Текст книги "Современная зарубежная фантастика-5. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)"
Автор книги: Айзек Азимов
Соавторы: Стивен Лоухед
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 308 (всего у книги 331 страниц)
– О да, впечатляет, – сказал Козимо, – но мы-то здесь причем?
– Терпение, – с улыбкой ответил Берли. – Сейчас объясню. Вглядитесь, – лорд Берли указал на изображение коренастого человека на стене. – А вот снова он. – Берли перешел к следующей панели с изображением все того же человека, только здесь рядом с ним стоял бледнокожий мужчина, одетый в длинную полосатую накидку. На груди наряд слегка распахивался, показывая часть каких-то рисунков, сделанных синим цветом. За спинами изображенных людей шло некое масштабное строительство – храм или дворец; – строительная площадка кишела сотнями полуголых рабочих. – Обратили внимание на второго, того, что в полосатой накидке? – спросил лорд Берли.
– Не может быть… – выдохнул изумленный Козимо.
Берли перешел к третьей панели.
– Дальше все еще интересней. Вот все тот же Анен, только постарел заметно. Но что это у него в руке?
– Господи, – сказал Козимо, подходя ближе к стене и щурясь от света. – Невероятно!
На рисунке жрец стоял в одиночестве в пустыне под ярко-голубым небом. Одна рука была поднята вверх, указательный палец вытянут; другой рукой он держал нечто, напоминавшее обтрепанное знамя странной формы. На нем виднелись те же символы, что и на груди человека в полосатой накидке с предыдущего изображения.
– Джентльмены, представляю вам Карту на Коже! – объявил лорд Берли торжественным тоном.
– Боже мой, а ведь в самом деле, – выдохнул сэр Генри. – Из всех мест на свете меньше всего я ожидал увидеть ее здесь!
– Никаких сомнений – это та самая карта, – лорд Берли явно наслаждался эффектом, – обратите внимание вот на этот картуш. – Он указал на небольшую ромбовидную панель на границе картины.
Козимо наклонился и в слабом электрическом свете принялся разбирать иероглифы. «Так. Это понятно… Тот человек… кто… карта».
– Совершенно верно, – подтвердил Берли. – Человек-Карта – не кто иной, как Артур Флиндерс-Питри.
– Значит, он был здесь, – с удивлением пробормотал Козимо. – Это несомненное доказательство того, что Артур был здесь.
– Более того, карта тоже была здесь, – сказал Берли.
– Откуда вам это известно? – спросил Козимо.
Берли хитро улыбнулся.
– А я был здесь с Картером и Карнарвоном, когда вскрывали эту гробницу. Я держал карту в руках. – С каким-то странным выражением на лице он покачал головой в тюрбане.
– Вы знали Картера? – изумился Козимо.
– О да, – ответил Берли. – Мы были знакомы…можно сказать, в прошлой жизни.
Подойдя к саркофагу, он достал древний деревянный сундучок и протянул его Козимо. Бледно-желтый лак высох и потрескался, но на крышке еще можно было разобрать те же знаки, что и на стенной росписи.
– Карта лежала здесь, – сказал Берли, постукивая пальцем по крышке. – К сожалению, в то время я не знал, какую великую ценность держу в руках.
Козимо осторожно открыл крышку сундучка.
– Здесь лежала карта, – с недоверием сказал он самому себе, всматриваясь в пустоту сундучка. – Господи, как же давно это было!
– Да, – ответил Берли, – но не это важно.
– А что же тогда? – не выдержал сэр Генри. – Может, вы наконец скажете, чего добиваетесь!
– Имейте терпение, – упрекнул его лорд Берли. – Действовать надлежит осторожно, поскольку мы имеем дело с тайной. – Он снова отошел ко второй картине. – Взгляните, что делает на картине наш друг Анен, верховный жрец.
– Как что? Конечно, он держит карту, – заявил Козимо.
– Да, это мы уже установили. Но что он делает другой рукой?
Козимо проследил за поднятой правой рукой жреца, внимательно изучил вытянутый палец.
– Он зачем-то указывает на небо…
– Сдается мне, не просто на небо, а на конкретную звезду, – добавил сэр Генри.
– Истинно! – воскликнул лорд Берли. – Только это не простая звезда. Подумайте, где мы находимся, джентльмены. Египет – это ведь южное небо, да? А какая самая яркая звезда на южном небе?
– Сириус, – ответил сэр Генри. – «Собачья звезда».
– Браво! – лорд Берли мягко поаплодировал, но звук все равно громко прозвучал в пустом помещении. – Итак, Верховный жрец Анен держит Карту на Коже и указывает на Собачью Звезду. – Он обратил горящий взгляд на своих пленников. – А почему так, как вы думаете?
ГЛАВА 31, в которой речь идет о милосердии
Тонкая как бритва полоска дневного света проникла в переднюю часть гробницы жреца. Гробница опустела, все ценные предметы должным образом каталогизированы и отправлены в новый Луксорский музей древностей. Сооружение погрузилось в тишину, нарушаемую лишь утренней незатейливой песенкой пустынной птицы, сидящей на высокой стене вади. Отдельные трели эхом разносились по каньону.
Внутри гробницы на голом каменном полу лежали двое. Они спали, один тяжело дышал.
Птица разбудила сэра Генри Фейта. Он открыл глаза и с минуту полежал, прислушиваясь – к птице, к дыханию человека в нескольких шагах от него. Еще вечером тот дышал намного свободнее. Сэр Генри встал и подошел к своему другу.
– Козимо, – позвал он и потряс спящего за плечо. – Козимо, просыпайтесь! – Ему не удалось разбудить спящего. Он сел и прислонился спиной к массивному каменному саркофагу в центре усыпальницы.
Очень хотелось пить. Вместе с жаждой вернулась и ненависть к Берли. Каким бы врагом он не был, но запирать их здесь без еды и воды бесчеловечно. Сэр Генри не стал бы так жестоко обращаться даже с бешеной собакой, не говоря уже о другом человеке. Среди цивилизованных людей так не принято!
Он поклялся себе, что будет самым решительным образом протестовать, когда представится следующая возможность… – вот именно! а когда она представится? Прошло полтора дня с тех пор, как они в последний раз видели Берли или одного из его приспешников – тридцать шесть часов без еды и воды в темной, душной гробнице Анена, верховного жреца Амона.
Такое окончание приключений казалось сэру Генри насмешкой судьбы. В первые дни их знакомства, когда он и Козимо только начинали исследовать межпространственные дороги и окольные пути вселенной, опасность представлялась небольшой, разве что случалось им оказаться среди враждебно настроенных дикарей. А потом началась эта гонка за картой, появились люди Берли, и все изменилось.
Может быть, подумал он, стоит уступить требованиям Берли, отдать ему то, что он хочет в обмен на свободу. Или, что еще лучше, объединить усилия, объединить знания. Ясно же, что этот тип обладает информацией, которой им не хватало; может, он поделится…
Например, очень любопытно, как это злодеи всегда их находят? Ведь поначалу было не так, сначала от берлименов ускользнуть было проще простого. Однажды встретившись, они не встречались снова на протяжении довольно долгого времени – иногда встречи разделяли годы. Теперь не так. Теперь каждый прыжок привлекает их внимание, и они тут как тут. Как узнают? Как попадают всегда в нужное место и время?
Берли видел карту, он ее знает. А они – нет. Очевидно, он знал, что Флиндерс-Питри когда-то бывал в Египте и что карта когда-то находилась в этой самой гробнице. А что еще он знает? Интересно же…
Пока сэр Генри сидел в размышлениях, свет стал чуть ярче. Снаружи он услышал, как завелся генератор. Это означало, что люди Берли встали и занялись своими гнусными делами. Он подумал о том, чтобы позвать их, попросить воды – всего лишь глоток, чтобы избавиться от металлического привкуса на распухшем языке. Он уже почти решился на этот шаг, когда услышал шаги на каменной лестнице, ведущей в усыпальницу. Тяжело поднявшись на ноги, он привел одежду в порядок, насколько это было возможно, и подошел к железной решетке, перекрывавшей дорогу на волю.
– Вы уже проснулись, сэр Генри? – Берли говорил совсем не громко, но в тишине усыпальницы слова его прозвучали громом. Он подошел к решетке, держа в руках бурдюк с водой и оловянную кружку. – Это прекрасно. Не придется вас будить.
– Нам нужна вода, – ответил сэр Генри, не сводя глаз с бурдюка с водой. – И медицинская помощь. Козимо заболел.
– Весьма сожалею, – сказал лорд Берли с притворным участием. – Правда, я опасался, что так и будет. Здесь что-то есть. Не могу сказать, что это – чумные миазмы, проклятие, или еще что, кто знает? Я подозреваю, что древние египтяне использовали комплексную защиту для своих гробниц.
– Ему действительно нужна помощь, – настаивал сэр Генри.
– Не сомневаюсь. Если не лечить, болезнь смертельна. – Он поднял бурдюк с водой, удерживая его возле прутьев решетки. – Ну что, вы уже готовы сотрудничать?
– Пожалуйста, – взмолился сэр Генри, – помогите нам.
– От вас нужно всего лишь слово, и вам сразу предоставят всю необходимую помощь, – хладнокровно ответил лорд Берли.
Козимо застонал. Сэр Генри оглянулся на тело друга.
– Хорошо. Я согласен. Что я должен делать?
– Сказать, где спрятан ваш кусок карты, – ответил Берли. – Начнем с этого, хорошо?
– И после этого вы нас отпустите?
– Не так быстро, – задумчиво возразил Берли. – Я же должен убедиться, что ваша информация окажется полезной. А после этого я, так и быть, отпущу вас. – Он улыбнулся. – Итак, где ваша карта?
– У нас ее больше нет. Ее украли.
– О, Боже. Ну, дорогой, – протянул Берли, – это совсем никуда не годится. Вторая попытка. – Его голос стал жестким. – Где карта?
– Но ведь это правда, – возразил сэр Генри. – Козимо держал карту под замком в склепе в Крайст-Черч в Оксфорде. Мы отправились туда, чтобы наметить путь, и обнаружили, что на месте карты лежит жалкая подделка. По правде говоря, мы подозревали, что это ваших рук дело.
– Вот в этом-то я не сомневаюсь, – покивал Берли.
– Пожалуйста, дайте воды, – сказал сэр Генри, протягивая руку к бурдюку.
– Ладно. Попробуем еще раз, – бодро предложил Берли. – Что вам известно о Колодце Душ?
– Колодец Душ? – озадаченно повторил лорд Фейт.
– Вы же наверняка слышали о нем?
Видимо, их разговор разбудил Козимо.
– Хватит, Берли, – сказал он, приподнявшись на локте. – Если вы намерены и дальше держать нас здесь, ничего вы не получите.
– Козимо! – воскликнул сэр Генри, быстро подходя к другу. – Позвольте, я вам помогу. – Он с усилием поднял Козимо на ноги и подвел к решетчатой двери.
– Что вы ему сказали? – хрипло спросил Козимо.
– Вы можете присоединяться к разговору, – пригласил Берли, выдавив из себя улыбку. – Я спрашивал о Колодце Душ. В обмен на информацию я готов предложить медицинскую помощь и многое другое. – Он помахал бурдюком. – Так что вы знаете о Колодце Душ?
– Это миф, – сказал Козимо, сжимая голову руками. – Слухи. Рассказы путешественников, не более того.
– И все же, – мягко возразил Берли, – слухи обычно возникают на почве правды, не так ли? Я намерен докопаться до истины, лежащей в основе этого мифа.
Козимо взглянул на сэра Генри, пошевелил потрескавшимися губами и сказал:
– Ладно. Я расскажу все, что знаю, но сначала дайте воды.
– Нет, – твердо заявил Берли. – Сначала рассказ, а потом вода. – Он постучал оловянной кружкой и решетку.
– У меня в горле пересохло. И лихорадка треплет. – Козимо потянулся к бурдюку. – Сначала дайте попить.
– Сначала вы расскажете все, что знаете.
Козимо пошатнулся, подумал и уступил.
– «Колодец душ» – это легенда, причем разная в разных местах, – начал он. – У евреев своя, у арабов, у египтян – у всех есть версии, но они не сходятся относительно природы этого предполагаемого колодца, и уж тем более места, где он расположен.
– Продолжайте, – подбодрил лорд Берли. – Вот видите, ничего сложного.
Козимо с трудом сглотнул.
– Дайте воды.
– Мы теряем время. Я жду.
– В некоторых легендах говорится, что колодец – это некое место на земле, вернее, под землей. Там души умерших ждут Страшного Суда. Другие считают его райским местом, где души тех, кто еще не родился, ждут своего воплощения в этом мире. – Козимо запыхался даже от такого незначительного усилия и наклонился, упираясь руками в колени. – Вот, собственно, и все, что я знаю. Говорил же – миф, и не более того.
– О, я разочарован, – сказал Берли. – Я возлагал на вас большие надежды. А это я и так знал.
– А чего вы ждали? – угрюмо спросил Козимо. – Нет такого места. Эту историю пастухи ночами у костров рассказывают.
– Вы прекрасно знаете, что за этими разговорами кроется нечто большее! – с досадой воскликнул лорд Берли. – Чего я ждал? На кону твоя жизнь, вот я и ждал, что ты скажешь мне правду.
– Я тебе и так все сказал, – прорычал Козимо и тут же закашлялся. Отдышавшись, он слабым голосом проговорил: – Больше я ничего не знаю.
Берли внимательно смотрел на него.
– Интересно, почему это я тебе не верю?
– Если сам знаешь больше, чего добиваешься? – Козимо, тяжело дыша, глотал воздух, как утопающий. – Мне больше нечего добавить.
– Разве вы не видите, в каком состоянии человек? – Вмешался сэр Генри, тряхнув железную решетку. – Ему нужно немедленно помочь. Бога ради, отпустите нас.
– Неужто это такая ценная информация, что ради нее вы готовы умереть? – равнодушно спросил лорд Берли.
– Мы же вам все рассказали. Чего вы еще хотите от нас?
– Всего лишь расположение Колодца Душ, – ответил лорд и тут же поправился: – На самом деле я хочу гораздо больше, но пока обойдусь и этим.
– Но ведь это только легенда! – настаивал Козимо.
– Только? Ты уверен?
– Клянусь.
Лорд Берли некоторое время скептически рассматривал мужчин, медленно покачивая головой.
– Вы только посмотрите на себя – авантюристы, исследователи… Дилетанты! Все еще не понимаете, о чем идет речь, не так ли?
Пленники молчали.
– Бедные заблуждающиеся дураки, – сказал Берли тихо, словно разговаривая сам с собой. – Вы понятия не имеете, что поставлено на карту.
– Карта! – в отчаянии воскликнул сэр Генри. – Но я же говорю: ее украли! А если вы к этому непричастны, значит, я не представляю, кто этот вор и где его искать!
– Жаль. – Берли фыркнул. – Тогда вы мне больше не нужны. – Он развернулся на каблуках и пошел прочь.
– Берли, – закричал Козимо, – ради Бога, выпусти нас!
Лорд Берли остановился на полпути и обернулся.
– Бога нет, – сказал он назидательным тоном. – Есть только хаос, случайность и непреложные законы природы. Мне представлялось, что как люди науки вы это знаете. В этом мире, как и во всех прочих, выживает только сильнейший. То есть я. – Он повернулся и на ходу бросил через плечо. – А вы – нет.
– Ошибаешься, – крикнул ему вслед Козимо. – Это твоя фатальная ошибка!
– Ну, может, и так, – ответил Берли, подходя к двери, – тогда Бог спасет вас.
– Помилосердствуйте, – взмолился сэр Генри. – Оставьте нам воду.
Берли пожал плечами.
– Зачем? Это только отсрочит неизбежное, но… – Он вернулся к камере и поставил бурдюк с водой на пол, так, что его можно было достать из-за решетки. – На ваше усмотрение, – он пожал плечами и вышел.
ГЛАВА 32. В каком случае обман считается честной игрой
Дегустация кофе во дворце стала триумфом, король был поражен экзотическим напитком и превосходной выпечкой Этцеля. После успешной аудиенции к партнерам подошел лорд-распорядитель и предложил деревянную табличку – так называемый ордер – с красивым королевским гербом; ее надлежало повесить над входом в кофейню. Она должна была извещать посетителей о королевском одобрении и покровительстве. Энгелберт и Вильгельмина вернулись домой, пьяные от неожиданного подарка судьбы. Этот вечер они отпраздновали особым ужином и бутылкой прекрасного вина, выставленного господином Арностови. Его агенты при дворе успели доложить о восторге императора, а также о намерении Его Императорского Величества ввести кофе в свой постоянный рацион.
– Успех обеспечен, – сказал им Арностови, вставая из-за стола с кубком в руках. – С королевским ордером вы ни в чем не будете нуждаться в этом городе, друзья мои. Предлагаю поднять кубки за Великую Имперскую Кофейню! – Он выпил и, пошатнувшись, с облегчением опустился на стул.
– Великая Имперская, да? – Вильгельмина рассмеялась. – По-моему, вы перебрали, Арно.
– Возможно, – признал он. – Почему бы и нет? Не каждый день покоряешь такой город, как Прага.
– Ну, мы пока еще его не покорили, – усмехнулась Мина. Но мысль ей понравилась.
– Мы всего лишь пощекотали вкус императора, – с энтузиазмом сказал Этцель. – Он выпил кофе и съел три моих пирожных. Это даже больше того, на что мы надеялись.
– И тем не менее, – сказал домовладелец, – ваши скромные надежды оправдались наилучшим образом. Я рад за вас, друзья! – Он взмахнул кубком, и вино плеснулось через край ему на руку. – И что вы намерены делать со своей славой и богатством? – спросил он, слизывая вино с тыльной стороны ладони.
– Да нет пока никакого богатства, – заметила Мина. – Учитывая арендную плату, транспортные расходы и оплату помощников, я бы пока не говорила об обеспеченном будущем.
– Вопрос времени, – отмахнулся Арностови. – Предлагаю подумать о совместных инвестициях.
– Сейчас я хочу думать только об этом замечательном ужине, – капризно сказала Мина. – Спасибо вам, Арно. – Она потянулась через стол, чтобы похлопать домовладельца по руке. Этцель заметил этот жест, и слегка дернул ртом. Мина помнила, насколько чувствителен ее партнер, так что и его похлопала по руке. – Вот я сижу с двумя моими самыми любимыми людьми во всем свете, – неожиданно даже для себя заявила она. Превосходное вино позволило ей говорить, не таясь. Впрочем, уже произнеся эти слова, она поняла, что сказала правду. – Благодарю вас обоих.
– А меня-то за что? – спросил Энгелберт.
– За то, что ты мой друг, – сказала она ему, еще раз похлопав его по руке. – За помощь, за доверие и, прежде всего, за веру в меня.
– Мина, – голос большого пекаря звучал смущенно и мягко, – это я должен благодарить тебя за все это… и вообще.
– За дружбу! – воскликнул господин Арностови, допивая свой кубок. – Давайте есть, пить и радоваться вашей сегодняшней победе. Но сначала… – Он резко встал из-за стола и сделал два нетвердых шага назад.
– Что вы задумали? – спросила Мина, привставая со стула.
– Во-первых, друзья мои, – сказал домовладелец, – нам нужно больше вина!
Наутро загроможденный стол стоял молчаливым упреком вчерашнему празднеству.
– Кажется, накануне кто-то повеселился, – заметила одна из помощниц на кухне, когда они приступили к работе. Качая головами, работники принялись убирать следы того, что было роскошным, хотя и немного шумным, празднованием.
К моменту открытия кофейни все успели привести в порядок. Вильгельмина, все еще радуясь вчерашнему триумфу, с легким сердцем летала по залу, что-то напевая под нос. Этцель тоже мычал что-то тихонько, глядя как кофейня наполняется посетителями. Таким образом, день прошел в веселых заботах, а к вечеру явились главный младший алхимик Густавус Розенкрейц с приятелем, представленным вчера как лорд Берли. Они заняли столик в углу и заказали кофе и кремовые пирожные Этцеля. Их обслужили, но они так увлеклись беседой, что к тому времени, как Мина подошла к их столу, пирожные все еще лежали нетронутыми.
До нее донесся обрывок разговора.
– … устройство должно быть достаточно маленьким, чтобы его можно было носить с собой, – говорил лорд Берли. – Путешественник не может позволить себе громоздких тяжелых предметов.
– Понимаю, mein Herr, – отвечал молодой алхимик, изучая пергамент, разложенный на столе. – Пожалуй, я мог бы изготовить такой предмет. А размер… это не проблема.
– Вот и отлично! – Берли поднял глаза. – О, фройляйн! Вот мы и снова встретились. – Он встал и галантно поцеловал руку Вильгельмины. – У вас прекрасная кофейня. Я вас поздравляю.
– А как вам кофе? – Мина благодарно кивнула.
– Пожалуй, даже лучше, чем любой, какой мне доводилось пить.
– Ты вы уже пробовали кофе? – спросил Розенкрейц.
– О, раз или два, – небрежно ответил лорд. – Сейчас уже забыл, где это было. Поздравляю вас с королевским ордером. Этим стоит гордиться.
– Да, мы гордимся. – Взглянув на пустые чашки, она сказала: – Могу я принести вам еще кофе, господа? – Оба кивнули, и Мина пошла на кухню, а когда вернулась со свежим напитком, лорд Берли сидел за столом один.
– Мой юный друг вспомнил о каком-то срочном деле, – объяснил он на своем прекрасном английском. – Но это даст нам шанс познакомиться поближе. – Он указал на стул рядом со своим. – Пожалуйста, присядьте.
Мина уселась на предложенное место.
– Простите меня, господин лорд, – начала она, осторожно подбирая слова, – но мне кажется, что вы очень далеко от дома.
– Как и вы, моя дорогая, – ответил Берли.
Ответ был двусмысленным, поэтому Мина решила копнуть глубже.
– Да, конечно, – сказала она. – Когда я приехала сюда, я оставила позади не только Лондон. Мне кажется, что и вы тоже.
Глаза лорда сузились. Но он ничего не сказал.
Она приняла его молчание за подтверждение.
– Ну и откуда же вы тут взялись? Или, лучше сказать, когда?
– Что вы имеете в виду, дорогая леди? – ответил Берли, пристально наблюдая за ней.
– Я имею в виду, – сказала Вильгельмина, понизив голос и наклонившись вперед, – что вы тоже путешествовали во времени, как и я. Вы же не из этого века, и я тоже.
– Что заставляет вас так думать?
– Кое-какие ваши промашки, – сказала она, оглядываясь по сторонам. – Вы сказали, что раз или два пробовали кофе, только не учли, что попробовать его негде. Это пока еще новинка. А вчера вы спросили, которая из кофеен моя.
– А, – задумчиво ответил граф. – Туше.
– А еще ваша одежда, – продолжала Вильгельмина, радуясь, что он не отверг ее доводы. – Она простая, хорошего качества, вполне годная для путешествий, вот только ткань машинного производства. Я столкнулась с той же проблемой, когда приехала. Вещи, которые вы носите, наверное, сделаны в Англии, но, думаю, через несколько сот лет. – Она хитро улыбнулась. – Местных жителей можно обмануть, меня – нет.
– Острый у вас глаз, дорогая моя, – сквозь зубы ответил лорд Берли.
– Спасибо. – Она опять улыбнулась. – Я вообще наблюдательная.
Он взял ее руку, лежавшую на столе, и нежно сжал.
– Тогда я уверен, – сказал он, усиливая нажим, – что вы поймете, если я скажу вам… – Он сдавил ее руку еще сильнее.
– Ой! – Мина попыталась вырвать руку, но Берли держал очень крепко.
– … если я скажу вам, что вы напрасно влезли в мои дела.
– Отпустите, вы мне больно делаете!
– А сделаю еще больнее.
Он придвинулся почти вплотную.
– Если хочешь остаться в живых, – выдохнул он ей в ухо, – держись от меня подальше.
Он отпустил ее руку и встал из-за стола.
– Спасибо за кофе, – сказал он, светски улыбаясь. – Я прощаюсь. Даже не надеюсь снова увидеть вас.
Он быстро подошел к двери и исчез прежде, чем Вильгельмина сообразила позвать Этцеля.
Она все еще сидела, потирая руку и глядя на дверь, за которой исчез коварный лорд, когда вернулся Розенкрейц.
– Фройляйн Вильгельмина? – спросил он, садясь за стол. – Все хорошо?
– Нет, то есть да, конечно, – ответила Вильгельмина, приходя в себя. – Все замечательно. – Она заставила себя улыбнуться.
– А куда подевался лорд Берли? – спросил молодой алхимик.
– Кажется, ему пришлось уйти. Наверное, он с вами позже встретится.
Розенкрейц кивнул.
– Но вот, – сказала Мина, вскакивая, – ваш кофе остыл. Не пейте это. Я принесу свежий.
– Спасибо, но у меня дела…
– Это займет всего минуту, – сказала Вильгельмина, торопясь уйти. – Я хочу с вами кое-что обсудить.
– Что-нибудь случилось? – спросил Этцель, мельком заметив ее озабоченное выражение, когда она вошла на кухню. Он поставил на стол для выпечки поднос со свежеиспеченными булочками.
– Что? А-а, нет, все в порядке. Я просто задумалась. Хм, эти пирожные пахнут божественно. – Наполнив кувшин, она вернулась в зал со второй чашкой и тарелкой с пирожными, которую поставила перед помощником главного алхимика. – Будьте как дома, – предложила она, садясь на свое место.
Молодой человек подождал, пока она нальет ему кофе и потянулся за пирожным.
– Я у вас в долгу, фройляйн, – сказал он, откусывая сразу половину.
– Не стоит, – ответила она. – Но кое в чем мне нужна ваша помощь.
– Для вас – все, что угодно, – он слегка поклонился.
– Мне нужна кое-какие сведения.
– Конечно. Что бы вы хотели узнать?
– Что в Праге делает лорд Берли?
– Это никакой не секрет, – с готовностью ответил Розенкрейц. Подумал немного и добавил: – По крайней мере, я думаю, что не секрет…
– Так что же?
– Он просит помочь в изготовлении устройства, которое поможет ему в путешествиях.
– Устройство, да, – ответила Мина, вспомнив схему, которую увидела в руках графа при входе в алхимическую лабораторию. – Вы говорили об этом, помню… Но хотелось бы поподробнее.
Розенкрейц объяснил, что граф Сазерленд занимается исследованием астральных планов – других измерений, составляющих незримую вселенную, – и ему требуется некое устройство. – Он очень умный человек, – признал алхимик, – и очень смелый.
– Несомненно, – согласилась Мина. – Еще одно пирожное? Продолжайте, пожалуйста.
– Видите ли, считается, что астральные сферы…
– Я об устройстве. Оно меня заинтересовало.
– Довольно хитрое изобретение. Пожалуй, я таких и не видел. – Руками алхимик показал нечто размером с грейпфрут. – Такой своеобразный компас для определения невидимых путей. Именно по ним лорд путешествует. Он утверждает, что эти пути повсюду – просто мы пока не умеем их распознавать.
– Да, понимаю. – Вильгельмина кивнула, принимая решение. – Скажите, герр Розенкрейц, вы бы хотели получить запас горькой земли для ваших экспериментов – бесплатно, вообще бесплатно?
– Разумеется, – тут же согласился алхимик, – но это вовсе не обязательно. Мы вполне можем заплатить.
– Я знаю, – ответила она, – вы щедро платите. Но я хочу обменять горькую землю на вашу помощь.
– Очень хорошо, – согласился Розенкрейц. – Чего же вы хотите?
– Когда вы сделаете это устройство для лорда Берли, – сказала Мина, и тон ее приобрел резкость, которой Розенкрейцу еще не приходилось от нее слышать, – я хочу, чтобы вы сделали второе для меня.








