье есть портовые города. Куда только корабли не уходили отсюда.

– А вон и Черный Корабль, – сказал Квентин, указывая в угол пристани. «Маррибо» отдала швартовы в северном конце гавани, а Черный Корабль, как они его прозвали меж собой, ушел дальше, к южному концу. Но Квентин разглядел, как команда сворачивает паруса.

Трап подали, и Квентин с Толи попрощались с командой. Они свели лошадей на причал и помахали на прощание капитану Виггаму, наблюдавшему за ними с палубы, покуривая трубку. Он махнул один раз и отвернулся.

– Давай посмотрим, где оставить лошадей, – сказал Квентин. В его голове уже формировался план. – Здесь, наверняка, есть кузнец. Пойдем поищем, вдруг он нам поможет.

Долго искать не пришлось, намного сложнее оказалось объяснить кузнецу, что бы они от него хотели. Жители Элсендора не сильно отличались от своих соседей из Менсандора, но говорили на собственном диалекте – факт, которого Квентин не учел. Пришлось напрячь все свои скудные языковые навыки. Кузнец, пытаясь разгадать смысл странной (для него) просьбы Квентина, продолжал считать, что Квентин хочет подковать лошадей.

– Нет. Подков не надо. Мы хотим, чтобы ты подержал лошадей до нашего возвращения, или сказал бы, к кому нам обратиться.

Крепкий, прокопчённый мужчина, все еще улыбаясь, покачал головой, встал и подошел к Бальдру. Похлопал коня по шее и властно протянул руку. Бальдр покорно поднял ногу. Кузнец осмотрел подкову, постучал по ней молотком и одобрительно крякнул. Оставил животное в покое и вопросительно посмотрел на Квентина. Толи скрылся в задней части кузницы, но почти сразу вернулся.

– В конюшне есть места для лошадей, и лошади там есть. Вода и еда тоже.

– Давай пройдем туда, – Квентин показал на пристройку. Войдя, он указал на лошадей. – Мы хотим, чтобы ты оставил наших лошадей здесь. – Он указал на Бальдра и Элу, так Толи назвал своего коня, а затем потыкал пальцем на стойла. Кузнец подумал, понял и закивал головой. Затем он протянул руку и ткнул грязным пальцем себе в ладонь. – Так. Денег хочет. И что нам теперь делать? – Квентин в растерянности посмотрел на Толи. В этот момент в кузню вошел человек. – О! Да это капитан Виггам. Здравствуйте, капитан!

– Я поразмыслил и решил, что вам может понадобиться помощь, – просто сказал Виггам. – Я ведь верно понимаю, вы хотите оставить у него лошадей? Сейчас мы решим этот вопрос. – Капитан повернулся и быстро заговорил с кузнецом. – Ну вот и все, – сказал капитан. – Осталось понять, на какой срок?

– Я не знаю! – Квентин растерялся. Он об этом не подумал. Моряк полез в карман и протянул мужчине монету. Кузнец кивнул и что-то сказал капитану.

– Вот, на некоторое время хватит. Заберешь, когда вернешься.

– Спасибо, капитан Виггам. Я верну долг, когда буду готов.

– Ерунда! Если бы, не дай бог, я оказался на Карше и попал в беду, я бы хотел, чтобы кто-то вроде тебя захотел меня спасти. Ты храбрый парень. Это так.

Квентин покраснел. Сам-то он не чувствовал себя храбрым.

– Ладно. А как ты будешь добираться до Карша? – Капитан собрался уходить.

– Да, мы думали. – Он объяснил свой план капитану, который слушал, кивая.

– Тайком, значит, да? – Он снова кивнул, размышляя. – Может сработать. Как только ты окажешься на борту, для таких бывалых моряков, как вы, найдется много укрытий. Но как ты попадешь на борт?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю